Перевод "безлюдна" на английский

Русский
English
0 / 30
безлюднаunfrequented solitary lonely uninhabited
Произношение безлюдна

безлюдна – 30 результатов перевода

Начиная с 9 мая, 1990, остров Буджи.
Маяк останется безлюдным.
Не входить.
From May 9, 1990, Buji Island.
Lighthouse will remain unmanned
Do not trespass.
Скопировать
майор Зип Мартин.
эти пустынные лунные пляжи так безлюдны как кажутся?
мне запрещено разглашать государственную тайну.
Martin. Major Zip Martin.
Well, tell me, major are those parties in Cocoa Beach as wild and uncivilized as they seem?
Oh, now, I couldn't say, ma'am. I'm not much for going to parties.
Скопировать
Это выглядит как небеса для вас?
Большая, безлюдная Католическая больница?
Я не сказал что это небеса.
This seem like heaven to you?
A big, deserted Catholic hospital?
I didn't say this was heaven.
Скопировать
"Тут никого нет. Простите."
"Безлюдная местность, никаких следов человека."
"Что это за бакланы?"
"There's nobody here.
Yes, a land empty of human existence.
"Who the fuck are these guys?
Скопировать
Живёшь, как странствующий рыцарь.
Или как одинокая звезда, всегда безлюдная и необитаемая.
- Я отойду ненадолго, подождёшь?
You live like a wandering knight
Or like a solitary star, always solitary and uninhabited
- I won't be long. Will you wait?
Скопировать
Томас, вы, случайно, не помните, когда мистер Герберт упаковывал вещи, он положил свои сапоги для верховой езды?
Мистер Нэвилл, как вам пришло в голову изобразить парк таким безлюдным?
Рисунки, мистер Тэлманн, заказаны миссис Герберт.
Thomas... can you remember, when Mr. Herbert had his clothes packed... whether he took his French boots?
How is it that you've contrived... to make the garden so empty of people?
The authority for these drawings comes from Mrs. Herbert.
Скопировать
В следующий раз такая возможность представится вам нескоро.
Взглянув на карту, вы понимаете как безлюдно будет впереди.
Тихуана, Энсенада на одном конце, а затем 400 миль до Ла-Паса единственного города на другом.
It'll be a long time before you get another place to do it.
When you see a map, you see what isolation you're heading into.
Tijuana, Ensenada up at one end, and then 400 miles to La Paz the only other town at the other end.
Скопировать
Ты понимаешь, что будет, если мой муж утонет и мальчику придется ждать помощь, которая не придет?
. - Там совсем безлюдно.
Его никто не найдет.
Can't you understand what it'll mean if my husband drowns and the boy has to wait for someone?
I knew a guy used to take the nail out of a flat and throw it into the street.
- It's deserted. No one knows he's there.
Скопировать
А ты найди себе свой.
Ты не можешь оставить меня на этой дерьмовой безлюдной планетке.
- Могу.
You go on, find your own.
You can't leave me here on this lifeless piece of crap moon.
- I can.
Скопировать
Вы знаете.
Утром, очень рано, в парке безлюдно.
Я присяду на скамейке.
You know it.
Very early in the morning, there's nobody in the park.
I shall be there, sitting on a bank.
Скопировать
Можно подумать, что сегодня воскресение.
Кругом пустота, улицы безлюдны...
Но сегодня не воскресение, к тому же работает лесопильня.
It looks like Sunday, doesn't it?
Everything empty, the street deserted...
But it can't be Sunday, not with the saw mill running.
Скопировать
Я прихожу на станцию забрать свои сыворотки, и что я вижу?
Моя соседка, у которой телефоны в каждой комнате, преодолела несколько миль до телефонной будки на безлюдной
Вы слишком увлекаетесь триллерами.
WELL, I COME TO THE STATION TO PICK UP MY SERUMS, AND WHAT DO I FIND?
MY NEIGHBOR, WHO HAS A TELEPHONE IN EVERY ROOM, AND HAS WALKED MILES TO A PHONE BOX IN A DESERTED STATION.
YOU'VE BEEN READING TOO MANY THRILLERS, DOCTOR.
Скопировать
Элен, он нам не помешает.
Тут довольно безлюдно.
Мало ли что.
Helen, it's not a bad thing to have.
It is pretty desolate country down here.
You never know.
Скопировать
Никто не услышит твоих криков.
Лесопилка находится в безлюдном месте!
Нет!
Your cries cannot be heard!
The saw-mill is miles from anywhere!
No!
Скопировать
Тогда в Бириц?
- Слишком безлюдно.
- Тогда вот, что.
How about Biarritz?
-Not crowded enough.
-I'll tell you what.
Скопировать
Два уже укусили меня в шею, рядом друг с другом.
В этом безлюдном замке снятся тяжелые сны, но не беспокойся.
"Нет, я должен ехать домой... кратчайшим путем!"
Two just bit me on the neck, side by side, quite close together...
One dreams deeply in this desolate castle, but don't let that frighten you.
"No, I must go... I must get home as quickly as possible!"
Скопировать
Два уже укусили меня в шею, рядом друг с другом.
В этом безлюдном замке снятся тяжелые сны, но не беспокойся.
Казалось, призрачный вечерний свет снова оживил тени замка.
Two just bit me on the neck, side by side, quite close together...
One dreams deeply in this desolate castle, but don't let that frighten you.
The ghostly evening light seemed to bring the castle shadows to life again.
Скопировать
Первый профессиональный фильм Джозефа фон Штернберга в момент выхода на экраны казался необычайно смелым по тематике и стилистике.
Лунный свет заливает безлюдные улицы... Здания пусты, словно древние пещеры.
"Великий Бык Уид сводит очередной баланс"
The first professional film by Josef von Sternberg was unusually bold both subject matter and technical skill. It framed the style of all gangster films to come.
A great city in the dead of night streets lonely, moon-flooded buildings empty as the cliff-dwellings of a forgotten age -
"The great Bull Weed - closing another bank account."
Скопировать
Не волнуйся обо мне.
Да, конечно, место немного безлюдное, но мама приходит каждый день.
Составляет мне компанию.
Don't worry about me.
Sure, this place gets a little lonely, but your mother comes every day.
She keeps me company, you know.
Скопировать
Мадонна, сотвори чудо, помоги!
Тысячи людей собрались... в этих некогда пустынных и безлюдных местах.
Среди приехавших сюда много истинно верующих... а также и просто любопытных.
Don't worry, my darling. The Madonna hears us. She is good.
A huge crowd has gathered in this remote and deserted region. Many are believers.
Others are just curious.
Скопировать
Как прошла встреча?
Я всё время забываю, насколько безлюдна дорога вдоль побережья.
Нет, правда, не будь этого человека, я бы еще сидел там.
How'd the meeting go?
I always forget how deserted that shore road is.
Seriously, if that guy hadn't come along... I'd still be stuck.
Скопировать
Знаете, на что надеюсь я?
Надеюсь, что корабль потонет, и все мы окажемся на безлюдном острове.
Я буду единственным выжившим.
You know what I hope?
I hope the ship goes down... and we're all marooned on a desert island.
I'd wind up the sole survivor. That's charming.
Скопировать
Был холодный, пасмурный вечер накануне Рождества.
На туманных улицах Лондона было безлюдно... О, ХАусман.
Он просто восхитителен.
It was a cold, bleak Christmas Eve.
The fog-draped streets of London were deserted...
- He's wonderful.
Скопировать
Только старики и дети остались дома.
Деревня безлюдна, босс.
Зачем нам оставаться здесь?
Only old people and kids stay at home.
The village is deserted, Boss.
What's the point of staying here?
Скопировать
на исходе века, в августе, в Париже...
Город почти безлюдный в это время года... особенно по воскресеньям...
Андрэ Паризи проснулся с трудом...
Towards the end of the century, in August, in Paris...
The city is almost deserted at this time of year... Specially on Sundays...
André Parisi woke up with difficulty...
Скопировать
В нем так тихо.
Так безлюдно.
Как будто вся жизнь была изгнана из него.
It's so quiet.
So deserted.
As if all Life has been banished.
Скопировать
Какая жалость.
Полная луна, безлюдная яхта.
- Меня вырвет.
But it's such a waste.
A full moon, an empty yacht.
- I'll throw up.
Скопировать
Будете гулять по улицам, по кварталу, делая вид, что возвращаетесь домой.
Все преступления совершались ночью на безлюдных улицах.
Последняя жертва шла на работу, а две предыдущие возвращались домой.
Stroll, walk the neighborhood, look like you're going to or coming from home.
All the crimes took place in the streets, at sunset.
The last victim was headed to work. The first two were coming from it.
Скопировать
{C:$00FFFF}Смотри.
{C:$00FFFF}Какая-то она безлюдная, эта крепость.
{C:$00FFFF}Там кто-то есть!
You can see all of Yamana.
But... For a fortress, it's strangely empty.
Someone's here!
Скопировать
Ќо сейчас мен€ волновало другое.
ƒом √аскелов выгл€дел безлюдным... это свидетельствовало о том, что 'естиваль вовсю развернулс€ в университетском
"то мы...
But I had other things on my mind.
The Gaskell house looked deserted, which figured, since... - ... Wordfest was in full swing.
- What are we...?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов безлюдна?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безлюдна для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение