Перевод "возразить" на английский

Русский
English
0 / 30
возразитьretort return take exception object raise an objection
Произношение возразить

возразить – 30 результатов перевода

И, тем не менее, Бог пожалел Исаака
Ну, на это можно возразить, что.. Богу и вовсе не следовало просить Авраама убивать своего сына
Что ж, тогда это нельзя было бы назвать испытанием. Правда, брат?
And yet God spared Isaac.
Well, one might argue that God need not have asked Abraham to sacrifice his son in the first place.
Well, then it wouldn't have been much of a test, would it, brother?
Скопировать
Ты в Армани.
Что тут возразить?
- Всем привет!
You're in Armani.
Who could object?
- Hey, guys. FRASIER:
Скопировать
- А я говорю,.. ...что английский офицер не может опозорить свою страну и родителей.
Хочешь возразить?
Нет, сэр.
- And all I'm saying, is that an English officer would never let his country down.
Would he, Truscott?
No, sir.
Скопировать
Она получила бублик-памятку?
Ты могла бы возразить, что президент обязан это сделать.
Позитивная установка помогает добиться положительных результатов.
She get the bagel memo?
Argue the president's responsibility to do it.
Setting a positive tone helps bring about positive results.
Скопировать
Это было после Перл Харбора.
Можно возразить, что это было сделано для их же безопасности
Тогда тебя следует посадить в военную тюрьму, окруженную со всех сторон непроходимыми зарослями.
It was after Pearl Harbor.
You could argue it was for their own safety.
Let's put you in a stockade, then. It's a jungle out there.
Скопировать
Уверяю вас, мадам: это будет его прощальный поклон!
Позвольте возразить, месье.
В любви, как и в преступлении, есть лишь те, кто рискует, и те, кто боится риска.
- And I assure you, Madame, that's the very last thing he'd do.
- I disagree with you, Monsieur.
In crime, as in love, there are only those who do, and those who don't dare.
Скопировать
Я замужем за ревнивым болваном!
Позволь возразить, любимая...
Я заинтересован в подвязке... то есть в воре... с чисто профессиональной точки зрения.
- I'm married to a jealous fool.
- Oh, I protest, my love.
I'm interested in the garter, that is, in the man who stole it, from a purely professional point of view.
Скопировать
- Это не похоже на вас, Кейт.
Наш кузен всё-таки относится к ней уважительно, против этого не возразишь, потому что весь город знает
Почему вы думаете, что я ревную, мама?
- This is unlike you, Kate.
Our cousin does but pay his respects, to which no one can object... as the whole town knows he's promised to you.
Can you think me jealous, Mum?
Скопировать
- Уверен, он не станет возражать.
- Ну же, Джеральд, возрази!
И не подумаю.
- I'm sure he won't object.
- Go on Gerald, just do object.
No I wouldn't dream of it.
Скопировать
- Вот пока и всё.
Хотите возразить, что П.П. Гарин - тот, кто уехал на лодке?
- Да. - Не думаю.
- That's about all for now.
You want to say that P.P. Garin is the one who left in the boat? - Yes.
- I don't think so.
Скопировать
- Да. Чем больше Тлотоксол сомневается, тем больше тебе надо убеждать Отлока, что ты - Етакса.
- Тлотоксол не посмеет возразить Отлоку. - Именно!
- А как же ты и Иан?
Yes, Th...the more Tlotoxl doubts you, you more you must convince Autloc that you are Yetaxa.
- And Tlotoxl won't dare defy Autloc.
- Exactly! - What about you and Ian?
Скопировать
Но одной моей зарплаты не хватает.
Ты можешь возразить мне, что никогда не заставлял мать работать.
Я не отрицаю это.
My daughter-in-law.
I suppose you'll Say you supported a large family all by yourself and that Ma never had to go out and work.
I'm not denying that.
Скопировать
Тебе все равно нечего на это возразить.
Я не вижу, чем возразить.
И, к твоему сведению я присоединяюсь к ним!
There's nothing wrong with it.
Not the way I see it.
And for your information, I'm joining them!
Скопировать
. Ведь столько лет прошло.
А если я скажу, что насекомое - это излюбленное творение Господа, кто мне возразит?
Христос ходил по воде - комары тоже ходят.
I mean, after so many years.
Who says insects aren't God's favorite creatures?
Christ walked on water, just like a mosquito.
Скопировать
Значит, тебя бросили в объятия Данте?
Мне нечего возразить.
Он делает такие вещи ради меня.
Wow, you got thrown out for Dante?
What can I say?
He does weird things to me.
Скопировать
- Но... Любые ссылки к признанию Мр. Магадана и я объявлю разбирательство недействительным прежде, чем Мр.
Ламбруско подумает о том, чтобы возразить. Всё ясно?
Мы нашли пистолет в трейлере на стройке на 51й Западной Улице.
- But... any reference whatsoever to Mr. Magadan's confession and I declare a mistrial before Mr. Lambrusco here even thinks about objecting.
Understood?
We found out the gun was located in a trailer at a construction site on West 51st Street.
Скопировать
Кто-то пытался убедить меня в том, что Вы взялись за дело пропавшей служанки.
"Нет, нет", - возразил я, - "Только не Пуаро.
Он бы ни в коем случае не согласился".
Someone was trying to tell me that you gone into missing domestics business.
No, no, I said. Not Poirot, I said.
Hard times or not, he wouldn't fall that far.
Скопировать
Мамаша и глазом не моргнула, а, значит, она видела и не такое...
-Она мне возразила...
-Сколько?
The lady surprised me, she's obviously been there before,
She asked me with confidence:
- How much?
Скопировать
Что?
Попробуй возрази.
Я отдыхаю или нет?
Oh, what?
Tell me something.
Is this my vacation or isn't it?
Скопировать
Мы тут не каракатиц обсуждаем. Мы говорим о людях!
Я мог бы Вам возразить, что у Кристаллического Существа столько же прав здесь находиться, сколько и у
Итак, у коммандера Дейты есть некоторые теории о том, как бы мы могли наладить контакт с Существом.
We're not talking about Cuttlefish, we're talking about people.
I would argue that the crystalline entity has as much right to be here as we do.
Now, Commander Data has some theories on how we might communicate.
Скопировать
Мне всё ясно.
Я мог бы возразить против вашего формального подхода.
А я мог бы возразить против вашего галстука.
That's not really the point.
I could object to your technical approach.
I could object to your tie.
Скопировать
Я мог бы возразить против вашего формального подхода.
А я мог бы возразить против вашего галстука.
Он не любит обсуждать свои стихи. Понимаю.
I could object to your technical approach.
I could object to your tie.
He doesn't like discussing his poetry.
Скопировать
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь перед лицом бога и в присутствии свидетелей, чтобы соединить эту пару священными узами брака.
Если кто-то из присутствующих может возразить против заключения брака, пусть говорят сейчас или пусть
Стив, согласен ли ты взять эту женщину в законные жены и жить с ней в священном браке?
Dearly beloved, we're gathered here in the sight of God and in the presence of these witnesses to join this man and this woman in holy matrimony.
Any person who can show good cause why these two should not wed, please speak now or for ever hold your peace.
Steve, will you take this woman to be your wedded wife, to live together with her in the holy state of matrimony?
Скопировать
ѕочему мы все глубже падаем в долги? ѕотому, что мы живем при долговой денежной системе.
отора€ была разработана частными банкирами, а сейчас управл€етс€ ими же. то-то возразит, что 'ед это
Ќо президент назначает только двоих из семи директоров 'еда.
Because we're labouring under a debt money system, that is designed and controlled by private bankers.
Some will argue that the Federal Reserve system is a quasi-governmental agency.
But the president appoints only two of the seven members of the Fed's board of governors every four years.
Скопировать
Согласно 25-й поправке, речь может идти о недееспособности. Ну, как если бы у него случился инфаркт.
Думаю, президент бы возразил насчет недееспособности.
Ее должна признавать большая часть кабинета, включая вас.
It creates an incapacity to discharge the office under the 25th Amendment... uh, surely just as if he'd had, uh, a stroke.
I think the president would dispute that any incapacity exists.
It exists if a majority of the cabinet, including yourself, says it exists.
Скопировать
Генерал!
Генерал, я вынужден возразить вашему импульсивному решению.
Решение Кастера, импульсивно?
General...
General, I must protest this impetuous decision.
A Custer decision, impetuous?
Скопировать
Абсурд!
Вы хотите мне возразить?
Очень хорошо, я дам вам другой выбор — повинуйтесь мне или я вас уничтожу!
Preposterous!
You choose to question me, do you?
Very well, I'll give you another choice - obey me or I shall destroy you!
Скопировать
Поскольку никто не появился в моём офисе в течении этого периода, то нет больше никаких причин, чтобы откладывать день оглашения завещания, то есть сегодняшний.
Кровные родственники, находящиеся в здравом уме, всё ещё могут возразить против завещания.
Если кто-нибудь желает сделать это, он может оспорить законность воли усопшего прямо сейчас.
No one filed a complaint with my office during that time-frame. There is one more formality to take care of on the day of the reading... that is, today.
Close relatives alive today and sound of mind can still object to the proceedings... going through all the paragraphs will take forever.
If someone wishes to do so, they can contest the validity of the will.
Скопировать
Кормит всю семью и молится за всех?
И кто всех главней, ему не возразишь
И все слова его - закон?
Feed a wife and children
Say his daily prayers? And who has the right as master of the house
To have the final word at home?
Скопировать
"— Да, — согласился д'Артаньян, — но нам не миновать пули.
— Эх, мой милый, — возразил Атос, вы отлично знаете:
самые опасные пули не те, что посылает неприятель.
"Yes," said D'Artagnan, "but we shall..." "...inevitably...be shot."
"Yes," rejoined Athos.
"But you know very well that the bullets most to be feared..." "...are not those of the enemy."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов возразить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы возразить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение