Перевод "в ущерб" на английский

Русский
English
0 / 30
вin for to into at
ущербprejudice detriment loss damage
Произношение в ущерб

в ущерб – 30 результатов перевода

Не угодно ли горячих сдобных пышек?
Разумеется, не в ущерб аппетиту.
Мисс Биатриса не простит мне этого, сэр.
Now, what about some nice hot crumpets, sir, huh?
Of course, we mustn't spoil our appetite for dinner tonight.
Miss Beatrix would be after me properly if we did that, sir.
Скопировать
-Закон не может следовать вашим принципам, хотя они и гуманны,..
... и стать вашим соучастником в ущерб третьему лицу.
Дон Доменико Сориано вовсе не намерен жениться на вас.
The law cannot uphold some principle of yours, human as it might be.
It would become accessory to a plot perpetrated at the expense of a third party.
And Don Domenico Soriano has no intention of marrying you. Is that clear?
Скопировать
Что добро торжествует над злом. Но, взрослея, мы понимает, что это не так.
И, нам приходится бороться с этой силой, в ущерб себе.
Такие люди, как С.М.Холланд, Ли Вауэрз, Джин Хил, Уилли Окиф.
But as we get older we know this isn't true.
Individual human beings have to create justice, and this is not easy because the truth often poses a threat to power and one often has to fight power at great risk to themselves.
People like S.M. Holland Lee Bowers Jean Hill, Willie O'Keefe have all taken that risk and they've all come forward.
Скопировать
Дуглас Коглер - логический нигилизм, процветающее течение конца двадцатого века.
Несомненно, себе в ущерб.
Это я.
Douglas Coughlin, logical negativist. Flourished in the last part of the 20th century.
Propounded a set of laws that the world generally ignored... to its detriment.
Me.
Скопировать
Они всегда требуют твою жизнь для своих целей, которые недоступны твоему пониманию.
Они хотят, чтобы им было хорошо в ущерб тебе.
И как тебя твоя жизнь?
They always want your life in agony over something you don't understand.
They want you to feel bad so they can feel good.
- How's your life so far?
Скопировать
- И что же мой дядя рассказывал обо мне?
ты умнее, чем кажешься, и что у тебя есть некоторые достоинства, но что я не должна вопринимать это в
Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность.
So what did my uncle tell you about me?
That you were smarter than you appeared and that you had several virtues but that I should not hold this against you.
He said that you were capable of a quite enchanting and well- deserved humility.
Скопировать
Ты можешь мне не верить, но я жажду мести так же, как и ты.
Но не в ущерб нашему делу.
Для мести придет свой час.
You may not believe this, but I want satisfaction as much as you do.
But not at the expense of our cause.
There will be a time for revenge.
Скопировать
Порша.
Уверен, вы милый человек, и я приветствую ваши усилия начать новую карьеру но не в ущерб моей.
Но вы ещё не слышали моих идей.
Portia.
I'm sure you're a lovely person, and I... I applaud your effort to find a new career, but not at the expense of my own.
But you haven't heard my ideas yet.
Скопировать
Мы не одинаково любим мертвых.
Вы любите мертвых в ущерб живым.
Я могу теперь ехать домой.
We don't have the same way of loving the dead.
You love the dead against the living.
I can go home now.
Скопировать
Да, но не при них.
Нельзя это делать в ущерб авторитету.
Я хотел справедливости.
And in their presence.
You have to negotiate these things first.
And justice...
Скопировать
Прошу вас, сеньор, разрешите.
Не в ущерб школе.
- Ладно, разрешаю.
Come on, sir, give him permission.
It's the weekend, I do not miss school.
Well, OK, I give you permission.
Скопировать
Это неслыханно.
Я признаю вас виновными в ущербе, который мы понесем.
Мы подадим в суд!
This is outrageous.
I'll hold you personally responsible for any losses we suffer.
We'll sue!
Скопировать
Шакаар этого не понимает.
Украв восстановители, он действует в интересах самого себя в ущерб всему нашему народу.
Я знаю Шакаара.
Shakaar has lost sight of this.
By stealing the reclamators, he's acting in his own self-interest at the expense of the rest of our people.
No, I know Shakaar.
Скопировать
Это были Джэймс Браун и Марвин Гэй, а не "Thong Song".
Ну, я буду играть популярную музыку, но не в ущерб музыкальности.
Когда вы наняли меня, вы хотели, чтобы я добился высокого качества... и это - именно то, чем я занимаюсь.
That was James Brown and Marvin Gaye, not the "Thong Song."
Now, I will play popular music, but not at the expense of musicianship.
When you hired me, you wanted me to strive for excellence... and that is exactly what I am doing.
Скопировать
Инопланетной культуры, окампа.
Иными словами, я собираюсь помочь незнакомцам в ущерб нашим людям.
Вы обычно не переобдумываете своих решений.
An alien culture, the Ocampans.
In other words, I'm going to choose to help strangers at the expense of our own people.
It's not like you to second-guess yourself.
Скопировать
Но ты всегда так.
Ты обманом вынуждаешь людей голосовать себе в ущерб, а потом сдаешь их в утиль быстрее, чем пепел сигары
Во-первых, я в жизни не ронял пепел с сигары на пол.
But this is what you do.
You trick people into voting against their own interests. And then you sell them out at the drop of a hat.
First of all, I have never dropped a hat in my life.
Скопировать
Это высосет все соки из ваших костей.
Это всё, о чем вы будете думать с утра до самого вечера, в ущерб вашим семьям и друзьям.
Но время от времени, вы будете оглядываться вокруг и понимать, что это ваше место... ваше место... и оно того стоит.
It'll suck the marrow from your bones.
It's all you're gonna think about morning and night to the detriment of your family and your friends.
But every once in a while, you're gonna look around, you're gonna realize this is your place... your place and sometimes that's gonna make it all worth it.
Скопировать
Они перекрутят что угодно ради истории
Я только и делала, что поддерживала ваше шоу, иногда даже в ущерб своему
Я поддерживала Кайла
They will twist anything for a story.
I have done nothing but support your show, sometimes to the detriment of my own.
I supported Kyle.
Скопировать
Даже не сомневайся.
Но ты защищаешь эту девчонку в ущерб команде.
Потому что мы защищаем своих.
Don't ever doubt it.
But you are defending this girl at the expense of the team.
Because we protect our own.
Скопировать
Стажер, не побоявшийся противостоять человеку в 2 раза старше, даже если это ставит под угрозу ее шансы сделать карьеру, ради которой она пожертвовала всем.
Принципы и справедливость в ущерб собственным интересам.
Я бы хотела иметь такого человека в конторе.
The pupil with the guts to stand up to the man twice her age, even if it jeopardises her chances of having the career she sacrificed everything for.
Principle and justice over self-interest.
I'd want someone like that in chambers.
Скопировать
У тебя в одной из твоих книжек есть глава про поспешные выводы?
делаете предположение, основанное на части улик, начинаете гнуть свою линию, чтобы подтвердить его, в
Подожди и увидишь это, когда ее личность будет установлена.
You-- you got a chapter in one of those books on jumping to conclusions?
You attach an assumption to a piece of evidence, you start to bend the narrative to support it, prejudice yourself.
Wait and see on the ID.
Скопировать
Ладно, давай-ка я кое-что тебе объясню.
И большую часть сознательной жизни я провела, угождая твоему отцу, в ущерб себе и своим желаниям.
Я всегда ставила себя на второе место, а то и третье, а то и четвёртое, пятое или шестое.
Okay, let me put this into some perspective for you.
I spent over 30 years of my life taking care of four kids, some of whom are still living in my house and coming home for lunch, and I spent most of my adult life compromising myself and what I want for your father.
I've always put myself second or third or fourth or fifth or sixth.
Скопировать
- Узнаете в свое время.
обвинение в деятельности в организованной преступной группировке. отмывании грязных денег и действий в
Я действовал в ущерб моей собственной компании?
- You'll find out in due course.
I'm charging you with organized crime activity, money laundering and acting to the detriment of your company.
I acted to the detriment of my own company?
Скопировать
Я предъявляю вам обвинение в деятельности в организованной преступной группировке. отмывании грязных денег и действий в ущерб компании.
Я действовал в ущерб моей собственной компании?
Это просто бред какой-то.
I'm charging you with organized crime activity, money laundering and acting to the detriment of your company.
I acted to the detriment of my own company?
This is ridiculous.
Скопировать
Она соврала.
Она хочет, чтобы этот парень вышел на улицу в ущерб общественной безопасности.
Карлос.
She lied.
She wants that kid out on the street at the expense of public safety.
- Carlos.
Скопировать
Мы совершенно не знали о группе...
Также это ваша политика: принимать военных ветеранов в университеты в ущерб арабам в Израиле?
— Мы совершенно...
We have absolutely no knowledge of the group...
Is it also your policy to allow military veterans into universities at the expense of Israeli Arabs?
We have absolutely no...
Скопировать
Что-то очень жестко для запасного плана.
Вот я так и знала, что ты поставишь свою месть на первое место в ущерб операции.
Это никак не связано...
It's just a fail-safe in case the wider operation goes wrong.
They went to a hell of a lot of trouble for a fail-safe. Christ, I said this would happen! You are putting your personal agenda
- ahead of the mission.
Скопировать
Не будем торопиться.
Нельзя чтобы... осторожность была в ущерб безопасности.
Может быть...
Let's not be hasty.
We mustn't let... (CLEARS THROAT) ...prudence compromise security.
Perhaps there's a, er...
Скопировать
Вы бы могли сказать, что, в общем, атмосфера среди рабочих была спокойной?
Что ж, с Джуниором мы обычно могли найти способ уладить всё мирно, не в ущерб производству.
Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер?
Would you say, in general, that there was a tradition of silence in the workplace?
Well, with Junior we could usually find a way to get things fixed without hurting production too much.
But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation?
Скопировать
Показания с чужих слов, ваша честь.
Это признание факта в ущерб собственным интересам.
Работа сержанта Комптона зависит от мистера Уотерса, его начальника.
Hearsay, Your Honor.
It's an admission against interest.
Sergeant Compton's job depends on positive reports from Mr. Waters, his superior.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в ущерб?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в ущерб для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение