Перевод "беспечность" на английский
Произношение беспечность
беспечность – 30 результатов перевода
Что у тебя с ухом?
Я просила тебя не приезжать, а ты все равно сделал это, так беспечно.
Нам нужно побыть вместе чтобы во всем разобраться.
What's wrong with your ear?
I asked you not to come and you did it anyway, so blithely.
We need time alone to sort this out.
Скопировать
Верно?
Из увиденного могу сделать вывод, что твоя забавная беспечная жизнь оставляет за собой разрушения.
Всегда идёшь вперёд, потому что не смеешь оглянуться.
Is that right?
From what I've seen, your funny little happy-go-lucky life leaves devastation in its wake.
Always moving on because you dare not go back.
Скопировать
Кошачье Королевство и правда отличается от нашего мира.
Ты не можешь вести себя так беспечно!
Хару, тебе нельзя быть здесь.
Even the cats are prettier here
Please, you have no time to lose!
Haru, you are not meant to be here
Скопировать
Поверь мне, оценки сейчас меня совсем не занимают.
Можешь прекратить изображать беспечность. Я знаю, что это сводит тебя с ума.
На самом деле меня кое-что другое сводит с ума.
Grades are not on my mind right now.
You can stop with the nonchalant attitude. I know it's driving you crazy.
Something else is driving me crazy.
Скопировать
Эрин, хочу, чтоб ты с ним поговорила.
Если это была просто беспечность и недальновидность, нам нужно это знать.
Я знаю, что ты делаешь.
Oh, in the sock drawer, huh?
Well, I'll tell you what. They're 100 percent safe in there.
I can tell you that, having seen your socks up close and personal, ain't nobody gettin' in the sock drawer. Hey, hey, I wouldn't talk.
Скопировать
Твое решение беспокоит меня, Муад-диб.
В нем есть какая-то беспечность.
Не беспечность, а необходимость.
This... decision troubles me, Muad'dib.
There's something... reckless about it.
Not reckless. Necessary.
Скопировать
Дорожное происшествие.
У нас в последнее время их все больше, особенно с этими заторами и беспечной ездой, которую мы наблюдаем
Хотя, как только закончат подземную дорогу, не будет нужды кому-либо снова ездить в Лондон.
Road accident.
We'll be seeing a lot more of these, what with the congestion and the reckless driving we're seeing today!
Although, once the underground railway is completed, there will be no need for anyone to ever drive in London again.
Скопировать
Потому что его в принципе не существует.
Это вы, современная молодёжь считаете брак какой-то беспечной прогулкой по раю хотя он больше похож на
Конечно же, сейчас для всех нас настали очень мрачные времена.
That's because there's no such thing.
You young, modern people think marriage is some sort of promenade through paradise, when it's more like a march through hell with a man strapped to your back and a litter of nasty babies swinging from your teats.
Yeah, obviously this is a very upsetting time for all of us.
Скопировать
Так ты поэтому меня беспокоишь?
Сделать внушение о моей беспечности?
Сборщики пряности нашли в пустыне тело молодой женщины из фременов.
This is why you invaded my privacy?
To disapprove of my recklessness?
- A body was found in the desert. - A young woman. - A Fremen.
Скопировать
В моей жизни были Сен-Жермен, бульвар Распай, вечерние кафешки, где мы все встречались поболтать.
Было мило, мы были беспечными, люди любили друг друга.
Но теперь у тебя есть время, даже больше, чем раньше.
I knew Saint-Germain, the Boulevard Raspail the little bars where we'd meet up to talk.
We were so carefree then.
You have time, more than ever.
Скопировать
Короче говоря, было мало шансов, что кто-нибудь когда-нибудь узнает о его тайне.
Антуану надо было бы быть слишком беспечным, чтобы появляться в полночь в людном месте, и он старательно
Больше всего он боялся влюбиться.
In short, there were little chances that anyone would ever know about the mystery.
Antoine would've had to be reckless enough to find himself at midnight in a crowded place and he carefully avoided it.
Falling in love was one of the things he was the most afraid of.
Скопировать
За исключением того, что мне не всё равно.
И я всё это время пыталась не волноваться, но оказывается, что беспечность мне не подходит, и что-то
Да, у тебя не так хорошо получается справляться с тем, что у тебя не так хорошо получается.
Except that I do care.
I've been trying this whole time not to care, but nonchalance doesn't suit me. Something tells me I'm not gonna win them over.
Yeah, you don't do so well with things you don't do so well.
Скопировать
Лотар пользуется наибольшим доверием Гоаулда.
Почему он так беспечно предал бы своего хозяина?
Ее хозяина.
A lo'taur is a Goa'uld's most trusted servant.
Why would he so blithely betray his master?
Her master.
Скопировать
Опусти меч.
Я понял, что поступил беспечно.
Прости меня.
Put down the sword.
I just realized, I've been remiss.
Forgive me.
Скопировать
Доверчивой рукой тебя я обниму, исцелю и успокою -
И беспечно мы продолжим этот путь Бесконечный - а назад не повернуть!
Прочь печали, что в груди моей кричат, Несмиримой болью давит греха печать,
I'm going to take these wounds, the ones that will not close, and I am going to squeeze them tight!
The two of us will keep on walking, and never come back again.
Even now, deep within my heart, this indelible sin still pains me.
Скопировать
Что ж, банк может продлить срок займа, на время, но мы должны быть осторожны.
Никто никогда не называл меня беспечным! Или легкомысленным!
Простите.
Bank loan may increase. Temporary. But we have to take care.
I do not think anybody can accuse me I made sure that I was or frivolous!
Excuse me.
Скопировать
Ясно.
Сюзан, ты знаешь, что человек, с которым ты так беспечно гуляешь здесь, имеет долгую и длительную историю
Его собственный лейтенант не отрицает, что детектив страдает навязчивой паранойей.
I see.
Susan, are you aware the man you're blithely escorting around has a documented history of savage violence against robots?
His own lieutenant acknowledges his obsessive paranoia.
Скопировать
а в шатрах Хлопочут оружейники, скрепляя На рыцарях доспехи молотком; Растёт зловещий шум приготовлений.
Своим числом гордясь, душой спокойны, Беспечные и наглые французы Разыгрывают в кости англичан,
Браня тоскливую, хромую ночь, Что, словно ведьма старая, влачится Так медленно.
and from the tents the armourers, accomplishing the knights, with busy hammers closing rivets up, give dreadful note of preparation.
Proud of their numbers and secure in soul, the confident and over-lusty French do the low-rated English play at dice;
and chide the cripple tardy-gaited night who, like a foul and ugly witch, doth limp so tediously away.
Скопировать
Китайское правительство однажды выставило на продажу ожерелье немного больше нашего, и оно принесло 125 тысяч долларов.
Вы хотите спросить, мистер Марлоу, как я могла быть такой беспечной чтобы вечером выйти из дома в уникальном
Что-то в этом духе.
The Chinese government had a somewhat larger necklace... which once brought as much as $125,000.
You were about to ask, Mr. Marlowe, why I should be so reckless... as to go out in the evening wearing an irreplaceable necklace.
Something like that.
Скопировать
Τогда поедем в самый дорогой ресторан, закажем икру и шампанское.
Давай будем такими, как родители дο всех этих войн - беспечными, сентиментальными, незапуганными и непринужденными
В их жизни было полно безвкусицы, слез при луне, скрипок и олеандров, любви и моря.
Then let's go to the most expensive restaurant and have caviar and champagne.
Let's be like our parents were before all these wars... carefree and sentimental and without fear.
Full of bad taste and tears, and the moon, oleanders, violins, and the ocean and love.
Скопировать
Но ваш отец...ваш отец умер разоренным.
Ваша беспечность меня беспокоит.
Сколько вам лет? 27.
But your father died penniless!
Your carefree attitude worries me.
- How old are you?
Скопировать
Добрый день, сеньор Маречьялло.
У дона Сальваторе здесь беспечная жизнь.
Вино, хлеб и апельсины... Вчерашняя ночь работы - вот чего стоит сегодняшний обед.
Of course, Don Salvatore's life is different from the others'.
He's an employee of the state... and in Acitrezza he finds lots of time on his hands.
A sip of wine, a loaf of bread and a salted herring... which their work earned them yesterday... will sustain their return to sea tonight... to earn tomorrow's wine, bread and herring.
Скопировать
Как оно сюда попало?
Дюки беспечно относится к драгоценностям. Не говори ему, что мы его нашли.
Я хочу подразнить его за то, что он его потерял.
I wonder how it got here.
He's awful careless with his jewelery.
Don't tell him found it.
Скопировать
Ну да, конечно.
Они не всегда могут быть беспечными.
Ты работаешь или разговариваешь?
I can tell.
You know, husbands have a lot on their minds.
Are you working or talking?
Скопировать
Мандзо, не злись.
Когда смерть ходит рядом, люди часто совершают беспечные поступки.
Накануне решающей битвы такое часто случается, даже в богатых замках.
Manzo, don't be angry.
When the dawn threatens our very lives, the weight of it makes us all a little reckless.
On the eve of decisive battles... this often happens, even inside castles.
Скопировать
Скажи, этот г-н красив? Он заслуживает внимания?
Знаю я г-на Эгермана - беспечный, как все они.
- Как все они.
Is that gentleman handsome and worth consideration?
I know Mr Egerman, he's as careless as they come.
- As careless as they come.
Скопировать
-Ты - к Норфолку, - ты к Солсбери спеши; когда приедешь...
Хам беспечный, глупый, чего стоишь и к герцогу не едешь?
Скажите вашу волю, государь, - от вас что герцогу сказать я должен?
Go thou to Salisbury. When thou comest thither-
Dull, unmindful villain, why stayest thou here, and go'st not to the duke?
First, mighty sovereign, let me know your mind, what from Your Grace I shall deliver to him.
Скопировать
Значит, я проиграю.
Хиггинс, ваша беспечность меня просто выводит из себя!
Вы так много кладете на чашу весов, а вам даже выпить не хочется!
I lose my bet.
There's one thing I can't stand about you, your confounded complacency.
At a moment like this, with so much at stake it's utterly indecent that you don't need a glass of port.
Скопировать
Они опять удрали.
Кэти Нанна, ужасно беспечно с вашей стороны.
- Третий раз на этой неделе?
They've disappeared again.
Katie Nanna, this is really too careless of you.
Doesn't it make the third time this week?
Скопировать
Война вновь была в самой близости, и немного было достаточно, чтобы вспомнить ее дух или вызвать ее отголоски.
лозунгами -— я изумлялся не столько чувствуя ее присутствие, сколько открывая также и ее отсутствие — в беспечности
в улыбке женщины, запряженной ребенком по-корейски, как рассеянный кенгуру, в оживленности беседы крестьян на краю тротуара, и в восхищении, абсолютно лишенном беспристрастности, которое я всякий раз наблюдаю в прищуренных глазах детей.
The war was still everywhere nearby. It didn't take much to rediscover its color or provoke its echoes.
Recollected in memories, revived by images and slogans, I was less amazed by finding its presence than by its absence-- in the nonchalance of a man, in the smile of a woman with her baby, like a distracted kangaroo, in the animated discussion of peasants on the curb,
and in the wonder absolutely devoid of impartiality that I always feel with children who have slanted eyes.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов беспечность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы беспечность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение