Перевод "беспокойнейший" на английский
Произношение беспокойнейший
беспокойнейший – 30 результатов перевода
Я был на гастролях. А где она?
Как-то беспокойно без нее.
Поцелуй жену.
There's some anxiety, terrible and yet incomprehensibly beautiful and precious for me.
Kiss your wife.
Are we going?
Скопировать
- Я в порядке, как всегда.
Дорогой, надёжный Барри, единственная точка опоры в беспокойном мире.
- Привет Алексу.
- I'm always all right.
Aw! Dear, dependable Barry, the one still point in a hectic world.
- Regards to Alex.
Скопировать
Как пожелаете.
Вечер выдался очень беспокойный.
Надо было взять пальто.
As you wish.
It's been quite a night!
Wish I'd brought my topcoat.
Скопировать
- Почему?
– Я получил сегодня очень беспокойный звонок.
Да?
Why is that?
I got a very disturbing call today, a little while ago.
Oh?
Скопировать
Случилось немыслимое.
"Тэд Шмидт, проснувшись однажды утром после беспокойного сна, обнаружил, что он у себя в постели превратился
Хуже.
THE UNTHINKABLE HAS HAPPENED.
"TED SCHMIDT WOKE ONE MORNING FROM FITFUL DREAMS TO FIND HIMSELF TRANSFORMED IN HIS BED INTO A GIANT VAGINA."
WORSE.
Скопировать
Это ферма.
"Грешники похожи на беспокойное море, лишенное отдыха... и его волны, перемешанные с болотной грязью.
"Покоя нет", так говорит мой Бог...
It's a farm place.
"The wicked are like the tossing sea when it cannot rest... and its waters toss up mire and mud."
"There is no peace," says my God...
Скопировать
Спокойной ночи, Клер.
Ох, Зузу, мне кажется, ты ведёшь очень беспокойную жизнь...
Папа Меле, если бы ты видел, как дрался Жан!
Zou Zou, it seems to me that you lead a chaotic life.
And Jean began: punch, punch.
The big guy ended up under the table with a black eye as well.
Скопировать
Понимаете, ночь за ночью, год а годом, ... они слушают стук и движение волн.
Они живут и умирают с этим беспокойным звуком, ... вместе с вечностью.
Если вы слушаете его достаточно долго, ... все ваши чувства обострены.
You see, day and night, year in, year out, They listen to the pound and stir of the waves.
There's life and death in that restless sound, And eternity too.
If you listen to it long enough, All your senses are sharpened.
Скопировать
Я буду спокойнее спать.
Один из нас спит беспокойно, не так ли?
Если не беспокойней, то, по крайней мере чаще.
I'LL SLEEP MUCH SOUNDER.
I THINK ONE SLEEPS SOUNDER ON ONES OWN, DON'T YOU?
IF NOT SOUNDER, AT LEAST MORE OFTEN.
Скопировать
Я думаю!
Я здесь с Чикой, она такая беспокойная!
Она вчера вышла замуж, бедняжка.
I'm thinking!
I'm here with Chicca, she's very restless!
She got married yesterday, poor thing.
Скопировать
Один из нас спит беспокойно, не так ли?
Если не беспокойней, то, по крайней мере чаще.
Спокойной ночи, доктор Хендерсон.
I THINK ONE SLEEPS SOUNDER ON ONES OWN, DON'T YOU?
IF NOT SOUNDER, AT LEAST MORE OFTEN.
GOOD NIGHT, DR. HENDERSON.
Скопировать
- Пока, Альберто.
Не знаю, почему, но я чувствовал себя очень беспокойно в эти дни.
Мне никогда прежде не приходилось часами просиживать в деревенском кафе.
Bye, AIbero.
I don't know why I felt so uneasy during those days.
I'd never sat for hours by myself at the bar.
Скопировать
скажи ему, что вздорны опасенья;
а что до снов, -ужели он так прост, чтоб верить шуткам беспокойной дрёмы?
От вепря же бежать, когда на нас он не идёт, лишь возбуждать его охотиться за новою добычей.
Tell him his fears are shallow, without instance.
And for his dreams, I wonder he's so simple... to trust the mockery of unquiet slumbers.
To fly the boar before the boar pursues... were to incense the boar to follow us... and make pursuit where he did mean no chase.
Скопировать
У нас есть кое-какие сбережения.
Tы мой беспокойный мальчик.
Замечательно.
You know, we've still got a bit of savings.
You're my little worrier.
That's nice. You've found something, have you?
Скопировать
Не знаю.
Я тебе надоела, то ведь ты знаешь, какой он беспокойный.
Все печется о нашем добром имени.
- But, is it? - I don't know, I...
- I hate to be a drag... but you know what he's like, how he carries on about things.
Now it's the honour of the family and all that jazz.
Скопировать
Впрочем, я имею в виду, музыкант с твоим даром, просто, уверен что ты замечаешь беспокойные колебания?
- Беспокойные... - Хмм?
Ох! Да, конечно!
After all, I mean, a musician with your skill well surely you've experienced troubled vibrations?
Troubled vibrations?
Oh, well, of course!
Скопировать
Но и где он?
..беспокойная душа!
Но давай Марек, торопись но ты был прав...он выглядел совсем молодой -Кто?
Well, where is your father?
what a restless soul....
Ok, hurry up packing, Mark
Скопировать
Что это такое, Марко?
Кони очень беспокойные.
Ян, приближается песчаная буря.
What is it, Marco?
The horses are very restless.
There's a sandstorm coming, Ian.
Скопировать
Не знаю, но иногда мне кажется, что я живу как-то правильно, благопристойно, и только.
Беспокойная совесть преступника.
Ты никого не ограбил, не убил.
I don't know, but sometimes I think that my life is right and decent, but that's not enough.
A disturbed conscience of a criminal.
You didn't rob or kill anyone.
Скопировать
И, хотя там правит прославленный доблестью наместник, людская молва считает вас более надежным защитником. А ведь всеобщая любовь немало значит в достижении успеха.
Вот почему вам придется омрачить недавно обретенные радости этим трудным и беспокойным походом.
Властная привычка Давно уж превратила для меня Войны суровой каменное ложе В пух, в троекратно взбитую постель.
And though we have there a substitute of most allowed sufficiency yet opinion, a sovereign mistress of effects throws a more safer voice on you.
You must therefore be content to slubber the gloss of your new fortunes with this more stubborn and boisterous expedition.
The tyrant custom, most grave senators hath made the flinty and steel couch of war my thrice-driven bed of down.
Скопировать
Таким образом, Ринго с Клантонами, ха?
Ну, похоже у нас будет беспокойное утро, а, Вирджил?
Это абсолютное безумие, Мистер Шериф, ты не можешь бросить вызов Клантонам и Ринго!
So Ringo's with the Clantons?
Well, looks lie you an' me's gonna have a busy morning, Virgil?
This is sheer madness Mr Sheriff, you can't take on the Clantons and Ringo!
Скопировать
Мы будем танцевать?
Вы всегда такая беспокойная, Соня.
Бедняжка.
SHALL WE DANCE?
SONIA, YOU'RE ALWAYS SO RESTLESS.
POOR LITTLE THING.
Скопировать
Мне кажется, он какой-то беспокойный.
Беспокойный?
Он много курит.
To me he seems rather nervous.
Nervous?
Uh-huh, he smokes too much.
Скопировать
Почему ты меня расстроишь?
Я слишком беспокойная для замужества.
Кроме того, одно у меня уже было.
Why would you disappoint me?
I'm too restless for marriage.
Besides, I've had that once.
Скопировать
Ну, и да, и нет.
Мне кажется, он какой-то беспокойный.
Беспокойный?
Well, uh, yes and no.
To me he seems rather nervous.
Nervous?
Скопировать
Давай потанцуем.
Я слишком беспокойна, чтобы танцевать.
Тогда пойдём в сад. Не сейчас.
Let's dance.
I'm too restless to dance.
Let's go into the garden, then.
Скопировать
О, да, но у них шанс был получше с самого начала.
Вещи не менялись так быстро, жизнь не была так беспокойна.
Сколько времени ты даешь нам?
Oh, yes, but they had a better chance in the beginning.
Things weren't changing so swiftly, and life wasn't so restless.
How long do you give us?
Скопировать
Мистер Куинлан, прекратите!
У меня здесь один из этих беспокойных мужей сегодня.
Да.
Mr. Quinlan, you stop!
Listen, I got one of these hysterical husbands here tonight.
Yeah.
Скопировать
Но мне так не нравится, Каруна.
Я чувствую себя беспокойным, в расстройстве...
Когда прийдет время, мы не позволим никому встать у нас на пути.
But I don't like it this way, Karuna.
I keep on feeling restless. Frustrated.
When the time comes, we won't let anybody come in the way.
Скопировать
О, это просто чувство, просто чувство, понимаешь.
Впрочем, я имею в виду, музыкант с твоим даром, просто, уверен что ты замечаешь беспокойные колебания
- Беспокойные... - Хмм?
Oh it's just a feeling, just a feeling, you know.
After all, I mean, a musician with your skill well surely you've experienced troubled vibrations?
Troubled vibrations?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов беспокойнейший?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы беспокойнейший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение