Перевод "в тоже время" на английский
Произношение в тоже время
в тоже время – 30 результатов перевода
Мы должны оставить идею о союзе с Францией
Король неумолимо против него, в тоже время он все больше и больше склоняется к... к новому союзу с императором
Ты слушаешь меня?
-We must give up the idea of a French alliance.
The King seems implacably against it, just as he seems more and more inclined to embrace a new alliance with the Emperor...
Are you listening to me?
Скопировать
Возможно.
В тоже время, я всё отдам ради хорошего боя и шанса выжить.
И не важно, которая из этих вещей важнее, выживание или человеческая раса.
Maybe.
But in the meantime, I've given all of us a fighting chance to survive.
And isn't that what you said was the most important thing, survival of the human race?
Скопировать
Мне от этого немного стыдно.
И в тоже время, я счастлива.
Я чувствую это с того времени, как я с тобой, как я сплю с тобой.
I'm a little ashamed of this.
And at the same time, I'm happy.
I feel that since that time, as I am with you, as I sleep with you.
Скопировать
И мы все носим в себе стремление к смерти.
Вы боитесь пантеры, но в тоже время вас притягивает к ней снова и снова.
Вы могли бы обратиться к ней, как к орудию смерти?
And we all of us carry within us a desire for death.
You fear the panther, yet you're drawn to him again and again.
Couldn't you turn to him as an instrument of death?
Скопировать
Скажите что она потерялась в тоже время и в том же месте
В тоже время и там же, да сер
О, вы хотите?
Tell him it's the same year and place as on the flyer
Same year and place as on the flyer, sir
Oh, will you?
Скопировать
Первый и самый важный урок, будьте нежными.
И в тоже время будьте жёсткими.
А как можно быть нежным и жёстким?
The first and most important lesson is to be gentle.
At the same time, we're being tough.
- How can you be tough and gentle?
Скопировать
Я тоже.
Ты хотел бы снова позавтракать завтра утром, в тоже время?
-Потому что я преподаю рисование в 10.
- Me too. - Okay.
Would you like to have breakfast again tomorrow morning, same time?
- Because I teach an art class at 10.
Скопировать
Ну же, Конни, пожалуйста.
И в тоже время это многое объясняет.
Почему мы всегда встречались наедине...
Now, Connie, please.
And yet it explains so much.
Why we've always had to meet alone...
Скопировать
Нет?
И в тоже время оплачивали их проживание в отеле и траты на портных.
Вам то что?
O no?
And still, you pay their hotel and dressmaker expenses.
What do you care?
Скопировать
Третьим выжившим видом была обезьяна.
Но её кожа стала гибка как резина и в тоже время крепка как металл.
Кажется, Я начинаю немного понимать.
The third survivor was a monkey.
Its skin looked like rubber, but had the feel of metal.
Armor plates.
Скопировать
Но это не моя вина.
И в тоже время моя.
Ты не понимаешь, ты слеп.
The fault is not mine.
And yet, in some way, it is.
You don't understand. You're blind.
Скопировать
""тобы жизнь не промчалась мимо, ѕрими немного фанеротима."
я подумал, что это прекрасное слово, однако в тоже врем€ весьма сложно произносимое.
я решил ответить, порывшись в словаре. —лово "душа"-"психе" было необходимо использовать и конечно "расшир€ть"-"делос", ну и еше у мен€ было несколько вариантов.
To make this mundane world sublime Take half a gram of phanerothyme.
And I thought this is wonderful word but rather too difficult for (most) people ? Huxley was.
I wrote back to him, having looked up in a dictionary the word "psyche" of course was available and so was "deloun" – "to reveal" – and about half a dozen others.
Скопировать
В смысле, его же друг превращается в волка.
Да, он был напуган, но в тоже время это типа круто, поэтому отчасти он этому радовался.
Но в конечном счете, он беспокоился о его здоровье и хотел его защитить.
I mean, it's his friend turning into a wolf, you know.
So he's scared, but also it's sort of cool, so he's also kind of excited.
But ultimately, you know, he's concerned for his well-being and he wants to protect him.
Скопировать
Я не хочу выйти за рамки.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно
Я не знаю.
I don't want to overstep my bounds, you know.
I don't know how she feels about me, and so I'm just kind of-- I'm taking it slow, but at the same time, it's really hard 'cause I really want to, you know, see where this is gonna go.
I don't know.
Скопировать
Запад, который некогда завоевывали первопроходцы, авантюристы и переселенцы, давно в прошлом.
Но в тоже время он здесь.
Следы, которые эти люди оставили в истории, не могут стереть ни ветер, ни дождь, ни последующие события.
The West that was won by its pioneers, settlers, adventurers is long gone now.
Yet, it is theirs forever.
For they left tracks in history that will never be eroded by wind or rain never plowed under by tractors, never buried in the compost of events.
Скопировать
Знаете, почему я люблю Мефисто.
Потому что он очень умный, но в тоже время... Он ничего не знает.
В конце концов, он даже не знает, что жизнь тут теперь стала невозможной.
Do you know why I love Mephisto?
Because he's very bright, but at the same time... he doesn't know anything.
After all, he doesn't know that life is impossible here now.
Скопировать
Человек должен быть слепым чтобы не видеть, что тут творится.
Скажи, чего вы хотите, считать себя крутыми перцами, что поддержали его, и в тоже время не заплатить
И ты ожидаешь, что Рафа будет в этом участвовать?
He has to be blind not to see what's going on here.
Tell me, what do you want? You wanted to play heroes, and not to pay the price?
How can you expect Rapha to be a part of this game?
Скопировать
А я ненавидела его.
И в тоже время любила.
Потом я встретила тебя.
I hated him.
And I loved him.
You happened to come by...
Скопировать
До завтра.
В тоже время.
-Это всё из-за меня.
See you tomorrow.
Same time?
- It's my fault, you know.
Скопировать
Оттеснить их поочередно.
Тщательно, и с чувством, но в тоже время твердо. Вперед!
Не отступать!
Carefully, and with feelings, but firmly.
Lets go!
Don't withdraw!
Скопировать
Хорошо, ты правильно сделал.
В тоже время...
- Видел?
Good, you've done well to tell him.
In the meanwhile,
You see them?
Скопировать
Она совершенно определенно заслуживала, чтобы ее сравнивали с Марией Стюарт
Никто другой еще не был изображен в настолько различных образах как убийца и в тоже время как мученик
Но она была женщиной, великой женщиной.
She deserved to be compared to Mary Stuart.
No-one else has been represented in such different ways - as a murderer or a martyr.
But she was a woman, a great woman.
Скопировать
мальчик, родившийся во время солнечного затмения, станет обладателем необыкновенной роскоши.
Примерно в тоже время... в бедной крестьянской семье в провинции Этиго появился на свет другой ребёнок
Мальчика звали Какускэ, и он был сыном Бакуро Сайскэ.
According to ancient legends a boy born during a solar eclipse will obtain untold luxury.
Around the same time Toyochiyo was born... another child was born in a poor farmer's home in the Echigo region.
The boy is Kakusuke, the son of Bakuro Saisuke.
Скопировать
Мы делаем операции на мозге в этой комнате.
Вы обучаете себя праву... и в тоже время тренируете ваш мозг.
Вы приходите сюда со ртом полным манной каши... а уходите рассуждая как адвокат.
We do brain surgery here.
You teach yourselves the law... but I train your mind.
You come in here with a skull full of mush... and you leave thinking like a lawyer.
Скопировать
Если обследование не даст положительных результатов, нам предстоит изыскать иные методы.
И в тоже время, мы не должны забывать о шоковой терапии.
Шоковая терапия?
If we can't get the results we want from these test, we can think about other possibilities.
And at this time, we must not forget the shock therapy.
A shock therapy?
Скопировать
Меня угнетает внезапно появившаяся тоска,
но в тоже время, моё сердце полыхает в огне.
Быть может, это и есть Любовь? ..
I can'tcomprehend this wistfuly earning
Butmy bewildered heart is burning
Can it be love, this mystery?
Скопировать
Так или иначе, я решил уехать, даже без Марины, даже без денег и незная куда мне ехать.
В тоже время, Кере предложила мне комнату, и я в конечном счете уехал бы отсюда.
Мне важно было уйти из дома, чтобы не видеть больше моего отца.
I had decided to leave anyway, even without Marina even without money, without any idea where I was going.
In the meantime, Cherè had offered me a room, and I would eventually leave from her place.
The important thing was to get out of that house, to not see my father again...
Скопировать
Пол Мартин?
Всех, кто перестал брать книги в тоже время, как это начал делать Питер Мануэль.
И вы нашли что-нибудь?
Paul Martin?
Anyone who stopped borrowing books at the time Peter Manuel started.
And did you find anyone?
Скопировать
Я так понимаю, что с самой первой минуты в Озе вы начали объединять остальных мусульман?
Обращать в веру хладнокровных убийц, и в тоже время сеять недовольство.
- Я говорил правду.
I need to see the shift log. He'll have to stay in Gen Pop. - He'll be at risk.
- Yeah, he's aware of that. He's not gonna get an apartment unless he has a job. Well, that's my next mission.
- You?
Скопировать
Кто знает, может, появится кто-то из моего списка.
Но в тоже время надо быстро готовить подпольную деятельность.
Почему здесь?
Maybe someone logs.
While we set sail behind the illegal operation.
Why here?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в тоже время?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в тоже время для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение