Перевод "to illuminate" на русский
Произношение to illuminate (ту илуминэйт) :
tʊ ɪlˈuːmɪnˌeɪt
ту илуминэйт транскрипция – 30 результатов перевода
But if you all insist on being stimulated why don't we discuss James Joyce's description of the girl on the beach.
I mean, I'm too hackneyed to illuminate the subject but maybe someone else can shed some light.
Wilson. What do you think?
Но если вы все настаиваете на чём-то стимулирующем, почему бы нам не обсудить описание дeвoчки на пляже у Джеймса Джойса.
Я слишком тривиален, чтобы освещать тему, но, может быть, вы прольёте на это свет.
Уилсон... что вы думаете?
Скопировать
He still keeps a diary.
For words have a strange power to illuminate the darkness...
Surrounding the named object...
Он продолжает вести дневник.
В темноте слова обладают способностью освещать путь.
Они освещают то, что называют.
Скопировать
The class which gives highest value to its poor thousand liras, and founds on it a life
hardly able to illuminate death's fatality.
I ascent to heaven with a heart which is simple and great because great is my nation.
Класс, который придает огромное значение своей скудной тысяче лир, и доверяет ей свою жизнь
и с трудом может осознать предрешенность смерти.
Я обращаюсь в небеса с простым и великим сердцем, потому что моя нация велика.
Скопировать
Don't speak now. You will say foolish things.
God has begun to illuminate you.
What God is this that allows such things?
Молчи, это всё глупости.
Господь тебя просветил.
Что это за Бог, если позволяет такие вещи?
Скопировать
It's impossible to belong both to God and to men.
God has started to illuminate you, but let His grace be complete.
You will then see He has chosen you as well, and that the sacrifice has to come from both of us.
Тот, кто принадлежит Господу, не может принадлежать людям.
Господь начал тебя просвещать, но дай свершиться Его милости.
Тогда ты поймёшь, что тебя он тоже избрал, что это жертва для нас обоих.
Скопировать
Is that some new kind of weapon?
They're scanning pulses designed to illuminate cloaked ships.
If we hit one, we'll be exposed.
Это какой-то новый вид оружия?
Они сканируют импульсами, созданными для высвечивания скрытых кораблей.
Если мы заденем хоть один, нас увидят.
Скопировать
Oh.
Well, it's just a very general story intended to illuminate the human condition.
Thank you.
O.
Ну, это просто очень общая история, предназначенная освещать условия жизни человека.
Спасибо.
Скопировать
The answer is simple: power.
The power to illuminate the far corners of the globe.
Not for higher profits... but for higher understanding between the people of this great planet.
Мой ответ прост: власть
Власть вещать в самых отдаленных уголках нашей планеты .
Не корысти ради... а для установления более близкого контакта между людьми разных континентов.
Скопировать
My investigator hid on a balcony- -and saw through the window your peculiar way of celebrating Christmas.
The firelight was bright enough to illuminate the bare treetrunks outside.
- Say no more!
Так вот, мой слуга спрятался у вас на балконе, и стал подглядывать, как вы справляете Рождество. Ты заложила фамильное серебро...
Огонь в камине пылал так, что деревья в саду сияли багровым светом.
- Матушка! Не продолжай!
Скопировать
Gifted at bringing out the best in others.
An awesome ability to illuminate complex legal problems to a colleague, a courtroom, to the man on the
The kind of man who can play three sets of tennis but doesn't sweat.
Умeющим выдeлять лyчшee в oкpyжaющиx.
Oблaдaющим яpким тaлaнтoм ocвeщaть cлoжныe юpидичecкиe вoпpocы кoллeгaм, зaлy cyдa, пpoxoжeму нa yлицe.
Этoт чeлoвeк мoжeт cыгpaть тpи ceтa в тeнниc и дaжe нe вcпoтeть.
Скопировать
The timekeeper.
Left to illuminate our streets and hearts.
-I've been looking everywhere for this.
Хранитель времени.
Он освещает наши улицы и наши сердца.
- А я их всюду искал! - О, милосердный!
Скопировать
Keep up.
"Solloway's attempts at a stylized voice only serve to illuminate the novel's shortcomings.
What could have been literary eroticism is instead reduced to clumsy groping in the dark."
Не отставай.
"Попытки Солловея выписать стиль только указывают на недостатки романа.
То, что могло бы стать литературным эротизмом, принижается до неуклюжего лапания в темноте."
Скопировать
And now I've come to accept it.
It is not for me to lead, but to illuminate.
I've seen the future... and your plan.
И я смерилась с этим.
Мое предназначение просвещать, а не возглавлять.
Я видела будущее... и твой план.
Скопировать
With the same consciousness of Paul.
And the planet go to the universe to illuminate the other planets.
I changed the end of the book, evidently!
И это часть сознания Пола.
И планета отправляется во вселенную... освещая другие планеты.
Я изменил конец книги, очевидно!
Скопировать
I know.
Allow me to illuminate.
Now, the casinos in red, those are the ones Michael Carlson already owns.
Знаю.
Давайте я поясню.
Красным обозначены казино, которыми Майкл Карлсон уже владеет.
Скопировать
What is the significance of the looking-glass?
It is to illuminate your good self, sir.
As the sun upon a lake.
В этом зеркале есть особая значимость?
Отобразить вашу добрую половину, сэр
Как солнце в озере.
Скопировать
How's it going on my new favorite project?
We started off with a simple camera lens and enough light to illuminate the vaginal cavity without distortion
But then we modified the device into a movie camera to capture physiological phenomena in actual living color.
Как продвигается (поживает) мой новый любимый проект ?
Мы начинали с простого объектива камеры и света для освещения вагинальной полости без искажения .
Но потом мы модифицировали его в кинокамеру чтобы захватить физиологическое явление в реальном цвете
Скопировать
I am about to unleash the might of the 2,000 massive chemical batteries stored in the cellar beneath our feet.
And now, behold the power of the mysterious force of electrical fluid to illuminate our future.
Faraday was too busy taking notes to applaud.
Сейчас я высвобожу мощь 2000 огромных химических батарей в подвале под нашими ногами.
Итак, узрейте способность таинственной силы электрической течи осветить наше будущее.
Фарадей был слишком занят конспектированием, чтоб аплодировать.
Скопировать
Now we have a riddle to decipher.
There are no markings, no clues, to illuminate which key goes in what hole.
There's a simple solution.
Теперь нужно разгадать загадку.
На них нет знаков и подсказок, чтобы сопоставить отверстие с нужным ключом.
Это просто решить.
Скопировать
I'm not sure what it is you're doing.
I'm wiring Miss Dimello to monitor her pulse, heart rate, and brain waves to illuminate to my patients
The magazines are to help with the stimulation part, because unbeknownst to me, Miss Dimello prefers women, which, to be frank, concerns me because it may, in fact, throw off my data.
Мне не понятно то, что вы делаете.
Я снимаю показания с мисс Димелло, наблюдаю ее пульс, сердцебиение и мозговую активность, просвещаю своих пациентов и все сообщество в то, что же происходит в организме во время сексуального возбуждения и оргазма.
Журналы для того, чтобы помочь со стимуляцией, потому что неведомо для меня, мисс Димелло предпочитает женщин, что, честно говоря, меня беспокоит, потому что это может фактически изменить мои данные.
Скопировать
On that day, Michael Faraday stood on this stage and delivered his Royal Institution Christmas Lecture on the chemical history of the candle.
These are his original lecture notes, singed by the burning candle he used to illuminate them during
Faraday was one of the greatest scientists in the world.
В тот день Майкл Фарадей стоял на этом самом месте и читал в Королевском институте свою рождественскую лекцию на тему "Химическая история свечи".
Передо мной лежит его оригинальный конспект лекций, опалённый горящей свечой, которой он освещал свои записи в тёмные зимние вечера викторианского Лондона.
Фарадей был одним из величайших учёных в мире.
Скопировать
Ah, now both horses are whinnying.
The noise is probably supposed to come from higher regions, in order to illuminate my examination.
Yes indeed, the young man is ill.
Ах, а теперь заржали обе лошади,
Возможно, они призваны свыше наставить меня при осмотре больного.
Мальчик действительно болен.
Скопировать
- Don't touch me! I'll touch you with my flashlight all day.
No, your flashlight is meant to illuminate.
I will literally rent a camper, and we will drive across America with my flashlight on your chest.
- Я трогаю вас фонариком!
- Фонарик нужен для освещения!
А знаете что? Я вот возьму тачку напрокат и прокачу по всей Америке с фонариком на груди.
Скопировать
A letter to Miss Ellison?
I simply wish to illuminate her, mam.
To deliver us from her misunderstanding.
Письмо мисс Эллисон?
Я просто хотел разъяснить ей, мэм.
Избавить нас от её недопонимания.
Скопировать
Why doesn't this relationship work?
You know, I think that what we've tried to do here in these sessions is to illuminate the patterns of
The cycles that you've embraced, the way you've hidden behind them.
Почему эти отношения не работают?
Вы знаете, я думаю, что то, что мы пытались сделать здесь на протяжении этих сессий, это осветить паттерны поведения, которые держали вас двоих как бы... намотанными друг вокруг друга...
Циклы, что вы охватили, способ, с которым вы прятались за ними.
Скопировать
It was just before Jerome was born.
I wanted Father Charlebois to touch my forehead to illuminate me.
I wanted a servant of God as a friend.
Это было как раз перед рождением Жерома.
Я хотел, чтобы отец Шарлебо дотронулся до моего лба, чтобы озарить меня.
Я хотел дружить со слугой Господа.
Скопировать
Au contraire, Inspector.
I only wish to illuminate matters.
There is a certain car whose number Poirot took the care to note.
Напротив, инспектор.
Я лишь хочу пролить свет на все это.
Есть некий автомобиль; его номер Пуаро позаботился записать.
Скопировать
It drinks the same light.
Meier designed a series of louvered skylights to capture that light and cast it inward to illuminate
And that was important, because although light enhances art it can also degrade it.
Он пронизан тем же светом.
Майер установил там световые люки с жалюзи, чтобы схватить этот свет завлечь его внутрь, осветить им картины на стенах, но, не прямо.
И это самое важное, потому что хотя свет усиливает живопись он может испортить ее.
Скопировать
Your assistants are behind the mirror... somewhere in robes obviously.
Lights in the frame perhaps to illuminate them, or angled mirrors?
That would be one way to do it.
Ваши помощники, очевидно, прячутся за зеркалом в таких же накидках.
Лампы их каким-то образом освещают. Может быть, искривленные зеркала?
Это один из возможных способов.
Скопировать
It's been decided that this year's regionals will be judged by celebrities... and I'm a celebrity now, William.
Now, I realize my cultural ascendance only serves to illuminate your own banality.
It's happened.
Было решено, что в этом году региональные Будут оцениваться знаменитостями А я теперь знаменитость,
Теперь я понимаю, что мое культурное господство служит только лишь для того, чтобы просветить тебя в твоей банальности, но прими это.
Я легенда. Это случилось.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to illuminate (ту илуминэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to illuminate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ту илуминэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение