Перевод "в заключение" на английский
Произношение в заключение
в заключение – 30 результатов перевода
Но нам нельзя полагаться на случай.
Вы остаетесь в заключении еще ненадолго.
Если сможете сохранять контроль, посмотрим.
But we can't take any chances.
We'll keep you confined for a while longer.
If you can... maintain control... we'll see.
Скопировать
- Спасибо, сэр.
- Макс, почему бы не дать её в заключение концерта?
- Я не против.
Thank you, sir.
Why not put it in as an encore now and then, Max?
I'd like to.
Скопировать
Теперь - к столу, и раздевайтесь.
-Бывали в заключении в полиции? -Нет, сэр.
Один пиджак, синий в тонкую полоску.
Now over to the table and get undressed.
Were you in police custody this morning?
One jacket, blue pinstriped.
Скопировать
Нарядные шерстяные платья, демисезонные пальто, ансамбли.
И в заключение программы демонстрируются вечерние туалеты.
"Милые мои дед, теща, детки, тетя Дуня, няня Вера, крестный, дядя Вася... Хотел рассказать вам всё по прядку, но это невозможно.
Holliday wool dresses, light coats, outfits.
And to cap our program, we're presenting evening gowns.
"My dear granddad, mother-in-law, kids aunt Dunya, nannyVera, godfather, uncle Vasya... I wanted to tell you about everything in good order, but it's impossible.
Скопировать
Смотри, Доктор, они включили телевидение.
Хранители, отвечающие в данный за корабль, должны иметь абсолютную власть, чтобы наказывать и удерживать в
Какой-то судебный процесс?
Look, Doctor, they've switched the television on.
"In that the spaceship represents the only means "by which Earth life may be extended and perpetuated, "the Guardian, for the time being in charge of the ship,
It's some sort of trial.
Скопировать
Прошу прощения, нянечки у нас пока нет.
В заключение, раз никто не против, нам остается сказать: не подлежит сомнению тот факт, что климат южнее
Все в сборе?
Excuse me, we have no nanny yet.
If it's allow to bring a conclusion, we'll say that it's certain that the climate in the south of la Loire, neither too wet nor too dry, perfectly fits for the blooming of the mothers.
Everybody here?
Скопировать
Надеюсь, Вы проведёте приятный вечер!
Сэр Джон, ставлю десять к одному, что Дэнни Фергюссон находится в заключении, в местечке Бакстера.
- Десять к одному?
I hope you havea pleasant evening.
I'II bet a ten to one that Danny is being held a prisoner at Baxter's place.
Ten to one?
Скопировать
Какой мужчина!
В заключение капитолийские волчата, юные итальянцы, продефилировали перед собранием торжественным маршем
Флоренция... изумительные каменные стены Дворца Питти, кажется, улыбаются под теплым весенним солнцем.
What a man.
Sons of the she-wolf flocked to the beaches of Rome where Italians and their automobiles paraded to the songs of the revolution followed by a box lunch which included bread, famous national cheeses and piping red tea.
Florence. The magnificent stone walls of the Pitti Palace seem to smile beneath the warm spring sunshine.
Скопировать
"...чтобы в дальнейшем у нее не было причин сбегать от нас.
"В заключении, мы с миссис Стинсма...
"...хотели бы еще раз поблагодарить вас от всего сердца.
"she has never cause to run away again."
"In conclusion, Mrs. Steensma and I...
"would like to again thank you from the bottom of our hearts.
Скопировать
чиновник высокого ранга отдал распоряжение немедленно разобрать развалины римского храма четвертого века до нашей эры, которые портили вид и нарушали архитектурную гармонию виллы с бассейном известного строительного подрядчика.
И в заключение известие об очередной эксплуатации детского труда в Италии, на одном из машиностроительных
Машиностроительный маскарад Мы находимся в цехе, где среди других рабочих трудятся трое малолетних.
The General Counsel has directed the immediate demolition ... the ruins of a the fourth century Roman temple A.C., ... emerging improperly front of the villa with pool ... the Entrepreneur Marcazzi construction ... destroying the harmony of the said Villa.
And finally ... on the terrible plague child labor in Italy, ... a report made at a workshop in the capital.
We are in a Roman workshop, where, among other operators ... working three children.
Скопировать
Всего хорошего, господа.
В заключение, я хочу предоставить слово нашему уважаемому коллеге, из Массачусетса члену палаты представителей
Если бы я считал, что ваши замечания заслуживают, какой бы то ни было реакции с моей стороны, мистер Пинкни, я бы высказался еще пару часов назад.
Goodbye. I bid you gentlemen a good afternoon.
In closing... I call upon our distinguished colleague from Massachusetts, Representative John Quincy Adams to reweigh his unmeet and unprecedented attempt to convert this eccentric bequest of - let's be frank - a bunch of junk of one James Smithson, into a so-called institute of national treasure! Perhaps Mr Adams is meditating on his response.
Had I thought your remarks worthy of riposte, Representative Pinckney, be assured you'd have heard from me... hours ago!
Скопировать
А я стоял с батоном мраморного хлеба, висящем на конце удочки.
И в заключении. Эти истории - они без прикрас потому что они в этом не нуждаются.
Это простые и ужасающие истории моей жизни низкого, коренастого, глупого, лысого мужчины.
So there I was with the marble rye hanging from the end of a fishing pole.
In closing, these stories have not been embellished because they need no embellishment.
They are simply, horrifyingly, the story of my life as a short, stocky, slow-witted bald man.
Скопировать
Три десятка лет я ждал.
Пока вы приходили и уходили, а я томился в заключении, здесь, в этом доме... поклонения!
Близится мое возрождение.
For 3 score years I have waited.
here in this house of... worship.
My ascension is almost at hand.
Скопировать
Майор Кира. И что ты предлагаешь?
Арестовать их и держать в заключении, хотя бы пока червоточина снова не откроется.
Это мудрая предосторожность.
- What are you proposing?
That we arrest them, at least until the wormhole is reopened.
It's a wise precaution.
Скопировать
Простите, мэм, но дело плохо.
Он сейчас в заключении и наверняка пойдет под трибунал.
Возможно, надо было сообщить новости помягче?
Beg pardon. ma'am. but it was bad.
He is in custody now, and will most certainly be court-martialled.
Perhaps I should have broken the news more gently?
Скопировать
Война дворцам! ...
В заключение мы взяли штурмом кафедральный собор на рыночной площади.
Как самое высокое архитектурное сооружение города, он показался мне самым подходящим зданием, на крыше которого мы раскатали транспарант с нашими политическими требованиями.
War to the palaces!
"In the end we took the cathedral in the main square.
Seeing how it's the tallest building in town, it felt most fitting to hang on its roof our political agenda banner.
Скопировать
- Ты понял?
Уже в заключении.
- Coming прямо сейчас.
- You have him?
- We have him in custody.
- I'll come right away.
Скопировать
Куда?
Ты хочешь остаться тут в заключении?
Заключении?
Go where?
To work. Or do you want to stay here and be a kept man?
Kept man?
Скопировать
Мысль Б'Эланны?
Но и она, и Фрейн в заключении.
Как могла эта мысль были передана кому-либо еще?
B'Elanna's thought?
But both she and Frane are in custody.
How could the thought have been passed to anyone else?
Скопировать
Мне нужен один миллиграмм эпинефрина.
Что вы написали в заключении о смерти?
Имя неизвестно.
I need a milligram of epinephrine now!
What'd you put on the death certificate?
Unknown.
Скопировать
Да. Теперь он в полном вашем распоряжении, счастливчик вы этакий!
Здесь Воссер держала в заключении участников Сопротивления.
Если Лили разделила их участь, мы сможем обнаружить ее ДНК.
Yep, you've got them all to yourself.
This is where the Resistance prisoners were held all under Vosser's watch.
If Lili was here, we should get a hit on her DNA.
Скопировать
- Я могу помочь, полковник?
- Хочу поговорить в заключенным.
Наедине.
- Can I help you, Colonel?
- I need to talk to the prisoner.
Alone.
Скопировать
Множественные переломы.
Я все напишу в заключении.
Руки ампутированы топором до наступления смерти... конечности прижгли, чтобы предотвратить кровотечение.
Multiple fractures: tibia, hip....
I'll put it all in a detailed report.
The hands were amputated before he died, with an axe the stumps cauterised to avoid his bleeding to death.
Скопировать
Просто не могу.
Одна мысль о том, чтобы быть в заключении.
Это как будто умереть.
I just can't.
The thought of being confined, trapped.
It'd be like death.
Скопировать
Человек, стоящий за всем этим - доктор Гриффин Пратт.
Он сам сказал мне. он держит Президента в заключении, и заявил мне, что я не найду его.
Он виновен так же, как человек с вымазанными джемом губами, застуканный впившимся во фруктовый торт.
The man behind the whole thing is Dr Griffen Pratt.
He has told me he got the President prisoner, even challenged me to go find him.
He's as guilty as jam lips kissing a fruit tart. -Pratt.
Скопировать
Довольно скверно, хм?
О президенте, находящемся в заключении.
Нам нужна вся помощь, какую мы только можем получить.
Pretty bad, huh?
-I also told him about the President being a prisoner.
We need all the assistance we can get.
Скопировать
Кассандра?
Погодите, вы имеете в виду - что Президент в заключении здесь, на Вегане?
Как вы узнали?
Cassandra?
Wait a minute, you mean the President is a prisoner here on Vegan?
How did you know?
Скопировать
Суд подвергает его жизнь опасности... помещая его под надзор.
в Балтиморском управлении исправительных учреждений... мистер Уэллс в безопрасности, в то время как в
Более того, как Ваша Честь несомненно согласится,...
We endanger him by keeping him in custody.
I'm assured by the Department of Corrections that Mr Wells' safety is not a concern.
Furthermore, as Your Honour will certainly agree,
Скопировать
Она избавит тебя от всех твоих затруднений.
И в заключение, когда ты встретишься с ней, пожалуйста, скажи ей, что я всегда буду любить ее.
Братан, когда я был маленьким, я думал что тюрьма - это, типа, как служба в армии, и каждый должен попасть туда на время.
She'll rid you of all your confusion
And lastly, when you meet her... please tell her, I will always love her, Cheng.
Dude, when I was little, I thought... that prison was like serving in the army, everyone had to go there for a while
Скопировать
Значит, вы так решили. Да?
В заключение я прошу вас заглянуть в своё сердце,.. ...осознать истинные ценности жизни и обрести любовь
Может быть, катастрофы,.. ...это часть нашей окружающей среды.
Well, that's your decision, then... isn't it?
In closing, I'd like to ask you to look into your hearts... realize what truly matters in life... and find the love to help our family.
Perhaps catastrophe... is the natural human environment.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в заключение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в заключение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
