Перевод "безжизненный" на английский

Русский
English
0 / 30
безжизненныйlacklustre insipid inanimate lifeless
Произношение безжизненный

безжизненный – 30 результатов перевода

Я не могу быть с тобой.
Глядя тебе в глаза, я вижу там окоченевшее и безжизненное тело Искорки.
Тогда не смотри мне в глаза.
I can't be with you.
Every time I look in your eyes, I see Sprinkles' stiff, lifeless body.
Then don't look in my eyes.
Скопировать
Эй
Я наблюдал за тобой... ты не представляешь себе каково это знать что будешь ... заложником в безжизненном
Элиот, ты не можешь позволить её сделать это снова... ты должна сказать Гейл чтобы она не допустила суицида... Но может умереть - это выход для неё... я сомневаюсь что это выход для тебя... ты знаешь как врачи иногда мы должны... прикрывать прежде всего себя
Hey
I've been looking for you... you can't imagine what it's like to know you're going to be... trapped in your own body... just waiting for your misery to end
Elliot you can't let this girl do this again... you gotta tell Gayle so she can police it... but may be dying is the right choice for her... but i don't think it's the right choice for you... you know as doctors sometime we have to... protect ourselves first
Скопировать
Вы друг, чье присутствие В моем замерзшем сердце
Пришли, как яркая весна На безжизненную равнину
- Шелли?
Thou friend, whose presence On my wintry heart
Fell, like bright spring Upon some herbless plain
- Shelley?
Скопировать
Вы отведете меня туда.
Без того блока питания мои воины будут безжизненны.
Нет никакого признака беглеца или девочки.
You will take me there.
Without that power unit, my warriors are lifeless.
There's no sign of the fugitive or the girl.
Скопировать
- ƒум€ешь?
ј н€ мой взгл€д, €бсолютно безжизненно.
" теб€ очень интеоесное лищо.
Is it?
It all seems a bit lifeless to me.
You've got a very interesting face.
Скопировать
Сомнение, действительно ли живо то, что выглядит живым...
И наоборот - Подозрение, что безжизненное может оказаться живым...
Причина, почему куклы вызывают ужас, в том, что куклы - это модели людей, и это значит, они ни что иное, как сами люди.
The doubt over whether that which looks alive is actually alive...
On the contrary, the doubt that things without life might be alive...
The reason why dolls are creepy is that dolls are models of humans, and it means they are nothing but humans themselves.
Скопировать
Мне понятна ваша точка зрения.
Но это сухая, безжизненная точка зрения банкира, и я не верю ни слову.
Мы люди, а не акционерные компании, и вы не можете вертеть нами, как ими.
I see your point of view.
But it's a cold, bloodless, banker's point of view and I don't believe a word of it.
We're human beings, not joint stock companies, and you can't move us around as if we were.
Скопировать
За этими вершинами, тоже принадлежащими долине Батуекас лежит Лас Хурдес.
И вот, пересекая их, мы вступаем в безжизненные земли Лас Хурдес.
Эта деревьня, под названием Aceitunilla, расположена в одной из самых беднейших долин.
Beyond here... .. lies Las Hurdes proper.
We are entering the barren lands of Las Hurdes.
The village of Aceitunilla is in one of the poorest valleys.
Скопировать
Шок был слишком велик.
Удавалось посылать только безжизненные, либо бесчувственные тела в различные зоны Времени, экспериментаторы
Если они смогли бы представить или увидеть во сне другое время, возможно они бы смогли и жить в нем.
The shock would be too great.
Having only sent lifeless or insentient bodies through different zones of Time, the inventors where now concentrating on men given to very strong mental images.
If they were able to conceive or dream another time, perhaps they would be able to live in it.
Скопировать
Сложно в это поверить.
В то, что здесь такая красота - всего в нескольких метрах от безжизненной пустыни.
Еще сложнее поверить, что мы можем все это потерять.
It's hard to believe.
So much loveliness here just a few meters away from such desolation.
It's hard to believe we're about to lose it.
Скопировать
Только представь, когда-нибудь и нас похоронят здесь.
И наши безжизненные тела будут гнить вместе до конца времён.
Дорогая!
Just think--
Someday we'll be buried here, side by side, 6 feet under, in matching coffins, our lifeless bodies rotting together for all eternity.
Cara mia.
Скопировать
Я... я ничто.
Безжизненная субстанция.
Бездушная.
I am... nothing.
Lifeless.
Soulless.
Скопировать
Оглянитесь вокруг.
Средства управления, безжизненные без источника энергии..
А источник энергии - это Пламя Дракона!
Look around you.
Controls lying dead, waiting for an energy source...
The Dragonfire is the energy source!
Скопировать
Вместо этого он решил изучать самую похожую на Марс среду нашей планеты:
Сухие долины Антарктиды, долгое время считавшиеся безжизненными.
Но Вишняк верил, что если бы он смог обнаружить размножающихся микробов в этих сухих полярных пустынях, это повысило бы шансы обнаружения жизни на Марсе.
He decided instead to study the most Mars-like environment on this planet:
The dry valleys of Antarctica, which were long thought to be lifeless.
But Vishniac believed that if he could find microbes growing in these arid polar wastes the chances of life on Mars would improve.
Скопировать
Но развитая межзвездная цивилизация знала бы множество миров.
Одни из них обитаемы, другие безжизненны.
Возможно, они бы делились своими находками, собирая некоего рода обширное хранилище знаний бесчисленных миров.
Advanced interstellar civilizations would know about many worlds.
Some inhabited, some barren.
Perhaps they would share their findings assembling some vast repository of the knowledge of countless worlds.
Скопировать
Среди сотни миллиардов галактик и миллиарда триллионов звезд жизнь и разум должны возникнуть на многих планетах.
Одни планеты мертвы и безжизненны, на них жизнь не смогла зародиться или была уничтожена некой космической
Могут быть миры, где жизнь расцвела, но еще не достигла уровня разума и высоких технологий.
Among a hundred billion galaxies and a billion trillion stars life and intelligence should have arisen on many worlds.
Some worlds are barren and desolate on them life never began or may have been extinguished in some cosmic catastrophe.
There may be worlds rich in life but not yet evolved to intelligence and high technology.
Скопировать
В то же время, мы создаем большое количество углекислого газа и увеличиваем парниковый эффект.
Земле не нужно быть похожей на Венеру, чтобы стать такой же пустой и безжизненной.
Чтобы разрушить климат на Земле, может потребоваться совсем немного, чтобы превратить этот рай, наш единственный дом во вселенной в нечто похожее на ад.
At the same time, we are releasing vast quantities of carbon dioxide increasing the greenhouse effect.
The Earth need not resemble Venus very closely for it to become barren and lifeless.
It may not take much to destabilize the Earth's climate to convert this heaven, our only home in the cosmos into a kind of hell.
Скопировать
Так все... И происходит.
Но белые, они верят, что все безжизненно:
камни, земля, животные. И человек! Даже сам человек.
That is the way things are.
But the white men, they believe everything is dead:
Stone, earth, animals, and people, even their own people.
Скопировать
Дома имеют плоские белёные стены, на которых выделяются фигурные двери и немногочисленные окна.
Балюстрада кажется натюрмортом, но солнечные лучи выравнивают поверхность и устраняют эффект безжизненности
С самого раннего утра песок, лишенный теней и перспективы, уничтожает расстояния, превращая их в бесконечность.
The whitewashed walls of the house with the blue geometry of the doors. and a few windows.
The balustrade seems a still-life photo. as the sun flattens out the surfaces and removes every effect of death.
The sand too from the early hours deprived of shadows and perspective abolishes distances, making them impassable.
Скопировать
В этой долине нет стервятников.
Эти растения безжизненны.
И ещё... Их цвета поблекли.
There are no vultures in this valley.
And these flowers... these plants are so full of life.
And yet... their colors seem off.
Скопировать
Но это ничего не изменит.
Тут у меня внутри... всё останется по-прежнему, так же пусто и безжизненно, понимаете?
Я понимаю, что это неприлично в такой момент, но факт остается фактом - мне очень хочется есть. А как вы, Олуэн? А ты, Роберт?
I'm terribly grateful, Olwen.
But nothing happens here - inside.
I'm sure it's not at all the proper thing to say at such a moment, the fact remains that I feel rather hungry.
Скопировать
Да, может быть, так лучше.
Бедная безжизненная глыбы.
Возможно, ей лучше оставаться мертвой.
Oh, maybe it's better this way.
The poor lifeless hulk.
Maybe it is better off dead.
Скопировать
Леди и джентельмены, вы видели, простую моторную деятельность... ..но то, что вы увидите следующим... ..вводит нас... в царство гениального.
.mesdames et messieurs,... ..Damen und Herren,... ..вместо того, что когда-то было спутанной массой безжизненных
..городского человека!
Ladies and gentlemen, you've seen the Creature perform simple motor activity, but for what you will see next we must enter quietly into the realm of genius.
Ladies and gentlemen, from what was once an inarticulate mass of lifeless tissues, may I now present a cultured, sophisticated
man about town.
Скопировать
всегда скрывали кое-что иное. Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого,
призыва к спокойствию, - расплывчатые безжизненные изображения, передержанные моментальные снимки, почти
улица в сонном провинциальном городке, закрытые ставни, скучные тени, жужжание мух на армейском посту, гостиная под серыми чехлами, пылинки, танцующие в солнечном свете, голый сельский пейзаж, кладбища по воскресеньям, прогулки в автомобиле.
as if another thread had always been running, ever present but always held at bay, and which is now weaving the familiar fabric of your rediscovered existence, the bare backdrop of your abandoned life, veiled images of this revealed truth,
of this resignation so long deferred, of this appeal for calm - hazy lifeless images, over-exposed snap shots, almost white, almost dead, almost already fossilized:
a street in a sleepy provincial town, closed shutters, dull shadows, the buzzing of flies in an army post, a lounge blanketed in grey dustsheets, dust particles suspended in a ray of sunlight, bare countryside, cemeteries on a Sunday, outings in a car.
Скопировать
Пни! Я перехватил другое секретное сообщение.
На этой безжизненной и заброшенной земле разворачивается драматичное противостояние.
Они скоро пересекутся, и ставки высоки.
I have cracked the code on another secret transmission.
There is a dramatic confrontation brewing out here in this barren, desolate area as that wealthy tyrant and would-be governor Bigby Powers is racing to personally intercept his daughter as she and Sam Freeman emerge from the back roads of the desert off the Highway 68.
It is a race to the junction as the stakes are high. Both vehicles are flat-out.
Скопировать
"Нет, даже больше...."
"Я способен вдохнуть жизнь... ..в безжизненное!"
Это... может... сработать!
"Nay, even more..."
"I myself became capable of bestowing animation upon lifeless matter."
It could work.
Скопировать
Ты - волна прилива, которая накатывается и уходит от площади Республики к площади Мадлен, от площади Мадлен к площади Республики.
Безжизненные часы, бессмысленные блуждания, нахлынувшее мучительное желание больше ничего не слышать,
Безумные мечты одиночества.
You are the wave that ebbs and flows, from the Place de la Republique to Place de la Madeleine, from the Madeleine to Place de la Republique.
The dead hours, empty passages, the fleeting and poignant desire to hear no more, to see no more, to remain silent and motionless.
Crazy dreams of solitude.
Скопировать
Этот запах грязи.
Безжизненность.
Ганг, отлив.
The smell of mud.
Insipid.
The Ganges, low tide.
Скопировать
O вашем новом назначении.
Безжизненный голос, как будто он сдерживался, чтобы не закричать.
Вы тоже не можете привыкнуть?
Your next post.
The voice is toneless, as if he was trying not to shout.
You can't get used to it either?
Скопировать
Иногда акула нападала, глядя прямо в глаза.
Тебе интересно будет узнать, что... у них чёрные, безжизненные глаза, как у куклы.
Когда акула приближается, кажется, что она неживая. Пока не укусит.
Sometimes that shark, he looks right into you, right into your eyes.
You know, a thing about a shark, he's got... lifeless eyes. Black eyes, like a doll's eyes.
When he comes at you, he doesn't seem to be living until he bites you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов безжизненный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безжизненный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение