Перевод "word for word" на русский
Произношение word for word (yордфоyорд) :
wˈɜːdfɔːwˈɜːd
yордфоyорд транскрипция – 30 результатов перевода
Everything you'll say will be logged in the protocol.
Word for word.
And everything you'll say won't matter at all. Because when the trial is over, they'll tie a rope
Каждое слово, что ты скажешь, будет занесено в протокол.
Сово в слово.
И всё, что ты скажешь, ничего не изменит, потому что, когда суд кончится, тебе наденут веревку на шею
Скопировать
- We don't know the same people.
You could run your fair and balanced article word-for-word if you'd like.
Or you could show up to work tomorrow and walk into a corner office.
-Мы не знаем одних и тех же людей.
Вы можете напечатать вашу честную и прямую статью, если хотите, мисс Кастл.
А можете прийти завтра на работу и зайти в ваш офис в углу.
Скопировать
- And you actually said that?
- Word for word.
It was not word for word.
- Ты правда это сказал?
- Слово в слово.
- Не слово в слово.
Скопировать
- Word for word.
It was not word for word.
In principle, Phil.
- Слово в слово.
- Не слово в слово.
В общих чертах, Фил, я объясняю ему принципы, к тому же,..
Скопировать
- He's gonna say all that, is he?
- Word for word.
You know what I'm gonna say to him?
- Думаешь, он это скажет?
- Слово в слово.
И знаешь, что я скажу ему? Я скажу:
Скопировать
That can't be what she said.
- It's word for word, man.
Kelso, would you get outta here?
- Она не могла такого сказать.
- Это слово в слово, чувак.
- Келсо не хочешь свалить отсюда? - Что?
Скопировать
I can predict his every reaction.
I could tell you word for word exactly what he'd say.
Mr. Kralik, I beg your pardon.
Я могу предвидеть его реакцию.
- Могу точно передать, что он скажет.
- Мистер Кралик! Прошу прощения.
Скопировать
Here's your work.
Take this down word for word.
"Charlie Castle, renowned star of 30 Hoff-Federated Pictures...
Вот твоя работа.
Повтори слово в слово.
"Чарли Кастл, известная звезда Хофф-Федерэйтед Пикчерз...
Скопировать
I think your friend Cam might be the worst human being in the world.
Okay, that is, word for word, exactly what I said to you.
Yeah, I thought you were just saying that 'cause you were jealous. BARRY:
Мне казалось, твой дружок Кэм оказался худшим человеком на нашей планете.
Хорошо, я это уже говорил, слово в слово.
Да, но я полагала ты сказал это, потому что ревнуешь.
Скопировать
- He's apologised.
I need you to tell Molly what I'm saying, but you have to tell her word for word, all right?
Yes.
- Он извиняется.
Мне нужна ты сказать Молли то, что я скажу, но ты должна сказать ей это слово в слово, хорошо?
Да.
Скопировать
Yes.
He wants me to tell you what he's saying word for word.
- Molly, you're in danger.
Да.
Чтобы я слово в слово передала тебе то, что он сказал.
- Молли ты в опасности.
Скопировать
You said that the fate of nations and so forth was of no account when compared to individual freedoms and rights.
I couldn't say it was like that word for word.
But I certainly said something resembling that.
Кто хочет, может поступить так. Я выбираю другой путь. Однако мы должны сделать ещё кое-что.
Не должно остаться никаких доказательств того, что наш мятеж был спровоцирован маркизом Лоэнграммом.
Адмирал Линч...
Скопировать
I told them everything...
not word for word, but more or less.
The easiest note is G. No fingers.
Я пересказала им всё.
Не дословно, но смысл тот же.
Соль - самая лёгкая нота. Никаких пальцев.
Скопировать
Well, it's not what she said, it's what she didn't say.
Word for word.
Well, it was the way she talked about you, and your barber and your shirts and your handkerchiefs. I got all choked up.
Дело скорее в том, чего она не сказала.
Хорошо, тогда скажи то, чего она не сказала.
Надо было слышать, как она говорила о тебе, о твоем парикмахере, твоих рубашках, твоих платках.
Скопировать
Do you understand? - Francesco?
Read it out word for word.
A masterpiece of evangelical strategy.
Франческо?
Прочти слово в слово.
Это шедевр евангелисткой стратегии.
Скопировать
The marquise of o... the daughter of...?
It's all here word for word.
The undersigned declares that, without her knowing how, she became pregnant.
- Маркиза фон О... - Дочка...?
- Да, слушайте, я прочту.
Нижеподписавшаяся сообщает, что оказалась беременна вне её ведома.
Скопировать
Hey, listen, is this Starsky or Hutch?
All right, I want you to tell me what you think those voices said word for word.
Can't remember so good.
Эй, это Старски или Хатч?
Я хочу, чтобы ты рассказал мне, что говорили голоса. Слово в слово.
Не могу хорошо вспомнить.
Скопировать
I'm asking you now, Arnold, what did he say?
Word for word.
He wanted me to fix him up with Ginger.
Спрашиваю сейчас, Арнольд. Что он сказал?
Слово в слово.
Он хотел, чтобы я устроил ему встречу с Джинджер.
Скопировать
Ok ok ok...
Repeat after me, and get it right word for word... Mistress Vanya, I am so unworthy!
Mistress Vanya, I am so unworthy!
Как скажете.
А теперь повторяй: "Слушаю и повинуюсь, госпожа Ваня".
Слушаю и повинуюсь, госпожа Ваня.
Скопировать
That's word for word.
You remember everything you hear word for word?
Everything I hear, everything I see.
Слово в слово.
Ты помнишь всё услышанное дословно?
Всё услышанное и увиденное.
Скопировать
Did it not take courage to act in such a cowardly manner, my lad?" Said he to Smith and then he ran and ran away.
Well, Lifanov, I'm sorry but in my opinion, this is word for word, not a real translation.
I'm looking for new ways of phrasing.
Думаешь, мне легко было так малодушно поступить, парень?" - сказал он Смиту, а потом бегал от него и убегал.
Да, Лифанов... Вы меня извините, но, по-моему, это просто подстрочник, а не перевод.
Я ведь новые формы ищу.
Скопировать
The letter contained a declaration of love;
it was tender, respectful, and copied word for word from a German novel.
But Lizaveta did not know German, and she was pleased.
Письмо содержало в себе признание в любви:
оно было нежно, почтительно и слово в слово взято из немецкого романа.
Но Лизавета Ивановна по-немецки не умела и была очень им довольна.
Скопировать
"He broke his twice, "and there's something else, I don't know, something spooky about your eyes."
That's word for word.
You remember everything you hear word for word?
Скотту его ломали дважды, а у тебя в глазах есть что-то жуткое."
Слово в слово.
Ты помнишь всё услышанное дословно?
Скопировать
Can't say I'm sorry. He really hurt me.
I can still remember his letter word for word.
What did you do last night?
Не могу сказать, что меня это огорчает, он мне причинил много боли.
Я до сих пор помню это письмо слово в слово.
Что ты делал вчера вечером?
Скопировать
Madame Ambassador.
It's the same speech he gave in Geneva 3 months ago, word for word.
Showoff.
Мадам Посол.
Всё это он говорил в Женеве три месяца назад, дословно.
Показуха.
Скопировать
Your translation is marvelous.
Not just word for word.
Beautiful.
Твой перевод великолепен.
Не просто дословный перевод.
Действительно красиво.
Скопировать
Bonjour, bonjour.
C, what is a four letter word for word?
Do you have reservation.
Bonjour, bonjour. (Добрый день по-французски)
C, четыре буквы слова?
Вы резервировали места?
Скопировать
It's all in the newspaper?
Word for word.
Eh, Jo.
Это все пишут в газете?
Слово в слово.
Эй, ЖО.
Скопировать
It means exactly what it says.
Word for word.
No more, no less.
Значит именно то, что там написано.
Слово в слово.
Ни больше и ни меньше.
Скопировать
For example, I happened to notice that in Melville, there appears all the time "outlandish"- I pronounce poorly,
you can correct it yourself-but "outlandish" is precisely the equivalent of "the deterritorialized," word
So, I tell myself that for philosophy- before returning to animals- for philosophy, it is quite striking:
Например, я заметил, что у Мелвилла часто звучит слово autlandisch, я не очень хорошо произношу, можешь меня поправить.
Аutlandisch - это то же, что детерриториализация. Слово в слово.
И... насчёт философии... прежде, чем вернуться к животным.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов word-for-word (yордфоyорд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы word-for-word для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yордфоyорд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение