Перевод "в тоже время" на английский

Русский
English
0 / 30
вin for to into at
тожеtoo as well also
времяtense time times
Произношение в тоже время

в тоже время – 30 результатов перевода

Кто?
Я не вправе разглашать подробности, но в тоже время
Обвинение заставляет меня прыгать через обручи!
Who?
I'm not at liberty to say.
In the meantime, the prosecution's making me jump through hoops!
Скопировать
Нераскрытое убийство в Рэд Хук, человек по имени Мило Якобс.
Он работал охранником в доках, пока его не убили девять месяцев назад, примерно в тоже время, как пропал
Мне удалось достать телефонные разговоры между Мило и Купером.
Open homicide in Red Hook on a man named Milo Jacobs.
He worked security on the docks up until nine months ago, around the same time that gun shipment went missing.
And I have got phone calls here between Milo and Cooper.
Скопировать
У меня было несколько взаимодействий в прошлом, но вообще местного не было.
мужчины, которые смотрят этот сериал про пони... который довольно забавный, когда ты думаешь о нем, но в
и они находили друг друга и я думаю, это честь быть частью этого.
I'd had a couple interactions in the past, But not at this capacity at all.
To get this response from any group of people is incredible, and it just happens to be that this particular group of people are mostly grown men who are into this series about girl ponies... which is pretty bizarre,
when you think about it, but at the same time, they're not doing anything wrong, and they found each other, and I think it's an honour to be a part of that.
Скопировать
Она похожа на ягоды можжевельника.
Резкий вкус, но в тоже время сладкий -
Мне плевать, есть ли у нее стручки на спине.
She is like a juniper berry.
She's got a sharp flavour but with sweetness also -
I don't care if she carries a seed pod on her back.
Скопировать
Замолчи, копировальщик.
Завтра, в тоже время?
Безусловно.
Quiet, copy boy.
Same time tomorrow night?
Absolutely.
Скопировать
Они должны быть грустными.
Как они могут быть в тоже время забавными?
Да, мой продюсер думает я должен это изменить.
It's supposed to be sad.
How could it possibly be funny, too?
Yeah, my producer thinks I should change it.
Скопировать
Рассказывай, малышка.
этими женщинами от рук их обидчиков, и хочу сказать, слава Богу, что есть такие, как вы, сильные, но в
Знаешь что.
Talk to me, baby girl.
I've been reading these heinous things that have happened to these women at the hands of their abusers, and can I just say, thank God for men like you who are strong, yet gentle at the same time--
Ok. Guess what.
Скопировать
Они приняли меня, можно сказать, как давно потерянного брата.
В тоже время, все хотят пройти дальше, так что будет непросто.
Я действительно хочу, чтобы вы были самими собой, и это прекрасно, что у вас есть такая возможность, потому что вы сами выбираете песню.
They've welcomed me like a long-lost brother, if you like.
At the same point, everybody wants to get through, so it's going to be a difficult one.
I really want you to all be yourself, and this is amazing you have the opportunity to do that, cos it's your song.
Скопировать
Ты не успокоишься, да?
Твой брат очень мило и в тоже время... по-взрослому показал свой интерес ко мне.
Я не ответила: я была очень удивлена.
You're not gonna quit, are you?
Your brother made a very sweet, very... grown-up declaration of interest.
I didn't respond; I was surprised.
Скопировать
Теперь все ставки сделаны.
Я хочу заверить общественность, что мы делаем все, что в наших силах, но в тоже время, люди должны быть
Подождите, это что Тесс?
Now all bets are off.
I want to assure the public that everything is being done that can be done, but at the same time, people need to be alert because Vincent Keller is considered armed and dangerous.
Wait, is that Tess?
Скопировать
Я понимаю твои мотивы.
Но в тоже время, бег его кораблей и воинов, мы не можем надеяться на удачных набег на Уэссекс.
Мы найдём другого союзника.
I understand your reasons.
At the same time, without Jarl Borg's ships and warriors, we cannot hope to mount a successful raid on Wessex.
We will find another ally.
Скопировать
Продолжай.
В тоже время, римская кавалерия и легковооруженные группы, появляясь будто бы из ниоткуда... А!
Но он знал откуда.
Go on.
At the same time, ithe Roman cavalry and light-armed troops, seeming to appear from nowhere
Ahah! But he knew where.
Скопировать
Только талоны на питание, да?
Мы все еще упорядочиваем финансовую систему Пэрри, но в тоже время, мы просмотрели финансовые дела судьи
Дайте я угадаю.
Only meal tickets, huh?
We're still sorting through Perry's byzantine financial system, but in the meantime, we took a look at judge Dolan's finances.
Let me guess.
Скопировать
- Не уходи от темы.
- И в тоже время...
- Спасибо.
Stop deflecting.
But at the same time...
Thank you.
Скопировать
Я думала о нем месяцами.
Но в тоже время, я о нем ничего не слышала. Совсем.
а теперь, он как снег на голову, хочет поужинать со мной?
I've been thinking about him for months.
But then again, I haven't heard from him, at all.
And now, out of the blue, he wants to have dinner with me?
Скопировать
В течение нескольких дней я был настолько слаб, что мог едва передвигаться.
Но в тоже время я... я чувствовал насколько близок был к тебе, ты знаешь?
И это- это придавало мне сил.
For the first few days, I was so weak I could barely move.
But at the same time, I-I could feel how close I was to you, you know?
And that-that gave me strength.
Скопировать
На Бали.
И в тоже время ты нищебродствуешь тут со мной.
Вообще-то это очень запарно, приходится постоянно менять паспорта и передавать самой себе имущество.
In Bali.
So you're slumming it with me right now.
It actually is a fucking nightmare. I have to constantly come up with new federal ID numbers, will stuff to myself.
Скопировать
Ну мне нужно чтобы кто-то любил меня, Клэр.
И в тоже время, мама, дедушка хочет чтобы ты взяла его бизнес в свои руки, но ... ты этого хочешь?
Я никогда не заглядывала так далеко в будущее.
Well, I'm gonna need someone to love me, Claire.
And in the meantime, mom, grandpa wants you to take over the business, but... do you want that?
I-I guess I hadn't thought this far into the future.
Скопировать
Я думал, что это было безопасно.
они будут рассмотрены в тоже время ,что английский посланник должен быть задержан и допрошен.
Сделайте это.
I thought it was safe.
They'll be dealt with. In the meantime, that English envoy needs to be detained and questioned.
Do that.
Скопировать
Стив: Король Камехамеха.
Создана в 1880м, примерно в тоже время, когда пропали кольца.
Думаю, Дэниэл Фрост помог Джонасу Ван Хорну вывезти кольца с Италии внутри статуи, которую открывает ключ.
King Kamehameha.
Built in 1880 around the same time the rings went missing.
I think Daniel Frost helped Jonas Van Horn smuggle the rings out of Italy inside the statue, which means that what the scrimshaw key opens.
Скопировать
когда что то не так
Так получилось, что мы с тобой одиноки, но в тоже время мы вместе.
Так получилось?
♪ You must whip it ♪ ♪ when something's going wrong ♪
Somehow we both keep ending up together and alone at the same time.
Somehow?
Скопировать
Если это повторится, я брошу вас в детскую тюрьму.
Я шучу и в тоже время совершенно серьёзен.
Привет, босс.
If it does, I will throw you in baby jail.
Now, I'm kidding, but I'm also being really serious.
Hey, boss.
Скопировать
Один из драконов выманивает одного кабана их стада.
В тоже время остальные Разнокрылы окружают его...
Эй!
One dragon lures a single boar from the herd.
Then the other Changewings surround it...
Hey.
Скопировать
Веками позже каждый из нас - сломан. Ты со своей злобой и паранойей и я со своим страхом одиночества... и бедный Элайджа... он отдает себя всем, кроме самого себя.
Мы самые сильные существа в мире и в тоже время мы сломлены без возможности восстановления.
Мы живем без надежды, Но мы никогда не умрем.
Centuries later, each of us is broken... you with your anger and paranoia, me with my fear of abandonment... and poor Elijah... he dedicates himself to everyone but himself.
We are the strongest creatures in the world, and yet was are damaged beyond repair.
We live without hope, but we will never die.
Скопировать
Пару лет назад.
Моя сестра умерла примерно в тоже время.
Вскоре после этого, вы поняли, что ничего не можете выбросить.
Couple of years.
My sister died about the same time.
Not long after that you found yourself unable to throw anything away.
Скопировать
- Нам нужно найти лекарство.
В тоже время...
- Что ты сделал?
We need to find a remedy.
In the meantime...
What did you do that for?
Скопировать
Единственный способ остановить их набеги это заключить соглашение, удобное для всех.
Но, в тоже время, король Элла, оплачивая услуги северян, в качестве наемников поможет нам победить Мерсию
Хорошо. Как скажете.
The only way to bring an end to these incursions is to negotiate an agreement that is good for both sides.
But, in the meantime, King Aelle, buying the services of these Northmen, as mercenaries, will certainly help us to overcome Mercia.
Very well.
Скопировать
Давайте возьмем отчет экспертов и проверим на признаки нечестной игры.
В тоже время мы должны выяснить, кто нацеливался на нее.
Я так рада, что ты в порядке.
Let's have CSU process the car, check for any signs of foul play.
In the meantime, we need to figure out who was targeting her.
I'm really glad that you're okay.
Скопировать
Я тебя не виню.
Но, в тоже время, ты не можешь винить меня за интерес к ее детям и их безопасности.
Ты понимаешь, о чем я?
I don't blame you.
But at the same time, you can't blame me for wondering about her kids and about their safety.
You hear what I'm saying?
Скопировать
Мы все согласны, что Давина должна быть принесена в жертву.
Не обязательно позволять ей сносить крышу у нас над головой в тоже время
Ни в коем случае!
We all agreed that Davina must be sacrificed.
There's no need to let her blow the roof off our heads in the meantime.
No way!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в тоже время?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в тоже время для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение