Перевод "Корпоративное право" на английский
Произношение Корпоративное право
Корпоративное право – 30 результатов перевода
Он юрист.
По корпоративному праву.
Даже мысль о преступлении не закрадётся в его голову.
He's a lawyer.
Corporations mostly.
Crime doesn't even enter his mind.
Скопировать
- Его голова - да.
Так, Джош, ты что-нибудь решил по поводу корпоративного права?
Да, но думаю, мне стоит попробовать природоохранное. Зачем?
- His head does.
Josh, have you given any thought to our little discussion... about corporate law?
Yeah, but I think I'd really like to check out environmental law.
Скопировать
Я сам рано или поздно узнаю.
Ты будешь заниматься под началом Филлипа Ригби корпоративным правом.
Устраивайся, обживайся. Вот твой стол.
I'm gonna figure it out sooner or later.
You'll be working under Phillip Rigby in corporate law.
Why don't you settle in, organize your desk?
Скопировать
Да, но это неправильно.
Слушай, мы изучаем корпоративное право.
Ты не делаешь ничего аморального.
Yeah, well, it shouldn't be.
Look, we studied prohibition in Comp Gov.
You're not doing anything immoral.
Скопировать
Частный бизнес частной корпорации!
Разве у нас нет корпоративного права, сэр?
Теперь, конечно...
Private business of a private corporation!
Have not corporations rights, sir?
Now, surely, a...
Скопировать
Да, наш менеджер на работе так и сказала.
А потом вывалила на нас тонны новых корпоративных правил.
Они хотят, чтобы мы фотографировали дома, которые убираем.
Yeah, that's what our manager at work said.
And then she hit us with a ton of new corporate policies.
They want us to take pictures of the houses we clean.
Скопировать
Она даже писали в соавторстве статья для "Обзора законодательства".
Сейчас он юрист по корпоративному праву.
- У него есть связь с Старбриждем?
They even co-wrote articles for the law review.
He's a corporate attorney now.
- Does he have any connection to Starbridge?
Скопировать
Как бы то ни было, рад с вами познакомится, Оливия Поуп.
Стюарту. и что я виню его в том, что не заставлял меня под дулом пистолета делать карьеру в области корпоративного
Извините.
Anyway, great to meet you, Olivia Pope.
Tell Professor Stewart I said hi and that I blame him for not forcing me at gunpoint into a career in corporate law.
Sorry.
Скопировать
Этика - это различные концепции того, что есть добро.
А не корпоративные правила против мелкого воровства.
Я сброшу на вас этическую бомбу.
Ethics is a real discussion of competing conceptions of the good.
This is just the corporate anti-shoplifting rules.
I'll drop an ethics bomb on you.
Скопировать
В Манчестере?
Специализируется на корпоративном праве.
Его мать еще жива, и он живет с ней.
Manchester?
His special field is company law.
His mother is alive and he lives with her.
Скопировать
Только не говори, что ты по этому не скучаешь - дорогой кофе, гигантский офис, шикарный люкс.
Хорошо, давай представим на секунду, что после колледжа я занялся бы корпоративным правом.
В лучшем случае... я бы стал миллионером.
Oh, come on, you can't tell me you don't miss it.
All right, I'm gonna humor you for a second. What if I went corporate right after college?
Best-case scenario, I became a millionaire. - Sounds like a pretty good scenario.
Скопировать
ќн говорил об открытии своего дела, но это были только разговоры.
ќн был беспомощен в корпоративном праве, маркетинге, инвентаризации.
Ёто все €.
He talked about starting a business, but it was just talk.
He was clueless about corporate law, marketing, inventory.
That was all me.
Скопировать
Леди и джентльмены, вы были прекрасными слушателями.
Спасибо, первый курс по корпоративному праву!
Профессор Синклэр, это Николь.
Ladies and gentlemen, you've been a terrific crowd.
Thank you, Corporate Law 1.
Professor Sinclair, this is Nicole.
Скопировать
Что нам делать?
По корпоративному праву!
Не по уголовному!
What do you think we should do?
A corporate lawyer!
I didn't do murders, did I?
Скопировать
"Сэмюэл, Бернбаум и Тэйт".
Корпоративное право.
Завтра обращусь к ним.
"Samuels, Birnbaum Tate."
Corporate law.
Perfect. I'll apply tomorrow.
Скопировать
Папа, мы обсуждали это.
Я уже однажды уехал ради корпоративного права.
Это не моё, по многим причинам.
Look, Dad, we've talked about this. Okay?
I already left once to do corporate law.
It wasn't my thing for many, many reasons.
Скопировать
А вот к двойной записи привыкнуть непросто.
И ещё мы изучаем корпоративное право, и это меня ужасает.
Нужно читать о страховой компании, которая обанкротилась в 1930-х и о легальных спорах, которыми это сопровождалось.
The double-entry system, that takes a while to get used to.
And we study company law too and that terrifies me.
So we had to read about an insurance company that went bankrupt in the 1930s and all the legal issues that went along with that.
Скопировать
Понятно.
Ты в курсе, что теперь ты никогда не будешь работать в корпоративном праве.
Неужели?
Okay.
You know you're never gonna work in corporate law again.
Is that right?
Скопировать
Да, думаю, у меня отлично получится, и я с удовольствием поблагодарю всех, кто нам помогает, знаете, незаметных людей.
ты просто хочешь повыпендриваться перед всеми этими людьми, чтобы проторить себе обратную дорогу в корпоративное
У меня есть потребности.
Sure, I think I'd be good at it, and I get the value of saying thanks to all the people who help us, you know, the little people.
Bulldick, you just want to show off in front of these people, so that you can weasel your way back into money law.
Maybe.
Скопировать
Хотите нормальный совет?
Корпоративное право.
Коннор и Микаэла, первый прокурор в этом деле Винс Тревис.
You want some real advice?
Two words -- corporate law.
Annalise: Connor and michaela, The original prosecutor, a.D.A. Vince travers.
Скопировать
Я понимаю, это ново для тебя.
Ты привыкла к корпоративному праву.
Здесь немного по-другому.
I get this is new for you.
You're used to corporate law.
It works a little differently here.
Скопировать
Да, раньше.
Корпоративное право.
Почему бросил?
Yeah, for a while.
Corporate law.
Why'd you stop?
Скопировать
Когда клиент писает в твою сумочку пока судья смеется над твоим запросом о залоге.
Мое место в корпоративном праве.
Среди хороших вещей.
Is having a client pee in your purse while the judge laughs at your bail request.
I belong in corporate law...
- Oh. - Among nice things.
Скопировать
Если полиция Нью-Йорка доставит мне или моей семье какие-то неудобства, я засужу весь департамент и вас троих в частности.
Ваша специальность - корпоративное право.
Не знал, что вы работаете еще и в гражданском.
And if the NYPD causes me or my family any embarrassment, I will sue this department in general and you three in particular.
It says here your specialty is contract law.
Didn't know you were also a litigator.
Скопировать
Почему ты держал в секрете это от нас?
Потому что, пап, ты никогда не забываешь, что я бросил корпоративное право.
А это... я к тому, что, да ладно.
Well... Why'd you keep this from us?
Because, Dad, you never forgave me for giving up corporate law.
And this... I mean, come on.
Скопировать
Ну, прости что искал сочувствующего человека.
Некоторым нужно больше чем работа в странной фирме по корпоративному праву чтобы пережить смерть Сары
Я тебя люблю, поэтому сделаю вид, что ты этого не говорил и отвезу тебя домой.
Well, excuse me for seeking a sympathetic ear.
Takes more than some fancy corporate law firm job for some of us to get over Sara's death.
I love you, so I'm going to pretend like you didn't say that, and I'm going to drive you home.
Скопировать
Вы милы, но я читаю.
"Экономика корпоративного права".
Не поговорите с мной — скажу, что в конце книги.
You're cute, but I'm reading.
"The Economics of Corporate Law."
You don't give me five minutes, I'm gonna ruin the ending.
Скопировать
Подожди, ты хочешь сказать, что 50 тысяч – настолько большая сумма для консультации?
Я знаю, что в корпоративном праве деньги до миллиона не имеют значения, но.... здесь 50 тысяч значат
В таком случае, Нейтан, я работал здесь семь дней в неделю с самого начала, но у меня личные дела, и мне нужно...
Wait, you're telling me that $50,000 can really make that big a difference to the clinic?
I'm telling you that I know in corporate law, money doesn't matter unless it's in the millions, but... here, $50,000 makes all the difference in the world.
Well, in that case, Nathan, I've been working here seven days a week since I started, and I've got some personal stuff that I need to...
Скопировать
У его компании везде свои щупальца.
Налоговое, корпоративное право, патенты, иностранные инвестиции и всё такое.
Мистер Марстон.
His company's got a finger in every pie.
Tax law, company law, patents, overseas investments, you name it.
Ah, Mr Marston.
Скопировать
Я говорил правду.
легко просто вернуться к тому, на чём мы закончили, я не смогу смотреть на себя, если вновь займусь корпоративным
Вернись хоть на месяц.
I meant that.
And as easy as it would be for me to just come back and pick up right where we left off, I can't look myself in the mirror if all I'm doing is going back to corporate law.
Why don't you just come back for a month?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Корпоративное право?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Корпоративное право для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение