Перевод "Барака" на английский
Произношение Барака
Барака – 30 результатов перевода
Где эти люди, которые ушли?
Где их барак?
Я тебя спрашиваю, где их лагерь?
Where are the people who have left?
Where is their barrack?
I asked you, where is their campsite?
Скопировать
Ты когда-нибудь такое видел?
Да, в Ливане когда "Хезболла" брала бараки пехотинцев в Бейруте. А потом во Вьетнаме.
Город Хюэ, операция "Тет".
You ever seen anything like this before?
Yeah, Lebanon when the Hezbollah took out the Marine barracks in Beirut.
And then Nam. Hue City, Tet Offensive.
Скопировать
Его можно было бы здесь оставить... но ему завтра на работу.
Его барак недалеко.
Аккуратней!
He could stay here... but he'll have work tomorrow
His barracks isn't far
Take care
Скопировать
Ваши любимые сэндвичи оказались особенно сложными.
Это наш главный барак.
Вольно.
Your Monte Cristo sandwich is a current favorite of the adventurous.
The main barracks.
At ease.
Скопировать
Найдите и перекройте клапан.
Надо остановить утечку воздуха, Александр, смотри за входом в барак!
Постой, Джейсон!
You find that valve, shut it off, before those Thermians run out of air.
Alexander, get to the barracks, see if you can't wedge a door open in case they can't do that.
- Okay. - Wait, Jason.
Скопировать
38, 39, 40.
Нам всего лишь надо перекрыть воздушный клапан бараков.
Привет, Брендон!
38, 39, 40.
All right. All we have to do is turn off the valve to the barracks.
Hi, Brandon.
Скопировать
Что ты готовишь?
Почему ты в бараке в это время суток?
- Меня тошнит.
What are you making?
What are you doing at the barracks at this time of the day?
- I got sick.
Скопировать
Это незаконно, конечно, но я уверен, никто не узнает.
Когда кто-то не приходит ночевать в барак, остальные начинают искать его.
Сегодня я не приду на ночлег.
It's illegal of course but I am sure nobody will find out.
If a man doesn't come to the barracks at night the others will go and look for him.
Tonight I won't come to the site.
Скопировать
", ради Ѕога, тебе нужно поспать.
Ёто место похоже на барак.
- Ёй, ћак.
And, for Pete's sake, get some sleep.
This place looks like a boar's nest.
- Hey, Mac-
Скопировать
Вам мало того, что вы оставили нас с дырявыми крышами и мы спим под зонтами?
Вам мало того, что вы построили эти бараки в болоте, чтобы использовать непригодный участок земли?
Только после 25 июля газеты заговорили об этом безобразии!
Isn't it enough you leave us roofs with holes? We sleep with an umbrella!
Isn't it enough you built those slums in an useless bog that's good for nothing?
It's only since July 25th that the papers have spoken of the scandal!
Скопировать
Их компания называется "Сок".
Есть бараки, своя столовая, кладбище.
Раз в неделю приезжает О'Брайан, проверять все ли в порядке.
They've got a camp. They're organized:
Houses, cafeteria, cemetery, all prefabricated.
O'Brien comes by once a week to check on things. Bill O'Brien?
Скопировать
Ваши товарищи крадут уголь, и я закрываю глаза на это.
Не пытайтесь обходить вокруг бараков... и снова вставать в очередь.
Я всех помню.
Your comrades are stealing coal and I don't see it.
Don't try and go around the barracks... and come back to the line.
I recognise you all.
Скопировать
Ты ничего не понимаешь.
Мы не можем прожить за счет супа из бараков.
Я думала продать мои волосы.
You don't understand anything.
We can't live off the barracks' soup.
I was thinking about selling my hair.
Скопировать
Где госпожа проживает?
В бараке!
- В таком?
Where do you live?
In a hut!
-Like this one?
Скопировать
Я должен был её видеть.
- Здесь вы видите типичный барак для женщин. Прошу!
- Это одна из наших выздоравливающих.
I had to see her
Here you see a typical barracks for women
Here's one of our convalescents
Скопировать
Кому? - Ну этому бедняге.
"Вы не поверите, но я раньше жил в лагере в ужасном бараке, но я и слова не сказал.
Я не ждал, что мне дадут киоск.
That's what you' ll say to the poor guy?
"You won't believe me Sir, once " I lived in a dirty, old hut, " but I never said a word.
" I didn't wait to be given a kiosk, my friend.
Скопировать
- Вы хотите заключить его или...?
- Увести его в бараки.
Я требую, чтобы меня освободили!
Do you wish him confined or taken to the barracks? Take him to the barracks.
I demand to be release!
Take your hands off me, Sir! How dare you!
Скопировать
Оставайтесь там - я отправлю подкрепление.
Нет, бараки были уничтожены, у ксеронцев есть...
Алло?
! Stay there - I'll send extra men.
OVER TANNOY: No, the barracks have been wiped out, the Xerons have got them...
Hello?
Скопировать
Отлично
Бергмайер да. господин лейтенант отведи их в бараки так точно. господин лейтенант идем за мной
"Санаторий Западного Фронта"
Excellent
Bergmayer Yes. Lieutenant
"The resort Western Front"
Скопировать
Омеро - Бьянка.
Кто знает суп вкуснее, чем суп из бараков?
Наверное, домашний.
-Omero, Bianca.
Do you know the soup tastes better here than at the barracks?
It's probably the plate, or the house.
Скопировать
В конце концов, нашим солдатам на фронте было ещё хуже.
Я решила забрать Марту обратно в барак.
Здесь я могла обеспечить ей лучший уход, проследить, чтобы её осматривал врач.
Anyway, our soldiers at the front were worse off
I decided to have Marta back in the block
I could care for her better there make sure the doctor visited her
Скопировать
А что, зябнешь?
Не столько зябну - я сплю в холодных бараках - сколько люблю поесть.
Как все мужики.
Sensitive to cold?
Not really, I sleep in unheated barracks, but I sure love to eat.
Like all men.
Скопировать
Ну, мой корабль. Он ушел к Вест-Индии а у меня есть береговая регистрация.
В бараках в течение шести месяцев!
И ты пропустишь колеблющиеся пальмы, белые пляжи, синее море...
Well it's my ship see, it's gone off to the West Indies and I've got a shore posting.
In barracks for six months !
And you miss the swaying palms, the white beaches, the blue sea...
Скопировать
Нет, он был безработным.
Просто устроился в бараке.
Только так он мог прокормиться.
Not exactly.
He had no fixed job.
Just enough to support himself.
Скопировать
В ролях: ГИЛА АЛЬМАГОР ШУЛИ РЭ НД ИРИТ ФРАНК ШАРОН АЛЕКСАНДЕР АВИТАЛЬ ДИКЕР
ЭЗРА КАФРИ СМАДАР КАЛЬЧИНСКИ БАРАК НЕГБИ АКРАМ ТАЛАВИ
В роли Черняка ДАНИ ЛИТАНИ
Gila Almagor Shuli Rand lrit Frank, Sharon Alexander, Avital Dicker
Ezra Kafri, Smadar Kilchinsky, Barak Negbi, Akram Tillawi,
With Danny Litani as Czerniak
Скопировать
Она говорит, что фундамент был заложен неправильно.
Я сказал, что это бараки, а не какой-нибудь отель "Европа".
Проклятая еврейская инженерша!
She says the foundation was poured wrong. She's got to take it down.
I told her it's the barracks, not the fucking Hotel Europa.
Fucking Jew bitch engineer.
Скопировать
Тех, кого не отобрали для транспортировки, можете одеваться.
- Возвращайтесь в бараки.
- По баракам.
Those not selected for transport, put your clothes back on. HUJAR:
Go back to the barracks.
Return to the barracks.
Скопировать
Это называется бараки.
Почему ты тогда не уезжаешь из своего барака?
Скажи, сколько еще у тебя дней осталось?
I am working in a barrack.
Then, why no holiday?
Tell me, how many those days are still remaining...
Скопировать
То есть, я рад.
Мощь его голоса, сила его интонаций делают Барак-Кадана великим певцом.
Ему нет равных.
I mean, good.
It is the power of his voice the strength of his intonation that make Barak-Kadan a great singer.
There are none like him.
Скопировать
Опыт показывает, что уровень производства существенно улучшается в случае раздельного существования полов.
Бараки для проживания рабочих также разделены.
Это сверхсовременный лагерь для рабочих мужского пола, расположенный на окраине Биканы.
Experience has shown that production levels benefit considerably when the sexes are segregated.
The workers' living quarters are also segregated.
Here is an ultra-modern male workers' camp on the outskirts of Bikana.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Барака?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Барака для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение