Перевод "to worry" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to worry (те yари) :
tə wˈʌɹi

те yари транскрипция – 30 результатов перевода

As for trouble, it's down below, and if we don't find a way to get it stopped, it'll be too late.
Captain, if we don't find the reason and stop it dead in its tracks, we won't have to worry about troubles
And it's not a matter of days, but hours.
Что до неприятностей Они там, внизу, И если мы не найдем способ остановить это,
Будет слишком поздно Капитан, если мы не найдем проблему И не устраним ее,
Нам больше никогда не придется волноваться из-за проблем И мы должны найти его не за несколько дней, а в течение пары часов,
Скопировать
Not enough for you?
Well, you don't have to worry.
He'll never say anything to anybody again.
А тебе этого мало, да?
Что ж, не нужно волноваться.
Он никому ничего уже не расскажет.
Скопировать
-We may be able to help.
-It's nothing to worry about.
His temperature's a bit high, that's all.
Мы сможем помочь.
Не о чем беспокоиться.
Его температура немного высокая, вот и все.
Скопировать
Keith...
I bet you finally decided there was nothing to worry about with the laser satellite.
Hardly. It's still of great interest to me.
Кейт...
Бьюсь об заклад, Ты наконец понял, что не зачем беспокоиться о лазерном спутнике.
Он по прежнему представляет большой интерес для меня.
Скопировать
- First car I heard all day.
I got better things to worry about, like where are we gonna get rations?
I'm hungry, too.
- Ну и что?
- Первый автомобиль, который Я услышал за весь день. Я подумал бы лучше о том, как и где мы будем питаться?
Я тоже очень голоден.
Скопировать
He said he wants to do evil things.
You don't have to worry about Roat.
Roat's dead.
Это он - человек, совершающий ужасные вещи.
Вам нечего беспокоиться по поводу этого Роута.
Роут мёртв.
Скопировать
They could stay lout as they were before.
You don't have to worry about firing.
Everything will be done properly.
Не беспокойся.
Всё будет как положено.
Научу рисовать ваших жён.
Скопировать
But if you build a brothel here, it'I I cause a lot of neighborhood disturbance!
No need to worry about that.
We'll tear down the tenement house while we're at it.
Но если вы построите здесь публичный дом это принесёт множество неудобств живущим тут.
Не нужно об этом беспокоиться.
Мы снесём жилое здание тоже.
Скопировать
Be quiet.
The Director has nothing to worry about because his original, Detective Inspector Crossland is actually
But ah... where's your original?
Тише.
У Директора не о чем волноваться потому что его оригинал на борту.
Но ах..., а где Ваш оригинал?
Скопировать
What's the matter with you, Ben?
Since when did you start to worry?
He thinks he knows best all the time, but this time he's wrong.
Что с вами, Бен?
С каких пор вас начало это волновать?
Он думает, что знает всегда все лучше всех, но на сей раз он неправ.
Скопировать
Lazarus, you've been hurt, I know, I sympathise.
But I've got 430 other men to worry about.
- Now, where are those crystals?
Лазарь, вы ранены, сочувствую.
Но под моей опекой еще 430 человек.
- Где кристаллы?
Скопировать
That might have something to do with it.
But you say there's nothing to worry about?
Well, sir, I didn't exactly say that.
Возможно, тут есть связь.
Но вы сказали, что волноваться не о чем.
Сэр, я выразился несколько иначе.
Скопировать
- I'm sure they did.
You never have to worry about Charles.
It's too bad he's not interested in you.
- Я уверена в этом.
Никогда не стоит беспокоиться за Чарльза.
Так плохо, что он не интересуется тобой.
Скопировать
Then the smart thing for me to do is just stay right here until they're gone... and not take any chances.
I don't think you have to worry, darling.
All he could talk about all evening was how wonderful you were and that 250th species.
Будет разумней, если я останусь здесь, пока они не уедут. Чтобы не рисковать.
Не думаю, что тебе нужно волноваться, дорогой.
Он только и говорил, какой ты молодец, и о 250-м наблюдении.
Скопировать
I respect my mother and father... the most in the entire world.
I will learn to do everything on my own, so that no one has to worry about me.
Though my mother has died,
Я уважаю мою мать и отца ... больше всех во всем мире.
Я буду учиться делать все самостоятельно, так чтобы никто не беспокоился обо мне.
Хотя моя мать умерла,
Скопировать
What are these parallel lines here?
Nothing to worry about.
They belong to the county.
Что здесь за параллельные линии?
Не о чем беспокоиться.
Это принадлежит округу.
Скопировать
Candy, it's all right, darling.
There's nothing to worry about.
You're safe now.
Кэнди, все хорошо, дорогая.
Не бойся.
Ты в безопасности.
Скопировать
The Count ordered me to leave him alone
You don't have to worry about the old fool anymore
I can assure you if I had been there...
Месье граф сам приказал его оставить.
Вам вовсе не обязательно было потакать прихотям старого дурака!
Клянусь, окажись я здесь раньше...
Скопировать
But with 100 million mules, you lose your bearings and you get scared.
You start to worry when you no longer know what to do with what you have.
It's time to call the Big Boss.
Вы не знаете, что с ними делать.
Если человек не знает, что делать с той или иной вещью, ему становится страшно.
Если Вы знаете, где Хозяин, скажите мне.
Скопировать
No, I'm all alone.
Nobody to worry about you or miss you, huh?
No.
Я сейчас одинока.
И никто не беспокоится и не скучает по тебе?
Нет.
Скопировать
How about his ordinary lessons?
You don't have to worry about that, Herr Fiala.
- We have first-class teachers.
- А как насчёт обычных уроков?
- Вам не о чем беспокоиться, господин Фиала.
У нас первоклассные учителя.
Скопировать
- Can you? - Of course not.
You don't need to worry.
Just tell him exactly what you told me.
- Или всё же можешь?
- Конечно же нет. Тебе не нужно волноваться.
Просто скажи ему то же самое, что ты говорил мне.
Скопировать
A little spot of fog.
Nothing to worry about.
- I wish I'd brought my compass.
Небольшая полоса тумана.
Не стоит волноваться.
- Мне нужно было захватить с собой компас.
Скопировать
I'd just hate to think of what would happen.
Oh, you just don't have to worry, dear, because if anything would go wrong... one of the things that
Good night.
Даже не представляю, что тогда будет.
Тебе не о чем волноваться, дорогая, потому что если что-то пойдёт не так, произойдёт лишь то,... что я буду жить в одном доме с маленьким говнюком.
Спокойной ночи.
Скопировать
- Nothing Commissioner.
Perhaps before you or someone else here had reason to worry about chёm- something?
I do not for not implying anything.
- Ничего, комиссар.
Возможно, раньше вы или кто-то ещё здесь имели основания о чём-то беспокоиться?
Я ни на что не намекаю.
Скопировать
Daughter, I'm only gonna ask you once.
Is there anything for your ma and pa to worry about?
No, Pa, there ain't.
Дочь, спрашиваю один раз.
Есть ли причины твоим маме и папе волноваться?
Нет, папа, причин нет.
Скопировать
Oh, how marvelous!
Look, if you've got to worry about somebody... I wish you'd worry just a little bit about Danny.
Well, I can give it a try.
Великолепно!
Знаешь, если уж ты должен о ком-то беспокоится, побеспокойся хоть немного о Денни.
Я могу попытаться.
Скопировать
You hear the pitter-patter and rustle, soughing and sighing... All the moist muzzles... The teeth of the wolves...
Not to worry, we'd have each other.
- You look anxious, I'm not so sure...
Повсюду слышны какие-то шорохи, чьё-то дыхание,... повсюду таятся жадные пасти... и страшные зубы...
И полагаться можно только друг на друга.
- Ты чем-то встревожен?
Скопировать
It's nothing.
Nothing to worry about.
But... sometimes I have this intense yearning.
Ничего.
Всё в порядке.
Просто иногда... иногда мне так сильно хочется...
Скопировать
It was a misunderstanding - crisis.
Nothing to worry about.
- Tell that to Mom.
- —лушай, малыш, это произошло случайно.
Ќичего не бойс€.
- —кажите об этом моей маме.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to worry (те yари)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to worry для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те yари не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение