Перевод "undertaken" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение undertaken (андотэйкен) :
ˌʌndətˈeɪkən

андотэйкен транскрипция – 30 результатов перевода

Τhey haνe risked their Iiνes for 1 5 years for a cause not of their own.
are to be liberated, you send them on a mission which is far more dangerous than any other they have undertaken
Υou tell me, Βishop, how do I go to my men and tell them that instead of freedom I offer death?
Не по своей воле мои рыцари 1 5 лет сражались.
И когда они почти свободны, ты даешь задание более опасное, чем все предыдущие.
Как я им скажу, что вместо свободы я предлагаю им смерть?
Скопировать
The spouses declare being in possession of all their clothes, jewellery and personal effects or family heirlooms.
There is no common loan undertaken during the marriage.
Children: Only one child, Nicolas, born 15 Dec 1999 in Paris.
Супруги утверждают, что вся их одежда, личные вещи и драгоценности принадлежат им лично или их семье.
За супругами на данный момент не числится никакого непогашенного кредита.
Касательно детей. У супругов есть общий ребенок, Николя Феррон, родившийся 15 ноября 1999 года в Париже.
Скопировать
I've taken the Sea Serpent for a trip around the island of Oahu.
It is by far the longest voyage she has yet undertaken and its completion will signal that she's ready
Damn it!
Я вывел Морского Змея в плаванье вокруг острова Оаху.
На данный момент, это его самое протяжённое плаванье и его удачное завершение будет сигналом тому, что он готов к нашему великому путешествию на Бристоль Бей где нетронутая колония моржей принесёт изобилие-
Чёрт возьми!
Скопировать
"We will avoid violence.
For once undertaken, violence can become its own master and lead to either good or evil."
- But he also wrote...
"Мы будем избегать насилия.
Совершенное однажды, насилие может стать само себе хозяином и привести и к добру, и к злу".
- Но он также написал...
Скопировать
I advise you to give up and not put yourself or this poor girl through any more.
It's the most fascinating venture I've ever undertaken.
Pickering and I are at it from morning till night. It fills our whole lives.
Мой тебе совет: брось это. Сам не мучайся, и девушку не терзай.
Бросить? Это же так интересно!
Мы с Пикерингом просто этим живем!
Скопировать
(LAUGHING) I don't understand.
Experiments to pass through the fourth dimension were undertaken in the 27th segment of time.
They were unsuccessful.
Я не понимаю.
Эксперименты, чтобы пройти через четвертое измерение были предприняты в 27 сегменте времени.
Они были неудачны.
Скопировать
As deputy commander, I will preside.
Baccu has undertaken to put the charges.
(CROWD MURMURING)
Как Заместитель Командующего, я буду руководить замеданием.
Бакку взял на себя обязательство выдвинуть приговор.
лучший человек для...
Скопировать
Digging can only proceed on the calmest of days as rain and wind destroy the finds.
sound has only just been perfected and the systematic cataloguing of words has until recently been undertaken
Blue watched as a word or phrase materialised in scintillating sparks, a poetry of fire which casts everything into darkness with the brightness of its reflections.
Раскопки поизводятся только в самые спокойные дни, потому что дождь и ветер могут уничтожить находки.
Археология звука была доведена до совершенства лишь недавно. Систематизация и каталогизация слов до недавнего времени производилась случайным образом.
Океан синевы ждал, пока слово или фраза не материализуется в виде сверкающей искры. Поэзия огня, погружающего всё во тьму яркостью своих отражений.
Скопировать
And the fields are a necessary step toward that survival.
But this project should not have been undertaken on their planet.
Your objection is understandable.
И поля - необходимый шаг на пути к выживанию.
Но этот проект не должен был осуществляться на Земле!
Мне понятны твои возражения.
Скопировать
The question is, do you possess the constitution... the depth of faith... to go as far as is needed?
vigilantism... during the Yakavetta trial yesterday... the largest manhunt in recent memory is being undertaken
This reporter went out to the street to... find out what you thought about these three.
Вопрос в том, обладаете ли вы достаточным упорством и глубиной веры, чтобы идти до самого конца.
После неслыханного по своей дерзости самосуда, осуществленного вчера на судебном процессе над Якаветтой, полиция объявила самую масштабную за последнее время облаву на трех мужчин, которых пресса уже окрестила "святыми".
Наш журналист опросил обычных людей, чтобы выяснить их мнение об этой троице.
Скопировать
The biosphere of this planet could no longer support us.
This project was under taken to allow some of our people to continue to live, even if the planet could
Our former bodies, would, who, never survive this.
Биосфера этой планеты больше не могла поддерживать нас.
Этот проект был предпринят для того, чтобы дать возможность некоторым из наших людей жить, даже если наша планета не могла.
Наши бывшие тела... никогда не пережили бы это.
Скопировать
I am instructing you... not to answer that question.
In accordance to the terms of the contractual obligations... under taken by you... not to disclose any
That means you don't talk.
Я рекомендую вам не отвечать на этот вопрос.
Согласно условиям вашего контрактного обязательства, ...вы не должны разглашать шать какую-либо информацию, ...касательно вашей работы в табачной компании "Браун и Уильямсон" и согласно букве и силе временного запрещающего ордера, ...который был выписан на ваше имя судом штата Кентукки.
То есть, вы должны молчать.
Скопировать
Unknown biological...
There's no official word for this secret extermination effort undertaken by members...
Unexplained underground explosion...
Бруно Кэмпос
Джон Полито Эдвард Элберт
Майкл Туччи Пол Шульц
Скопировать
Attention!
citizens, who weren't proceed by our regulation about keeping livestock in narrow town area, which is undertaken
that they immediately follow the order.
Внимание!
Строго предупреждаем всех граждан, которые не выполнили... наши указания о содержании домашнего скота в городской черте, которые были предприняты для подготовки к визиту президента,
немедленно выполнить эти указания.
Скопировать
And you agreed?
"Comrade," I say, "why cannot this task be undertaken
"by one of the many Swiss-based representatives of our state security?"
В следующую пятницу, вы ни в коем случае не станете навещать Александру.
Вашей жене скажите, что именно об этом вы говорили с Красским сегодня.
Когда в следующий четверг Красский привезет инструкции, примите их. - Но к Александре вы не поедете.
Скопировать
I salvaged it, I guess you could say.
It's an operation being undertaken at sea.
There are at least 20 more like this one.
Можно сказать, я это спас.
Под водой проходила некая операция.
- Там еще штук 20 таких...
Скопировать
Having been given orders-- or at least permission-- to take a young man into your service... you are accused of having taken his wife as well.
Furthermore, of having undertaken a private enterprise, and of having used initiative.
What do you have to say in response?
Вы обвиняетесь в том, что имея приказ... или, по крайней мере, разрешение... взять себе в услужение юношу... вы так же забрали женщину.
Более того, проявили личную предприимчивость, и использовали инициативу.
Что вы можете сказать в оправдание?
Скопировать
Were it not so, I would not carry this mark, and I would have done in Marburg some time ago what they whisper has been achieved in Salem.
Mather understands enough to know that a Grand Rite was undertaken.
But he has no idea who was actually leading it nor who killed his father, though he seems quite certain it was not this John Alden.
Будь это не так, я бы не носил этот знак, и я бы сделал в Марбурге некоторое время назад то, что они шепчут было достигнуто в Салеме.
Мазер достаточно разбирается чтобы знать, что Великий Обряд был проведен.
Но он не имеет ни малейшего представления, кто на самом деле руководил им ни кто убил его отца, хотя он, кажется, совершенно уверен, что это не Джон Олден.
Скопировать
You have been the victim of a deception.
I have never undertaken commissions for private individuals.
Not Gatcombe, not Tantony, not Miss Grey.
Вы стали жертвой мошенника.
Я никогда не брал заказов от частных лиц.
Ни от Гаткома, ни от Тантони, ни от мисс Грей.
Скопировать
Although I'm not sure that I would call my husband "impressive" in that way.
Well, certainly you and Bill have undertaken a grand experiment together.
Bill and I are not involved in any way, except professionally.
Хотя я бы не назвала своего мужа "производящим впечатление" в таком смысле.
- Вы с Биллом осмелились на грандиозный эксперимент...
- У нас с Биллом чисто профессиональные отношения.
Скопировать
But you can't compare attrition to trying to make it happen.
It's an incredibly difficult path, undertaken all alone.
What if she raised the child with a friend, say, you know, someone who'd be there to help out?
- Одно дело - случай, другое - осознанное стремление.
Женщине невероятно сложно одной растить ребенка.
- Но если у нее есть друг, который сможет в этом помочь?
Скопировать
Or be scattered about an estate... as ambiguous evidence... of an obscure allegory.
condition of your contract... concomitant to the other two... and legally binding... and efficiently undertaken
SWEET HOURS
Или валяться где-нибудь на земле как свидетельство некоей туманной аллегории.
А третье условие контракта, сопутствующее двум другим и обязательное по закону... ..и своевременно выполненное в отношении человека, лишенного собственности и дальновидности это ваша смерть.
СЛАДОСТНЫЕ ЧАСЫ
Скопировать
Grossly inappropriate, certainly.
mostly that debacle of yours was a violation of everything this hospital and university stand for, undertaken
I've been trying to get my head around it, but frankly, I can't.
Конечно, очень неуместно.
Но самое главное, этот крах является нарушением всего, на чем стоит этот госпиталь и университет, и предпринят он, без моего ведома, теми двумя, которым я больше всего доверял.
Я пытался это понять, но откровенно говоря, не смог.
Скопировать
Do you have a small change to the machine?
Are the same As the four animal masks Who have undertaken assassinations In the area, has not been Confirmed
How many are there?
У тебя есть мелочь?
...также известные, как четверо в звериных масках которые взяли на себя ответственность за убийства в этом районе, по неподтвержденным данным.
Сколько их было?
Скопировать
I beg your pardon?
We have 70 plates of Chinese porcelain in the hold, which I have undertaken to deliver to Boston unharmed
May I suggest more straw in the chest?
Прошу прощения?
У нас есть 70 тарелок из китайского фарфора в трюме, который я обязан доставить в Бостон неповрежденным.
Могу я посоветовать больше соломы в ящики?
Скопировать
Did he ever talk to you about his work?
Actually, I do know lately he'd undertaken a line of enquiry on behalf of some Americans.
Concerning what, exactly?
Он когда-нибудь говорил с вами о своей работе?
Насколько я знаю, он не так давно наводил кое-какие справки от лица одних американцев.
Насчет чего именно?
Скопировать
When someone asked him why he was not at the funeral he replied: "I prefer to go to baptisms."
[TV] Judge Rocco Chinnici said he was satisfied with investigations undertaken by judge Giovanni Falcone
Thousands of bank accounts are under review in Palermo...
огда его спросили, почему он не пошЄл на похороны, он ответил: Ђћне больше по душе крестиныї.
Ђ—удь€ –окко инничи, как говор€т, очень доволенЕї ЂЕ расследовани€ми, которые ведЄт ƒжованни 'альконеї.
Ђѕровер€ютс€ тыс€чи счетов в палермских банкахЕї
Скопировать
I understand your rage.
But she is my daughter and I have undertaken to bring you to heel.
I am not your dog.
Я понимаю твой гнев.
но она моя дочь, и я был вынужден осадить тебя.
Я не твой пес.
Скопировать
I alone dissected that body.
You could not have undertaken this without his permission.
Whether or not Ibn Sina held the knife or the pen... Ibn Sina was involved.
Я в одиночку препарировал то тело.
Ты бы не взялся за это без его одобрения.
Не имеет значения, держал ли Ибн Сина нож или перо Ибн Сина преступник.
Скопировать
What do you mean?
You've undertaken the trials.
You're trying to pull one of the great levers, aren't you?
что ты хочешь этим сказать?
Ты взял на себя испытания.
Ты пытаешься достать один из великих рычагов, не так ли?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов undertaken (андотэйкен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы undertaken для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андотэйкен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение