Перевод "в тоже время" на английский

Русский
English
0 / 30
вwithin for to into at
тожеtoo as well also
времяtense time times
Произношение в тоже время

в тоже время – 30 результатов перевода

Запад, который некогда завоевывали первопроходцы, авантюристы и переселенцы, давно в прошлом.
Но в тоже время он здесь.
Следы, которые эти люди оставили в истории, не могут стереть ни ветер, ни дождь, ни последующие события.
The West that was won by its pioneers, settlers, adventurers is long gone now.
Yet, it is theirs forever.
For they left tracks in history that will never be eroded by wind or rain never plowed under by tractors, never buried in the compost of events.
Скопировать
Оттеснить их поочередно.
Тщательно, и с чувством, но в тоже время твердо. Вперед!
Не отступать!
Carefully, and with feelings, but firmly.
Lets go!
Don't withdraw!
Скопировать
До завтра.
В тоже время.
-Это всё из-за меня.
See you tomorrow.
Same time?
- It's my fault, you know.
Скопировать
мальчик, родившийся во время солнечного затмения, станет обладателем необыкновенной роскоши.
Примерно в тоже время... в бедной крестьянской семье в провинции Этиго появился на свет другой ребёнок
Мальчика звали Какускэ, и он был сыном Бакуро Сайскэ.
According to ancient legends a boy born during a solar eclipse will obtain untold luxury.
Around the same time Toyochiyo was born... another child was born in a poor farmer's home in the Echigo region.
The boy is Kakusuke, the son of Bakuro Saisuke.
Скопировать
Хорошо, ты правильно сделал.
В тоже время...
- Видел?
Good, you've done well to tell him.
In the meanwhile,
You see them?
Скопировать
Она совершенно определенно заслуживала, чтобы ее сравнивали с Марией Стюарт
Никто другой еще не был изображен в настолько различных образах как убийца и в тоже время как мученик
Но она была женщиной, великой женщиной.
She deserved to be compared to Mary Stuart.
No-one else has been represented in such different ways - as a murderer or a martyr.
But she was a woman, a great woman.
Скопировать
Тогда, он - круглый дурак.
Но в тоже время он мой хороший друг.
Так что я могу заставить его вернуться.
Then he has to be a fool.
I could send him to you.
But I want to earn a kiss for that.
Скопировать
Мы делаем операции на мозге в этой комнате.
Вы обучаете себя праву... и в тоже время тренируете ваш мозг.
Вы приходите сюда со ртом полным манной каши... а уходите рассуждая как адвокат.
We do brain surgery here.
You teach yourselves the law... but I train your mind.
You come in here with a skull full of mush... and you leave thinking like a lawyer.
Скопировать
Ко всему прочему, я ценю простоту и целомудрие.
Ты ведь можешь понять мои чувства к тебе, таки нежные, в тоже время, я... низко пал.
Я жил один в Лондоне, учился. И тогда я встретил женщину.
Uh, above all, I value simplicity and purity.
So you can imagine how I felt when... with all my fine sentiments, I, myself...fell.
Briefly, I was alone in London studying, and I met a woman.
Скопировать
Истребительница не может этого допустить.
Мы найдем убийцу, но в тоже время шоу должно продолжаться.
- Это так несправедливо.
A slayer cannot afford that.
We will find this murderer, but in the meantime the show must go on.
- This is so unfair.
Скопировать
Бразилия... не знаю почему, но она вам подходит.
Она кажется такой далекой, но в тоже время такой близкой.
Прости, милая.
Brazil... for some reason it suits you.
It seems so far away, and yet so familiar somehow.
Sorry, honey.
Скопировать
Пол Мартин?
Всех, кто перестал брать книги в тоже время, как это начал делать Питер Мануэль.
И вы нашли что-нибудь?
Paul Martin?
Anyone who stopped borrowing books at the time Peter Manuel started.
And did you find anyone?
Скопировать
Люблю темноту.
Я это я, и в тоже время - никто.
Я - женщина без лица.
I like darkness.
I'm me, and I'm nobody.
I'm a woman without a face.
Скопировать
Пока, береги себя.
Взгляните на это кольцо - простое и в тоже время притягивающее.
Неброское, но очень необычное, очаровательное в своей строгости.
Bye, take care.
Look at this one. Simple, yet majestic.
Sober, but far from common. Its charm resides in its solemnity.
Скопировать
и комикс вскрывает болезненную внутреннюю сторону.
Но в тоже время вы замечаете... что сам Крамб подходит к этому немного с другой стороны.
Он потворствует своим низменным желаниям фантазируя об оргии.
It kind of exposes the sickness under the surface.
But at the same time you sense... that Crumb is getting off on it himself in some other way.
On another level, it's a self-indulgent orgy in a fantasy.
Скопировать
Он проникает сзади и приходит в настоящий восторг.
И в тоже время появляется чувство вины.
На полпути к оргазму... он представляет себе ее отрубленную голову... и ее осуждающее лицо.
He penetrates her from behind, and he's getting really excited.
At the same time he feels guilty.
While he's in the middle of coming... he imagines her severed head... and then her face condemning him.
Скопировать
Смотри.
Оно полно всяких отклонений и, в тоже время, без изъяна.
Кто-то должен был использовать терминал для создания картинки.
It's full of anomalies.
Really clever ones too.
Somebody must've used a C.G.I. terminal and a scan quad to make this.
Скопировать
- Вообще-то, я...
В тоже время, в том же месте.
Я тебя изнасилую.
Tomorrow. - Really, l--
Same time, same place.
You get raped.
Скопировать
Мы же вроде договорились--
Не могу позволить вам делиться своей энергией и в тоже время управлять этой машиной.
А что случится, упади вы в обморок во время операции, а?
I thought we agreed-
I can't have you giving your life energy... and operating this machine at the same time.
What happens if you pass out during the process, huh?
Скопировать
Знаете, почему я люблю Мефисто.
Потому что он очень умный, но в тоже время... Он ничего не знает.
В конце концов, он даже не знает, что жизнь тут теперь стала невозможной.
Do you know why I love Mephisto?
Because he's very bright, but at the same time... he doesn't know anything.
After all, he doesn't know that life is impossible here now.
Скопировать
Скажи, ты знаешь, что твой друг, спускался в лагерь беженцев?
-Я не понимаю, - ты так уверен во всём, что произойдёт, и в тоже время ему всегда удаётся застать тебя
Ты можешь мне объяснить, с какой стати ты спускался в лагерь беженцев?
Did you know your friend has gone to the refugees' camp?
No! I can't understand why you're so sure about what's gonna happen and why he always manages to take you by surprise.
So tell me why you wet to the refugees' camp?
Скопировать
Я думаю, что ты говоришь искренне, Монтана.
И, в тоже время, не понимаю, как ваш Лопес - твой босс... может подпускать к себе таких вот "стукачей
Он - шляпа.
I think you speak from the heart, Montana.
But I say to myself... this Lopez, your boss... he had chivatos like that working for him.
His judgment stinks.
Скопировать
Если обследование не даст положительных результатов, нам предстоит изыскать иные методы.
И в тоже время, мы не должны забывать о шоковой терапии.
Шоковая терапия?
If we can't get the results we want from these test, we can think about other possibilities.
And at this time, we must not forget the shock therapy.
A shock therapy?
Скопировать
Меня угнетает внезапно появившаяся тоска,
но в тоже время, моё сердце полыхает в огне.
Быть может, это и есть Любовь? ..
I can'tcomprehend this wistfuly earning
Butmy bewildered heart is burning
Can it be love, this mystery?
Скопировать
Третьим выжившим видом была обезьяна.
Но её кожа стала гибка как резина и в тоже время крепка как металл.
Кажется, Я начинаю немного понимать.
The third survivor was a monkey.
Its skin looked like rubber, but had the feel of metal.
Armor plates.
Скопировать
Так или иначе, я решил уехать, даже без Марины, даже без денег и незная куда мне ехать.
В тоже время, Кере предложила мне комнату, и я в конечном счете уехал бы отсюда.
Мне важно было уйти из дома, чтобы не видеть больше моего отца.
I had decided to leave anyway, even without Marina even without money, without any idea where I was going.
In the meantime, Cherè had offered me a room, and I would eventually leave from her place.
The important thing was to get out of that house, to not see my father again...
Скопировать
Но это не моя вина.
И в тоже время моя.
Ты не понимаешь, ты слеп.
The fault is not mine.
And yet, in some way, it is.
You don't understand. You're blind.
Скопировать
Ну же, Конни, пожалуйста.
И в тоже время это многое объясняет.
Почему мы всегда встречались наедине...
Now, Connie, please.
And yet it explains so much.
Why we've always had to meet alone...
Скопировать
Провели проверку паспортов. И услужливое содействие...господ ж/дорожных служащих не отвергли.
И в тоже время благодарим во имя справедливости.
Мы заняли апартаменты в Палас-отеле.
We examined the passes and didn't reject the unhesitant support of the railway officials.
We apologize to the gentlemen from the train and thank them at the same time in the name ofjustice.
"Palace Hotel"
Скопировать
Нет?
И в тоже время оплачивали их проживание в отеле и траты на портных.
Вам то что?
O no?
And still, you pay their hotel and dressmaker expenses.
What do you care?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в тоже время?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в тоже время для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение