Перевод "безобразнее" на английский
Произношение безобразнее
безобразнее – 30 результатов перевода
Мама, я не хочу домой.
Мы уезжаем, а ты безобразна.
Гари!
Mommy, I don't want to go home.
We're leaving, and you're a disgrace.
Oh, Gary!
Скопировать
Так, малыш?
Можно самому заболеть, глядя так близко на ваши безобразные лица.
А я думала, что получу от этого больше удовольствия.
Isn't that right,bug?
Sick of looking at your little,ugly faces.
Somehow I thought I would enjoy this more.
Скопировать
Привет, дорогая.
"Упс, безобразно богатый, это я."
"Мы с Луисом пустили эти 50 штук в оборот."
Hi, honey.
Yep, the filthy- rich dude, that's me.
Louis and I used the 50 grand as startup money.
Скопировать
"Джесси?
Кончилось тем, что она вышла замуж за безобразно богатого магната."
Привет, дорогой.
Jessie?
She ended up marrying some filthy- rich tycoon.
Hey, honey.
Скопировать
Галстук - самая важная вещь, сэр.
Он делает вас либо неотразимым, либо безобразным.
Это входная дверь?
The tie is so important, sir.
It either makes or breaks.
Was that the door downstairs?
Скопировать
У них есть права, знаешь?
Выступление сегодня просто безобразное.
Нам выступать еще в театре Уолейс, но...
They also have some rights, you know.
The performance tonight was disgraceful.
We are playing for the moment in a variety theater but...
Скопировать
Ну и зрелище!
Так же безобразно, как и раньше.
И, конечно, такой же беспорядок.
What a view!
It's really as ugly as it was before.
And still the same disorder, of course.
Скопировать
Посадите кого-нибудь там записывать
"Самая безобразная оргия со времён Содома и Гоморры потрясла устои общества этой ночью... "
Остановить печать.
Balcairn here. Stick one of the boys on to take this down, will you?
The most shocking orgy since the days of Sodome and Gomora rocked society last night.
Hold the presses.
Скопировать
Она почти ни разу не проиграла...
Она безобразно передвигается. У неё ужасные подачи.
Она должна вернуться в игру.
She's hardly lost a set.
Look, her footwork is off, her serve is a mess.
She's gotta get her head back in the game.
Скопировать
Иногда мне хочется, чтоб у моей жены был синдром Голдфилда.
Так она бы не помнила, что вчера я позвонил тёще в безобразно пьяном состоянии.
Вот так.
Sometimes I wish my wife had Goldfield Syndrome.
That way she wouldn't remember when I called her mother a loud, obnoxious drunk with a face like J. Edgar Hoover's ass.
All right.
Скопировать
Жизнь такова, какой мы её делаем.
Жизнь безобразна и грязна.
Я знаю, что такое нищета, и я боюсь её.
Who am I, anyway?
Just one guy who passed through your life for a moment.
- You mean "one of the many." - I didn't say that. But you thought it.
Скопировать
Вернусь через минуту.
Я должно быть безобразно вёл себя вчера вечером.
Нет.
Just be a minute.
I must've acted pretty disgracefully last night.
No.
Скопировать
- Вы что, не знаете эту блондинку? - Нет.
Она же манекенщица, часто снимается для вашего безобразного журнальчика, эээ.... " Мир моды" .
Я хотела однажды ее использовать для картины " Алчность" .
You mean, you don't know the blonde?
She's a model that used to pose for that horrible fashion rag of yours, uh, Styleways.
I wanted to use her once for a painting, Avarice.
Скопировать
- Я запрещаю тебе разговаривать со мной. Ты моя пленная.
Не смотри, это безобразно.
- Я хотел бы выбраться из этого города.
And I prohibit to be spoken you, you are my prisoner.
You do not watch, is not pleasant.
- I want to go to me of this town already.
Скопировать
Маленький безобразный толстячок. - Ты не безобразный.
- Безобразный!
Безобразный! - Марти. - Мама!
I'm just a fat, ugly man.
You not ugly.
I'm ugly, I'm ugly, I'm ugly!
Скопировать
Я тоже обожал своего старика, потому что он был таким добрым. Это, наверное, было самым красивым в моей жизни - мои мама с папой.
А отец мой выглядел действительно безобразным человеком.
Так что в принципе совсем неважно, даже если ты похож на горилу.
I used to adore my old man because he was always so kind that's one of the most beautiful things in my life- the way my parents were.
And my father was a real ugly man.
It doesn't matter if you look like a gorilla.
Скопировать
Только не говорите, что я симпатичный.
Мой отец был довольно-таки безобразным человеком, но моя мама его обожала.
Ей, как и каждому, временами тоже бывало плохо, понимаете? И она говорит, что мой отец всегда пытался ее понять.
You think you're not so good-looking.
My father was an ugly man, but my mother adored him.
She used to get miserable sometimes, like everybody and my father always tried to understand.
Скопировать
Я просто маленький тостячок.
Маленький безобразный толстячок. - Ты не безобразный.
- Безобразный!
Gray suit.
I'm just a fat, ugly man.
You not ugly.
Скопировать
- Безобразный!
Безобразный! - Марти. - Мама!
Оставь меня в покое! Мама, ну что ты хочешь от меня?
You not ugly.
I'm ugly, I'm ugly, I'm ugly!
Leave me alone ma, what do you want from me?
Скопировать
Раньше ты такого не говорил.
Разыгралась сцена, безобразная, нелепая, с неожиданными попреками, и, в довершение всего, со слезами.
Без меня ты был бы никто и ничто.
You didn't always say that
The dreadful silly scene began with unexpected reproaches then tears
You'd be nothing without me
Скопировать
Коль радует тебя вид гнусных дел - вот образец твоей кровавой бойни.
Красней, красней, обрубок безобразный;
позвольте, совершенство среди женщин, мне оправдаться.
If thou delight to view thy heinous deed... behold this pattern of thy butcheries.
Blush, blush, thou lump of foul deformity.
Vouchsafe, divine perfection of a woman... of these supposed crimes, to give me leave... by circumstance, but to acquit myself.
Скопировать
Почему я не замужем?
Я ведь не безобразна и не глупа, у меня, кажется, доброе сердце!
Почему?
Should be nice, no?
Sometimes I wake up at night and ask myself:
Why didn't I get married?
Скопировать
- Я правда ничего не помню.
Это безобразная старая уловка, "я ничего не помню".
Это правда.
- I really don't remember.
- That's such an awful old cliche.
- It's true.
Скопировать
Ты прекрасна.
Это не справедливо... ты сама красота, а у меня все лицо в безобразных шрамах и такая нога.
Этого всего не замечаешь, когда любишь.
You're beautiful.
It's unfair. You have your beauty, and all I offer in return are my face and leg.
But mere good looks are not enough for me.
Скопировать
Как смешно.
Безобразное поведение!
В жизни не видела такого зрелища, или меня зовут не Мэри Поппинс.
That's so good!
Such behavior!
Well, it's the most disgraceful sight I've ever seen, or my name isn't Mary Poppins.
Скопировать
Это половина того, чем мы являемся.
Это не безобразно.
Это человечно.
It's half of what we are.
It's not ugly.
It's human.
Скопировать
Мы заходим и не заходим.
И прекраснейшая из обезьян безобразна, если её сравнивать с родом человеческим.
Владыка, чье прорицалище в Дельфах, и не говорит, и не утаивает, а подает знаки.
We are and we are not.
The most beautiful monkey is ugly. Compare him to mankind.
The master whose oracle is at Delphi neither affirms nor hides anything. He signifies.
Скопировать
Согласитесь, что всякое призвание имеет свою оборотную сторону медали.
Безобразньй спорт кулачного боя или испанских тореадоров есть признак варварства.
Но специализированньй спорт есть признак развития.
You must agree that every profession has its dangers, of course.
However, the manly games that we're watching... the horrible sports, such as prize- fighting or Spanish bull-fighting, are a sign of barbarity.
But a specialized sport is a sign of development.
Скопировать
Его надо заставить говорить.
Не этими безобразными угрозами.
Давайте свяжем их, и мы поищем сами.
He must be made to talk.
Not by this unholy threat.
Let them be bound and we'll make our search ourselves.
Скопировать
Мы играли на танцах.
Они вели себя безобразно!
Они там не танцевали, нет! Они там так кривлялись, что это было просто омерзительно!
Short time ago.
Afew kids like you, kicking up a racket!
An offense to decent people!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов безобразнее?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безобразнее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение