Перевод "Каран" на английский

Русский
English
0 / 30
Каранpunishable chastise punish Karaite inflict penalty
Произношение Каран

Каран – 30 результатов перевода

Продолжают поступать сообщения о грабежах мародерстве.
Такие действия будут расцениваться, как измена Соединенным Штатам и караются расстрелом на месте.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
Continued reports of looting are coming in.
Such acts are regarded as treason against the United States... and those guilty face the death penalty.
The President has called upon every American... to do his duty in reestablishing law and order.
Скопировать
Донна Химена, как прикажете покарать вашего мужа?
Зачем карать того, кто стал последней надеждой Испании?
Если поместить донну Химену с детьми в темницу, сдастся нам Сид или нет?
Dona Chimene, did you think we would permit your husband to go unpunished?
Would you punish the man who is now Spain's only hope?
What if we were to place Dona Chimene and her children in our deepest dungeons? Might not the Cid then deliver himself into our hands?
Скопировать
Ничего не поделаешь.
Возможно, это карающий элемент.
Губернатор будет очень доволен.
Can't be helped.
Here's the punishment element perhaps.
The governor ought to be pleased.
Скопировать
Император носит шляпу, не снимая ее ни при каких обстоятельствах.
Осквернение титула Императора приравнивается к государственной измене и карается повешением.
Мудрец властвует над звездами Кодекс Креста. Введение
8. The Emperor wears a hat, and no matter what, he does not take it off.
9. Those who give offense to the dignity of the Emperor, for this crime of disrespect will be hung by the neck form a tree until dead.
"The wise man exercises sovereignty among the stars. "
Скопировать
Это исключено.
Самовольное захоронение трупа, карается по закону, статья, я уже не помню какои номер.
Мне холодно.
Out of the question.
The illegal burial of corpses is severely punished by the law. Article... I don't remember.
It's cold.
Скопировать
И даже в преисподней не найдется, меня достойной муки!
Поэтому я сам себя караю, в ожиданьи Смерти.
Имен не надо!
Hell won't have as strong a penance as I need.
And so I punish myself waiting for death.
Do not name it!
Скопировать
Хватит болтать.
Знаешь ли ты, карающий сам себя, где море?
Я, что-то не могу определить...
Thank you! Enoughtalk.
Do you know where the sea is?
I can't even see the horizon.
Скопировать
Я, насколько это возможно, отрицательно отношусь к совсем очевидной отсылке нашего слогана "Собачья жизнь"... Э-э-э, то есть,- "Мужская жизнь" в современной армии.
предупреждаю эту программу, что любое повторение этого грязного длинноволосого гражданского плагиата будет караться
А сейчас, когда я скажу "стоп", камера переключится на вторую камеру.
I object, in the strongest possible terms- to this obvious reference- to our own slogan "It's a dog's life-- er... man's life-- in the modern army."
And I warn this program that any recurrence- of this sloppy, longhaired civilian plagiarism, will be dealt with most severely.
Right, now on the command "cut," camera will cut to camera two.
Скопировать
Вы можете увидать много всего странного... но расстрел Папы вы не увидите никогда.
Если кто скажет, что Господь ненавидит новорожденного, и что Он карает его за грехи адамовы...
Тот будет осужден!
You'll see lots of things, but a pope being executed, never.
If anyone holds that God loathes the newborn babe and that he punishes him for the sin of Adam...
He is anathema.
Скопировать
Как вы себя чувствуете, госпожа Токуйясу?
Это кара ему за всё.
Он был даже готов пожертвовать своей женой, ради своего бизнеса.
Mrs. Tokuyasu.
It's his punishment.
He sold his own wife, just to get ahead in business.
Скопировать
Монтекки!
Вас бич небес за ненависть карает, Лишив вас счастья силою любви.
А я за то, что ваш раздор терпел, Утратою родных наказан также.
Montague.
See, what a scourge is laid upon your hates, that heaven finds means to kill your joys with love.
And I, for winking at your discords too, have lost a brace of kinsmen.
Скопировать
Просим вас лишь об одном: выдайте нас полиции.
На своей земле я сам имею право карать и миловать.
- Это научит вас порядочности.
We only want one thing.
Hand us over to the police. No, on my land, I'm the authority.
That'll teach them.
Скопировать
Вторая попытка - ещё 5 лет.
Конечно, более серьёзные проступки будут караться таким вот способом.
Привет, Мотылёк.
Second attempt, add five more.
Of course, more serious offenses are dealt with in this fashion.
Hello, Papi.
Скопировать
Повторные попытки - ещё по 5 лет.
Конечно, более серьёзные проступки будут караться вот таким способом.
Смиритесь с тем, что от вас требуют, ...и будете страдать меньше, чем вы того заслуживаете.
Second attempts add five more.
Of course, more serious offenses are dealt with in this fashion.
Make the best of what we offer you and you will suffer less than you deserve.
Скопировать
"Работникам бара Кварка и компании-учредителя строго запрещено покидать рабочее место в часы работы, без приказа нанимателя.
Любое несоблюдение этих указаний будет караться значительными штрафами вплоть до увольнения."
Это стандартное указание во всех контрактах ференги на работу.
"Employees of Quark's Bar and Holding Company "are strictly prohibited from leaving the work environment "during business hours
"unless ordered to do so by their employer. "Any failure to comply with this provision will result in severe fines and possible dismissal."
It's a standard provision in all Ferengi labor contracts.
Скопировать
Но признаЮ, у вас очень искусная медицинская технология.
Нападение на автарха карается смертью.
Она так меня защищает.
But my compliments on your clever medical technology.
An attack on the Autarch is punishable by death.
She's so protective of me.
Скопировать
Очень просто заявить о таком ущербе, а оспорить его невозможно.
Это только дает возможность карать непопулярные высказывания.
А наша страна частично основана на твёрдом убеждении в том, что непопулярные высказывания необходимы для здоровья нации.
It's the easiest thing to claim and impossible to refute. That's what makes it a meaningless standard.
Really, all it does is allow us to punish unpopular speech.
And this country is founded, at least in part, on the firm belief that unpopular speech is absolutely vital to the health of our nation.
Скопировать
Я видел его.
Как вы можете смотреть на Джи-Кара в таком положении и ничего не чувствовать?
Я чувствую, Вир.
I saw him.
How can you see G'Kar like that and feel nothing?
I feel, Vir.
Скопировать
Ты и я будем любоваться с расстояния.
Мы отправимся обратно сразу же, как закончится казнь Джи-Кара и тут...
Ты понимаешь?
You and I will watch from a distance.
We'll head back as soon as we've finished with G'Kar's execution, and then...
You see?
Скопировать
Джек Николсон и Том Брокау обнаружили, что надели одинаковые куртки и завязи шуточный бой.
Неожиданно Донна Каран пробежала между ними, изображая из себя рефери.
Я так сильно смеялся, что едва не пролил мой тодди на какого-то Паффа Дэдди.
Jack Nicholson and Tom Brokaw were wearing the same jacket, so they staged a fight.
Donna Karan flew in to referee.
I laughed so hard I nearly spilled my toddy on someone named Boof Daddy.
Скопировать
- Позор на мою голову.
- Не карай себя, Фрейзер.
Ведь у тебя огромные знания, из которых ты понял, что мелочен.
- Shame on me.
- Don't punish yourself, Frasier.
At least you're deep enough to realise you're shallow.
Скопировать
Рей, выдай для вдохновения!
""Гибельным потопом карает Он тех, кто противился Ему. И преследует врагов... ... И в ночи... " "
Этот стих по-разному трактуют...
Ray, I'm gonna need a little inspiration, son.
'With the raging flood, He makes an end of those who oppose Him and He pursues His enemies into darkness.'
That's from a more obscure...
Скопировать
Богу нужно страдание, чтобы спасти мир.
Так пусть карает меня, а не сына.
Бог не так глуп.
God needs suffering to redeem the world.
May God strike me down, not my son!
God is not foolish.
Скопировать
Боже, сделай мне последнее одолжение.
Просто дай мне пять часов полной скорости, прежде чем явить свою карающую десницу.
Просто позволь мне избавиться от этой проклятой машины и выбраться из этой жуткой пустыни.
Do me one last favor, Lord.
Just give me five more high-speed hours before You bring the hammer down.
Just let me get rid of this goddamn car and off this horrible desert.
Скопировать
Журналы для невест?
скажешь нет, если он спросит... но как же здорово ты выглядела бы, проходя вдоль радов... в этом Донна Каран
Совершенно точно!
Bride's Magazines?
I know you said you'd say no if he asked you but how great would you look walking down the aisle in this Donna Karan?
You so would!
Скопировать
Огонь придет.
Карающий.
Не думаю, что вы готовы.
Fire comin' down.
Judgment.
Don't think you're ready.
Скопировать
Слава Богу! Вы тут вот немного... Спасибо.
Я вовсе не фанатик идеи карающего меча правосудия.
Но все же есть ощущение тщетности.
Thank God. Um... You have a little...
I'm not really in favor of the three-strikes law.
But it is frustrating.
Скопировать
О ты, господь, о ты, мой полководец, Взгляни с любовью на моих солдат!
Карающий твой меч вложи им в руки, - Да сокрушит он шлемы всех врагов, Что узурпатор против нас сплотил
Что вам добавить к сказанному прежде?
O Thou whose captain I account myself look on my forces with a gracious eye.
Put in their hands thy bruising irons of wrath that they may crush down with a heavy fall the usurping helmets of our adversaries!
What shall I say more than I have inferr'd?
Скопировать
Что за неблагодарность!
Твою вину закон карает смертью.
Спрячься!
Death's the end of all.
Speakest thou of Juliet?
Where is she and how doth she? And what says my concealed lady to our cancelled love?
Скопировать
Вы также забрали жизнь премьер-министра Малакая, моего хорошего и дорогого друга.
дворе и ослабили нашу оборону вашими постоянными нападениями что, конечно, ничего не значит для Джи-Кара
Но я думаю, для них имеет значение то что вы с ними сделали, Рефа.
You also took the life of Prime Minister Malachi, a good and dear friend.
You have inconvenienced me and threatened my position in the Royal Court and weakened our defenses by your constant warfare none of which matters to G'Kar or his associates.
But I think they do care about what you have done to them, Refa.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Каран?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Каран для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение