Перевод "в отличие от" на английский

Русский
English
0 / 30
вwithin into at in on
отличиеmerit distinction difference distinguished services
отfor to of away from from
Произношение в отличие от

в отличие от – 30 результатов перевода

— Что ж ты так легко сдался.
В отличие от некоторых...
Ай.
- Don't be so easy.
- Unlike some.
Ouch.
Скопировать
Ну и пофиг.
В отличие от Мередит с ее экспериментами и чашками Петри, и Кристины, которой нужно тренироваться говорить
Мне не безразлична забота о пациентах.
whatever.
Unlike meredith with her trials and petri dishes, and cristina,who has to practice talking like a human being...
I actually care abt patient care.
Скопировать
- Они оба из хороших семей.
- В отличие от дочки грузчика?
- Я этого не говорила.
- They're from good families.
- Not like the removalist's girl'?
- I didn't say that.
Скопировать
животные и насекомые. мы никогда не увидим такого поведения по отношению к чужакам.
В отличие от них человек может проявить доброту к совершенно незнакомым людям.
почему?
Take for example animals and insects. never do we witness such behavior for strangers outside their groups.
humans can show kindness to complete strangers.
Does anyone here know why?
Скопировать
Мы давненько не ходили на концерты, да, Дзюри?
Их живое выступление было великолепно, в отличие от их CD.
- Большую часть времени...
We haven't gone to a concert in a while, right? Juri?
Their live performances are amazing, unlike their CD.
- A lot of times...
Скопировать
Видишь, я говорю со всеми.
Поэтому я душа общества, в отличие от тебя.
Эй, Тедди!
I connect with them.
Unlike you, I'm a man of the people.
Hey, Teddy.
Скопировать
У тебя отец жутко подавленный. Удивительно, как он до сих пор с катушек не съехал.
В отличие от твоего?
По крайней мере, мой батя открыто демонстрировал своё недовольство.
Your father's so bottled up it's a wonder he's even got a stomach left.
As opposed to yours?
At least my father was upfront about what was bothering him.
Скопировать
Наша Церковь была основана на крови этих мучеников.
Пожалуй, даже жаль что мы стобой, Кампеджио, в отличие от кардинала Фишера больше не имеем возможности
Сэр Томас.
Our Church was founded upon the blood of these martyrs.
So perhaps it is a pity that you and I, Campeggio, unlike Cardinal Fisher, no longer have the opportunity to die for Christ.
Sir Thomas.
Скопировать
Это пленные. Заключённые за решётками. Так же как мы, они живут в мире без риска, без борьбы, без опасностей.
Они тоже видят эти решётки, но в отличие от нас, у них нет ни единого шанса вырваться.
То есть не было - до сегодняшнего дня.
Prisoners, held captive like us in a world... without risk, or struggle, or danger.
The only difference is that they can see the bars... that deny them all hope of escape.
Until now.
Скопировать
Чтобы притворился силачом.
. - В отличие от Винни.
Вот он действительно силач.
- Yeah. Pretend to be a hard man.
- Not really.
- Unlike Vinnie. Real life hard man.
Скопировать
Секс с женщиной лучшего друга.
Но в отличие от тебя, мы немного более дисциплинированны. Да, Исаксен?
- Как долго это продолжалось?
Sleeping with your best friend's wife.
But unlike you, we have a little more self-discipline, don't we, Isachsen?
- For how long has this been going on?
Скопировать
Тогда почему ты это делаешь?
Потому что, в отличии от твоей мамы, твоя тётя Эйприл не имеет стабильного дохода.
Она художница, а художницы всегда нуждаются в деньгах, и тут приходит эта "тупая" часть, потому что я всегда проигрываю.
Then why do you do it?
Because, unlike your mommy, your aunt april doesn't have a steady income.
She's an artist, and artists always need cash, which is where the "stupid" part comes in, because i always lose.
Скопировать
"Если парень подойдёт, чтобы меня ударить, я нахуй вырублю его сам!"
"Я Жан Кретьен, в отличие от вашего президента, который кретин!"
Ещё Квебек хочет отделиться от Канады, но сохранить нашу валюту. Это как?
"If a guy comes to hit me, I fucking knock him out, eh"?
"I'm Jean Chritien which versus your president, who's a cretin".
Quebec keeps wanting to break away from Canada, but still keep the currency.
Скопировать
Наверное, обошлось ему тысяч в 10.
В отличие от него.
- Когда вы познакомились с ним?
It must have cost him $10,000.
It's real, which is more than I can say for him.
- When did you meet him?
Скопировать
здесь ты можешь обрести независимость.
В отличие от большинства других фирм.
Это самая увлекательная работа, которую ты можешь получить.
You can find autonomy here.
At most firms you can't.
It can be the most fun job you will ever have.
Скопировать
Он пробовал закрыть Вас не раз.
Мы не участвуем в преступной деятельности, Агент Баррет, в отличие от NID.
Инцидент с Прометеем был организован горсткой агентов-предателей.
He tried to take you down more than once.
We don't engage in criminal activity, Agent Barrett, unlike the NID.
The Prometheus incident was orchestrated by a handful of rogue agents.
Скопировать
И пусть себе гадают.
Знаешь, в отличие от тебя, мой папа не оставил мне наследство.
Ясно? Я должен горбом на хлеб зарабатывать.
Just keep them guessing.
You know, unlike you, my daddy didn't leave me no trust fund.
I got real-world shit to deal with, Mike.
Скопировать
Сволочь.
И вот что интересно: В отличие от меня, он совсем не злится.
- Я ничего не знаю.
Whoosah, motherfucker!
See, the interesting thing is he's the one of us that's not pissed off.
- I don't know nothing.
Скопировать
И у меня все получилось.
В отличие от тебя я чист.
Я не желаю тебе зла.
And I pulled it off, too.
I'm clean.
You're not. I don't want to hurt you.
Скопировать
В последний раз мы решили отметить день рождения нашего любимого социалистического отечества.
В отличие от реальной жизни - от всей души.
Ну, процесс пошел.
But once more we were about to celebrate the anniversary of our socialist Fatherland. But in contrast to reality...
as a dignified farewell.
Start at 3.
Скопировать
Я пинать мяч!"
В отличие от бразильцев.
Когда они играют, это словно...
I shoot the ball!
Unlike the Brazilians.
When they play is like...
Скопировать
Все кроты любят крыши зданий?
В отличие от тебя, я не боюсь света.
Ты принес то, что мне нужно?
Do all undercover cops like rooftops?
Unlike you, I'm not afraid of light
So where's the stuff I want?
Скопировать
Почему вы никогда не зовете Филиппа?
В отличие от тебя мне не нужно напоминать ему о времени.
И мы уже говорили, что в школу нельзя краситься.
Why do you never call Phillip?
In contrast to you he doesn´t need me reminding him of the time.
And we talked about wearing make-up in school.
Скопировать
Да. По крайней мере, он не вылезает за парковочное место.
В отличие от бегемота, на котором ты ездишь.
Вообще-то, он называется Бегемот Великий.
Yes, well, at least mine fits in the allotted space.
Unlike this new behemoth you're driving.
Well, actually it's the Behemoth XL.
Скопировать
Специальный проект, да?
Я далек от того, чтобы стоять на пути прогресса, Кен, но в отличие от вас, у нас есть немного cash-flow
Многие наши пользователи фермеров, так мы потеряли бизнес в последние пару лет.
Special project, eh?
Far be it from me to stand in the way of progress, Ken, but unlike you, we do have a bit of a cash-flow problem.
Many of our end users are farmers, so we've lost business in the last couple of years.
Скопировать
Если вы чувствуете себя таким обиженным – почему вы принесли это ко мне?
Чтобы полностью сделать историю требуются деньги и связи, и в отличии от некоторых я всегда выполняю
Приготовьтесь поблагодарить меня.
If you're feeling so abused, why are you bringing this to me?
Getting the full story takes money and access, and unlike some I always hold up my end of the deal.
Get ready to thank me.
Скопировать
Это плата за проезд.
В отличие от нас, буддисты берут с собой вещи.
- Зачем дарить Брэнде кольца для салфеток.
It's traveling money for his journey.
apparently, unlike the rest of us, Buddhists can take it with them.
-Why am I giving Brenda napkin rings?
Скопировать
Скажи матери, что мне надо работать.
В отличие от некоторых.
Прости, Федерико, но у меня мигрень.
So, tell your mother I have to get back to work.
unlike some people.
I'm sorry, Federico, but I have a headache.
Скопировать
Некоторые части я люблю.
В отличие от Джеки она в меня верит.
Я сказал Аннет, что хочу быть астронавтом и она сказала, что я смогу.
I love parts of her.
I mean, unlikeJackie, she believes in me.
I told Annette I wanted to be an astronaut... and she said that she thought I could.
Скопировать
Эта техника слишком гладкая.
В отличие от ручной анимации, которая не так идеальна.
В ней есть множество изъянов и ошибок, а для меня ошибки очень важны, потому что они делают фильм более личным.
The technique is too garish.
Whereas with manual animation, it's less precise.
There are lots of little imperfections and mistakes and for me mistakes are very important because they make the film subjective.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в отличие от?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в отличие от для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение