Перевод "to grant" на русский
Произношение to grant (те грант) :
tə ɡɹˈant
те грант транскрипция – 30 результатов перевода
Though I believe I had something else to tell you.
Ah yes, I'm supposed to grant any wish you may have.
Why?
Хотя у меня было к вам какое-то дело.
Ах, да, я должен выполнять все ваши желания.
Почему?
Скопировать
As you wish.
I want you to grant me an innocent wish.
There is nothing i can refuse you.
Как хочешь.
Я хочу, чтобы ты выполнила одно мое невинное желание.
Я тебе ни в чем не могу отказать.
Скопировать
I am going to die now, unless death wants to fight.
And I ask you for the last time to grant me my old power to make things happen.
Take care of my son here.
Теперь, я собираюсь умереть, раз смерть не хочет сражаться.
И я прошу тебя, в последний раз, наделить меня властью управлять событиями.
Позаботься о моем сыне.
Скопировать
I caught them together the night of the first crime.
Tony was saying that his wife didn't want to grant him a divorce.
I'm grateful for the information maam.
Я застукала их вместе в ночь первого преступления...
Тони говорил, что его жена не хотела давать ему развода.
Я благодарен за информацию, сеньора...
Скопировать
My indolence has often been my downfall.
I feel I'm making a mistake, but I want to grant your request.
I want to tell you the truth.
Я знаю, что моя мягкость не раз подводила меня.
Я чувствую, что делаю ошибку, но, тем не менее, я выполню твое желание.
Сказать по правде, я изгоняю тебя не из ненависти.
Скопировать
Eventually a kind of living death.
However, I have it in my power to grant a reprieve.
That is why I summoned you here tonight.
B итoгe - cвoeгo poдa cмepть пpи жизни.
Oднaкo oтcpoчкa пpигoвopa в мoeй влacти.
Boт пoчeмy я вызвaл тeбя ceгoдня вeчepoм.
Скопировать
Indifference to the world is neither ignorance nor hostility.
You do not propose to rediscover the robust joys of illiteracy, but rather, in reading, not to grant
You do not propose to go naked, but to be clad, without this implying either elegance or neglect.
Безразличие к миру не является следствием невежества или враждебности.
Ты ставишь целью не вновь обрести простые радости неграмотности, - а всего лишь, читая, ничему не отдавать предпочтения.
Ты не предполагаешь ходить голым - нужно быть одетым, но это не подразумевает ни стремления к элегантности, ни небрежности.
Скопировать
You see how sensitive I am to the value of things
Little angel, my greatest desire is to grant your wish
You know I respect all tastes and whims
Вы видите насколько я чувствительный к ценностям вещей
Маланький ангел, я хочу удовлетворить все ваши желания
Вы знаете, что я уважаю все вкусы и причуды
Скопировать
It's more like a request that you somehow expect from me, I think.
I hope it is in my hand to grant it.
It is, 'though not only in your hand. That is why Benilde is here.
Это скорее просьба, которую, полагаю, вы ждали.
Надеюсь, я смогу её выполнить.
Да, но это зависит не только от вас, поэтому я позвал Бенилде.
Скопировать
While it is true that we are saddened by body separation those who have the priceless gift of Christian faith hope to be reunited with him in Father's house
We must console as we raise our prayer to ask God to welcomes our brother in his mercy and to grant his
Let us pray.
Всех нас печалит расставание души с телом... владеющие бесценным даром христианской веры, надеются на воплощение в доме Отца, и могут утешиться.
Вознесём молитву Господу и попросим принять нашего брата, даровать его семье и всем скорбящим, утешение веры.
Помолимся.
Скопировать
Take Captain Sisko, an otherwise intelligent, perceptive man.
Even he refuses to grant me the respect I deserve.
- Not at all. I find it fascinating.
Возьмем капитана Сиско, иными словами, проницательный, интеллектуальный человек, хм?
Даже он отказывается проявлять ко мне уважение, которого я заслужил.
Тебе это кажется забавным? Не совсем. Мне это кажется потрясающим.
Скопировать
Worf, son of Mogh I ask you to join me on this mission as my friend... and as my First Officer.
I've told the General that I'm inclined to grant his request for your services, Commander.
I can certainly understand why he wants you along.
Ворф, сын Мога, я прошу тебя присоединиться ко мне в этом задании как друга... и как моего первого офицера.
Я сказал генералу, что склонен удовлетворить его просьбу взять вас на службу, коммандер.
Несомненно, я понимаю, почему он хочет, чтобы вы пошли вместе с ним.
Скопировать
Who's they?
"We wish to inform you that the directors of Greenland Mining have decided to grant you a widow's pension
It's signed Elsa Lubing.
Кто они?
"Сообщаем Вам, что наблюдательный Совет "Гренландской рудной компании" на своем последнем совещании решил установить Вам пенсию после смерти Вашего мужа Норсага Кристиансена".
Подписано Эльзой Любинг? .
Скопировать
In fact, I'm really tired of these type of lawsuits.
I'm inclined to grant the motion to dismiss.
Now, you can refile it in federal court, you know, take it somewhere else.
Таких процессов у меня было много.
Я склоняюсь к недоказуемости.
Конечно, вы можете подать иск в Федеральный суд и перенести рассмотрение туда.
Скопировать
Look!
Suppose we could show that Ira planned to grant the get, which he did.
But he got hit before he could do it.
Послушайте!
Предположим, мы могли бы показать, что Айра планировал разрешить жене уйти.
Но его сбили прежде, чем он успел это сделать.
Скопировать
How?
Your Honor, would the court be willing to grant me a short bathroom break?
Can't it wait?
Как?
Прошу суд предоставить мне несколько минут для посещения уборной.
- А потерпеть нельзя?
Скопировать
Congratulations, Captain.
Against our better judgment, the B'omar Sovereignty has agreed to grant your vessel passage through our
On behalf of my crew, thank you.
Поздравляем, капитан.
Вопреки обыкновению, суверенный Б'омар согласился предоставить вашему судну проход через нашу территорию.
От имени моей команды, спасибо.
Скопировать
Shortly before Lincoln was assassinated, his former Secretary of the Treasury, Salmon P. Chase, bemoaned his role in helping secure the passage of the National Banking Act only one year earlier:
On April 14, 1865, 41 days after his second inauguration, and just five days after Lee surrendered to
Bismarck, Chancellor of Germany, lamented the death of Abraham Lincoln:
ќна более деспотична, чем монархи€, более нагла, чем автократи€ и более эгоистична, чем бюрократи€ї. Ќезадолго до убийства Ћинкольна его бывший —екретарь азначейства —оломон "ейз, горько сожалел о том, что помог Ђпротолкнутьї "акон о национальных банках годом раньше:
14 апрел€ 1865 года, через 41 день после начала второго президентского срока Ћинкольн был застрелен ƒжоном ¬оркспу в театре Ѕорд.
анцлер √ермании горевал о гибели јбрахама Ћинкольна:
Скопировать
I'll take the cockpit and business class.
Use Channel B to Grant, keep A open for assault.
I think you have problem.
Я возьму кабину и бизнес - класс.
Канал "В" - для Гранта, канал "А" - для захвата.
Кажется, есть проблема.
Скопировать
- I call murder on that!
I'm Willing to grant it's murder.
The real issue is Who's gonna stop me?
- Это я называю убийством!
Послушайте, я допускаю, что это убийство.
Но вопрос в том... кто сможет меня остановить?
Скопировать
Tell me the information you extracted from the intruders.
I beg you to grant me the privilege of ruling Netu.
Bynarr was not worthy of such honour.
Говори, что ты узнал о пришельцах.
Прошу предоставить мне честь править Нету.
Байнар был не достоин этой чести.
Скопировать
Right.
We're prepared to grant you an early release.
But to do that, we need you to denounce the IRA.
Хорошо.
Мы готовы предоставить тебе досрочное освобождение.
Но для этого нужно, чтобы ты отказался от связи с ИРА.
Скопировать
So I have worked... and I have slaved, and I have waited...
the rivers to roil and for God in the heavens... to reach down and show me some sign of my reward, to
"Gabriel, my son, you are done with the road."
Итак, я много работал. Я был рабом. Но я верил, что когда-то шоссе разверзнется, а реки вскипят.
И Г осподь с неба спустится и даст мне, наконец, положенную награду. Вручит мне святые дары и скажет:
"Г эбриэл, мой сын, ты завязал с дорогой".
Скопировать
Well, the INS conducts something called a "credible-fear interview. "
This is not a hearing on whether or not to grant asylum.
It's to determine if the detainee has a credible fear that they'll be harmed if returned to their country.
Ну, иммиграционная служба опрашивает их, пытаясь определить обоснованность страха преследований.
Это еще не слушанья о предоставлении или же отказе в убежище.
Его проводят, чтобы определить, обоснованы ли страхи задержанного, ...что ему причинят вред, если он будет выслан на родину.
Скопировать
They are from a country that oppresses Christians.
The president has to grant their asylum request.
The president doe'sn't grant asylum requests.
Они из страны, которая устраивает гонения на Христиан.
Президент должен удовлетворить их просьбу об убежище.
Президент не имеет таких полномочий.
Скопировать
The lNS Judge is gonna do what the president urges him to do.
If the president doe'sn't urge the judge to grant asylum, he'll wish he had.
Mary, I swear to God you're not gonna get anywhere in this building by threatening me.
Иммиграционная служба сделает то, что скажет ему президент.
Если президент не скажет судье дать им убежище, то он об этом ещё пожалет.
Мэри, я клянусь Богом... угрожая мне, ты ничего не добьёшься в этом здании.
Скопировать
I have a few questions for you.
Commander Sisko hasn't decided whether to grant you asylum yet, Tahna.
- Perhaps I should conduct this alone.
У меня к вам несколько вопросов.
Коммандер Сиско ещё не решил, предоставить ли вам убежище, Тана.
- Майор, возможно мне стоит решить это одному.
Скопировать
I appreciate the Cardassian position, but I know if a Bajoran freedom-fighter is turned over to the Cardassians by the Federation, it would undermine everything I'm trying to accomplish.
So, with apologies, I'm going to grant him asylum.
Eventually, he'll want to relocate to Bajor.
Я понимаю кардассианскую позицию, но я знаю, что если баджорский борец за свободу будет выдан кардассианцам Федерацией, это разрушит всё, что я пытаюсь здесь сделать.
Так что, извините, я собираюсь предоставить ему убежище.
Да, он хочет переехать на Баджор.
Скопировать
Every criminal I've put in prison or cop who owes me. .. ...every creep that works the street will know the name of Verbal Kint.
You talk to me or that immunity they deem so fit to grant you won't be worth the paper the contract on
There was a lawyer.
Каждый преступник, кого я посадил, каждый полицейский, кто мне должен каждый ублюдок, работающий на улице, будет знать имя Болтуна Кинта.
Ты скажешь, или неприкосновенность, которую тебе подарили будет не дороже бумаги, на которой будет написан контракт на твою смерть.
Там был адвокат.
Скопировать
Of course you will.
And I'll have to grant the motion.
And you will have to re-present the entire case.
- Ну конечно, вы так и поступите.
И мне придется принять прошение.
А вам придется начать представление дела с самого начала.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to grant (те грант)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to grant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те грант не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
