Перевод "undertaken" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение undertaken (андотэйкен) :
ˌʌndətˈeɪkən

андотэйкен транскрипция – 30 результатов перевода

As deputy commander, I will preside.
Baccu has undertaken to put the charges.
(CROWD MURMURING)
Как Заместитель Командующего, я буду руководить замеданием.
Бакку взял на себя обязательство выдвинуть приговор.
лучший человек для...
Скопировать
Look at this one.
A campaign must be undertaken.
Oh, my God, look!
Посмотрите на этого ребенка.
Мы должны провести кампанию.
Посмотрите, какой абсурд.
Скопировать
On this planet it's easy.
I ask you to reconsider the rash course you've undertaken.
If you're convicted of heresy, the most you'll get is two years. But, if you persist in pointing guns in my direction, you'll hang for high treason.
Ha этoй плaнeтe этo нeтpyднo.
Я пpoшy вac пepecмoтpeть бeзpaccудныe peшeния, кoтopыe вы пpинимaeтe.
Eсли вac oбвинят в epecи, caмoe бoльшee - вы пoлyчитe двa гoдa, нo eсли вы бyдeтe в мeня цeлитьcя, вac пoвecят зa гocудapcтвeннyю измeнy.
Скопировать
Unknown biological...
There's no official word for this secret extermination effort undertaken by members...
Unexplained underground explosion...
Бруно Кэмпос
Джон Полито Эдвард Элберт
Майкл Туччи Пол Шульц
Скопировать
And the fields are a necessary step toward that survival.
But this project should not have been undertaken on their planet.
Your objection is understandable.
И поля - необходимый шаг на пути к выживанию.
Но этот проект не должен был осуществляться на Земле!
Мне понятны твои возражения.
Скопировать
Attention!
citizens, who weren't proceed by our regulation about keeping livestock in narrow town area, which is undertaken
that they immediately follow the order.
Внимание!
Строго предупреждаем всех граждан, которые не выполнили... наши указания о содержании домашнего скота в городской черте, которые были предприняты для подготовки к визиту президента,
немедленно выполнить эти указания.
Скопировать
- He's under my command.
So, am I to assume that this vigilante campaign has been undertaken on your order?
My officers don't need an order from me to do their jobs.
- Он у меня в подчинении.
Так я полагаю, вся эта травля организована по вашему приказу?
Моим офицерам не нужен приказ, чтобы делать свою работу.
Скопировать
Digging can only proceed on the calmest of days as rain and wind destroy the finds.
sound has only just been perfected and the systematic cataloguing of words has until recently been undertaken
Blue watched as a word or phrase materialised in scintillating sparks, a poetry of fire which casts everything into darkness with the brightness of its reflections.
Раскопки поизводятся только в самые спокойные дни, потому что дождь и ветер могут уничтожить находки.
Археология звука была доведена до совершенства лишь недавно. Систематизация и каталогизация слов до недавнего времени производилась случайным образом.
Океан синевы ждал, пока слово или фраза не материализуется в виде сверкающей искры. Поэзия огня, погружающего всё во тьму яркостью своих отражений.
Скопировать
Or be scattered about an estate... as ambiguous evidence... of an obscure allegory.
condition of your contract... concomitant to the other two... and legally binding... and efficiently undertaken
SWEET HOURS
Или валяться где-нибудь на земле как свидетельство некоей туманной аллегории.
А третье условие контракта, сопутствующее двум другим и обязательное по закону... ..и своевременно выполненное в отношении человека, лишенного собственности и дальновидности это ваша смерть.
СЛАДОСТНЫЕ ЧАСЫ
Скопировать
And you agreed?
"Comrade," I say, "why cannot this task be undertaken
"by one of the many Swiss-based representatives of our state security?"
В следующую пятницу, вы ни в коем случае не станете навещать Александру.
Вашей жене скажите, что именно об этом вы говорили с Красским сегодня.
Когда в следующий четверг Красский привезет инструкции, примите их. - Но к Александре вы не поедете.
Скопировать
I advise you to give up and not put yourself or this poor girl through any more.
It's the most fascinating venture I've ever undertaken.
Pickering and I are at it from morning till night. It fills our whole lives.
Мой тебе совет: брось это. Сам не мучайся, и девушку не терзай.
Бросить? Это же так интересно!
Мы с Пикерингом просто этим живем!
Скопировать
(LAUGHING) I don't understand.
Experiments to pass through the fourth dimension were undertaken in the 27th segment of time.
They were unsuccessful.
Я не понимаю.
Эксперименты, чтобы пройти через четвертое измерение были предприняты в 27 сегменте времени.
Они были неудачны.
Скопировать
"We will avoid violence.
For once undertaken, violence can become its own master and lead to either good or evil."
- But he also wrote...
"Мы будем избегать насилия.
Совершенное однажды, насилие может стать само себе хозяином и привести и к добру, и к злу".
- Но он также написал...
Скопировать
Having been given orders-- or at least permission-- to take a young man into your service... you are accused of having taken his wife as well.
Furthermore, of having undertaken a private enterprise, and of having used initiative.
What do you have to say in response?
Вы обвиняетесь в том, что имея приказ... или, по крайней мере, разрешение... взять себе в услужение юношу... вы так же забрали женщину.
Более того, проявили личную предприимчивость, и использовали инициативу.
Что вы можете сказать в оправдание?
Скопировать
I am instructing you... not to answer that question.
In accordance to the terms of the contractual obligations... under taken by you... not to disclose any
That means you don't talk.
Я рекомендую вам не отвечать на этот вопрос.
Согласно условиям вашего контрактного обязательства, ...вы не должны разглашать шать какую-либо информацию, ...касательно вашей работы в табачной компании "Браун и Уильямсон" и согласно букве и силе временного запрещающего ордера, ...который был выписан на ваше имя судом штата Кентукки.
То есть, вы должны молчать.
Скопировать
The biosphere of this planet could no longer support us.
This project was under taken to allow some of our people to continue to live, even if the planet could
Our former bodies, would, who, never survive this.
Биосфера этой планеты больше не могла поддерживать нас.
Этот проект был предпринят для того, чтобы дать возможность некоторым из наших людей жить, даже если наша планета не могла.
Наши бывшие тела... никогда не пережили бы это.
Скопировать
The question is, do you possess the constitution... the depth of faith... to go as far as is needed?
vigilantism... during the Yakavetta trial yesterday... the largest manhunt in recent memory is being undertaken
This reporter went out to the street to... find out what you thought about these three.
Вопрос в том, обладаете ли вы достаточным упорством и глубиной веры, чтобы идти до самого конца.
После неслыханного по своей дерзости самосуда, осуществленного вчера на судебном процессе над Якаветтой, полиция объявила самую масштабную за последнее время облаву на трех мужчин, которых пресса уже окрестила "святыми".
Наш журналист опросил обычных людей, чтобы выяснить их мнение об этой троице.
Скопировать
Let`s get to the point.
This project is one of the greatest undertaken in connection with the human animal.
But without support from the Rockefeller Foundation, it will never get off the ground.
Давайте начистоту.
Этот проект - величайшее исследование человеческой природы.
Но без поддержки Фонда Рокфеллера ему никогда не увидеть свет.
Скопировать
Τhey haνe risked their Iiνes for 1 5 years for a cause not of their own.
are to be liberated, you send them on a mission which is far more dangerous than any other they have undertaken
Υou tell me, Βishop, how do I go to my men and tell them that instead of freedom I offer death?
Не по своей воле мои рыцари 1 5 лет сражались.
И когда они почти свободны, ты даешь задание более опасное, чем все предыдущие.
Как я им скажу, что вместо свободы я предлагаю им смерть?
Скопировать
The spouses declare being in possession of all their clothes, jewellery and personal effects or family heirlooms.
There is no common loan undertaken during the marriage.
Children: Only one child, Nicolas, born 15 Dec 1999 in Paris.
Супруги утверждают, что вся их одежда, личные вещи и драгоценности принадлежат им лично или их семье.
За супругами на данный момент не числится никакого непогашенного кредита.
Касательно детей. У супругов есть общий ребенок, Николя Феррон, родившийся 15 ноября 1999 года в Париже.
Скопировать
I've taken the Sea Serpent for a trip around the island of Oahu.
It is by far the longest voyage she has yet undertaken and its completion will signal that she's ready
Damn it!
Я вывел Морского Змея в плаванье вокруг острова Оаху.
На данный момент, это его самое протяжённое плаванье и его удачное завершение будет сигналом тому, что он готов к нашему великому путешествию на Бристоль Бей где нетронутая колония моржей принесёт изобилие-
Чёрт возьми!
Скопировать
What are you talking about
I loved you I umm,supported every endeavor you've ever undertaken
I've given you every opportunity to follow your every dream
О чем ты говоришь?
Я любил тебя, я поддерживал тебя в любых твоих начинаниях.
Я предоставлял тебе возможность исполнить свои мечты.
Скопировать
I understand you have been commissioned to do some work for us?
good idea if we had a little chat to make sure you understand the gravity of the endeavor you have undertaken
Yeah, I do, I understand.
Я знаю, вас подрядили для проведения определенных работ.
И у меня возникла идея поговорить с вами заранее. Чтобы вы поняли всю серьезность поручения, выполнить которое обязались.
Ну, конечно, конечно. Я вас прекрасно понимаю.
Скопировать
What the fuck is this ?
Ten-page report on the heroic police work undertaken to retrieve officer Dozerman's service weapon.
Send that upstairs, keep the bosses outta your ass for a while.
Что это за херня?
Десятистраничный отчет о героических усилиях полиции... предпринятых для поиска табельного оружия офицера Дозермэна.
Отправь его наверх, пусть боссы покинут твой зад на время.
Скопировать
Since that terrible day... I have made it my personal mandate... to see to it that the monster that committed this abominable act... be captured, tried... and prosecuted to the fullest extent of the laws of man.
Brothers and sisters, I stand before you to report... that the investigation undertaken by this ministry
Amen. A perpetrator has been identified, and a confession has been signed!
В тот ужасный день я дал себе клятву добиться того, чтобы чудовище, совершившее этот омерзительный акт, было поймано, предано суду и наказано по всей строгости человеческих законов!
Братья и сестры! Сообщаю вам, что расследование, предпринятое нашей миссией, наконец-то принесло плоды!
Преступник найден, признание в содеянном подписано!
Скопировать
I do.
It's not one to be undertaken lightly.
I know.
Понимаю.
К этому нельзя относится легкомысленно.
Я знаю.
Скопировать
Let's go get a drink and smoke a cigarette.
A venture undertaken by Mr. Cristian Comeaga a tragic-comic tale put on screen by Mr. Nae Caranfil
THE REST IS SILENCE
Давайте добудем выпивку и выкурим по сигарете.
Картина, созданная господином Кристианом Комягэ, трагикомическая история, воплощённая на экране господином Нае Каранфилом.
ДАЛЬШЕ - ТИШИНА
Скопировать
It wasn't elective.
It was undertaken to save his life.
Look at the work he's had done.
Это не пластика.
Операции сделали, чтобы спасти ему жизнь.
Да, это трюк.
Скопировать
Quite the reverse!
Madam, if I understand you to refer to my younger daughter's having undertaken duties for financial compensation
Never!
Скорей напротив!
Мадам, если я вас правильно понял, вы намекаете давнишние обстоятельства в жизни моей младшей дочери, связанные с поденной платой, этот факт мне совершенно не был известен, я бы никогда ничего подобного не допустил.
Ни за что!
Скопировать
Why don't you check on-- on that side... will do.
If I'd told you, you would have undertaken all these machinations to stop me, and I will not be stopped
You're deranged, suicidal.
Почему бы вам не проверить... с той стороны... Проверим.
Если бы я сказал вам, вы предприняли бы все эти махинации, чтобы остановить меня, но я не остановлюсь, только не в этот раз.
Ты помешанный, это убийственно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов undertaken (андотэйкен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы undertaken для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андотэйкен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение