Перевод "возразить" на английский

Русский
English
0 / 30
возразитьretort return take exception object raise an objection
Произношение возразить

возразить – 30 результатов перевода

Кормит всю семью и молится за всех?
И кто всех главней, ему не возразишь
И все слова его - закон?
Feed a wife and children
Say his daily prayers? And who has the right as master of the house
To have the final word at home?
Скопировать
Поскольку никто не появился в моём офисе в течении этого периода, то нет больше никаких причин, чтобы откладывать день оглашения завещания, то есть сегодняшний.
Кровные родственники, находящиеся в здравом уме, всё ещё могут возразить против завещания.
Если кто-нибудь желает сделать это, он может оспорить законность воли усопшего прямо сейчас.
No one filed a complaint with my office during that time-frame. There is one more formality to take care of on the day of the reading... that is, today.
Close relatives alive today and sound of mind can still object to the proceedings... going through all the paragraphs will take forever.
If someone wishes to do so, they can contest the validity of the will.
Скопировать
Абсурд!
Вы хотите мне возразить?
Очень хорошо, я дам вам другой выбор — повинуйтесь мне или я вас уничтожу!
Preposterous!
You choose to question me, do you?
Very well, I'll give you another choice - obey me or I shall destroy you!
Скопировать
Генерал!
Генерал, я вынужден возразить вашему импульсивному решению.
Решение Кастера, импульсивно?
General...
General, I must protest this impetuous decision.
A Custer decision, impetuous?
Скопировать
"— Да, — согласился д'Артаньян, — но нам не миновать пули.
— Эх, мой милый, — возразил Атос, вы отлично знаете:
самые опасные пули не те, что посылает неприятель.
"Yes," said D'Artagnan, "but we shall..." "...inevitably...be shot."
"Yes," rejoined Athos.
"But you know very well that the bullets most to be feared..." "...are not those of the enemy."
Скопировать
Наша единственная надежда - послать весточку в форт Корбьер за помощью.
Позвольте возразить.
Мы же добровольцы.
Our only hope is to get a message thru to Fort Corbiere to send reinforcements.
Let me guess.
We're the volunteers.
Скопировать
Не так ли, мисс Кукер?
- Должны ли мы возразить?
- Она справится.
Isn't that true, Ms. Cooker?
-Should we object?
-She can handle herself.
Скопировать
Дети.
Начнём с того, что кто-то возразит:
"Ну и что здесь такого?"
Children.
Let's start with something that one says:
"What's so big about that?"
Скопировать
Вот чем занимается человек, став наркоманом. Прежде всего ему надо ввести дозу.
Дэмьен, наверняка, мне сейчас возразит.
На этот раз я согласен с Джерри,..
But when you're stoned, one thinks only shooter.
Damian will agree with me. I agree.
The damage is irreparable.
Скопировать
И когда он сделает это, мы вывернем его наизнанку.
Я хочу, чтобы люди узнали, что он лжет, перед тем, как он успеет возразить.
Мы можем забрать его жену и ребенка.
And when he does, I want his credibility.
I want people to know he's lying before they hear what he says.
We could take his wife and kid.
Скопировать
Она не хочет вас видеть.
Когда я настоял... майор возразила.
Что ты сделал с Зиял?
She doesn't want to see you.
When I insisted, the Major objected.
- What did you do to Ziyal?
Скопировать
Это мудрая предосторожность.
Но наши баджорские союзники могут возразить против немотивированного ареста.
Если кто-нибудь спросит, мы всего лишь задержали их с целью задать пару вопросов, хм?
It's a wise precaution.
But our Bajoran allies might object to an arrest without cause.
If anyone asks, we are merely holding them for questioning.
Скопировать
Согласно 25-й поправке, речь может идти о недееспособности. Ну, как если бы у него случился инфаркт.
Думаю, президент бы возразил насчет недееспособности.
Ее должна признавать большая часть кабинета, включая вас.
It creates an incapacity to discharge the office under the 25th Amendment... uh, surely just as if he'd had, uh, a stroke.
I think the president would dispute that any incapacity exists.
It exists if a majority of the cabinet, including yourself, says it exists.
Скопировать
ѕочему мы все глубже падаем в долги? ѕотому, что мы живем при долговой денежной системе.
отора€ была разработана частными банкирами, а сейчас управл€етс€ ими же. то-то возразит, что 'ед это
Ќо президент назначает только двоих из семи директоров 'еда.
Because we're labouring under a debt money system, that is designed and controlled by private bankers.
Some will argue that the Federal Reserve system is a quasi-governmental agency.
But the president appoints only two of the seven members of the Fed's board of governors every four years.
Скопировать
И...
Я не вправе возразить.
Я не могу сказать им отвалить и оставить меня в покое.
And...
I mean, I can't talk back.
I can't tell 'em to fuck off and leave me alone.
Скопировать
- Что?
При всём уважении к вашей инновационной стратегии, позвольте возразить, что энергия, выделяющаяся при
взрывоопасна в лучшем случае.
What?
With all due respect for your innovative choice of strategy... may I suggest that the energy involved... in opening a jump point in a hydrogen- rich atmosphere...
- ... would be explosive at best.
Скопировать
Она могла бы выбрать себе идеального мужчину.
А я немного староват, не так часто хожу в спортзал и ты можешь возразить мне когда захочешь, Найлс.
Наверное, в тебе что-то есть, потому что она тобой очарована.
I mean, she could have her pick of men.
And I am a little older, haven't been to the gym as often as I should, and you can feel free to contradict me anytime you like, Niles.
You must have something, because she's clearly charmed by you.
Скопировать
Ницше кончил тем, что с лошадьми говорил.
И я знаю, что ты мне на это возразишь.
Сартр, правильно?
Nietzsche wound up talking to his horse.
And I know what you're gonna tell me:
Sartre, right?
Скопировать
Это мне за то, что говорю с тобой?
Нет, это тебе за то, что женился на ком-то, кто может возразить!
О, сделай прическу, Джорджия.
This is what I get for talking to you?
No, this is what you get for marrying somebody who can talk back!
Oh, go do your hair, Georgia.
Скопировать
Я скажу, что ты заболел.
Никто не возразит.
Они будут рады, что ты собрал вещи и уехал домой.
I'll tell folk you took sick.
Truth be told, ain't nobody gonna really object.
Fact, they'd probably be happy as bugs in a bake shop, see you pack up and go home.
Скопировать
Нет, Дэн, вы ее не могли уволить, скажите, что это не так.
Но она даже ни разу не возразила.
-Нет... нет.
- Oh, Dan! You didn't. - Tell me you didn't fire her.
- She didn't even put up a fight. - Oh, Dan, no!
- Hey, she's gone, pal. No, no.
Скопировать
Я запретила. Запрещены здесь красота и доброта.
Попробуй, возрази.
Клелия! Началось!
The only thing forbidden here is beauty, and thus, good.
Reading is resisting.
Here we go!
Скопировать
Республиканцы никогда не выдвинут такой законопроект, потому что они рискуют потерять вторую по величине этническую группу избирателей в этой стране.
Но, если Вам нужен контраргумет, то я бы здесь возразила месье де Токвилю: "Помимо того, что это узколобо
Ладно, вот все, что мне было нужно, в одном предложении.
The Republicans won't put it on the table. They'll lose the second-largest ethnic bloc of voters.
But if you need a counterargument, I'd say to Monsieur de Tocqueville aside from being unconstitutional, no laws need to be created to protect the language of Shakespeare.
That's all I was looking for.
Скопировать
Разве не так, Па`Дар?
Я вынужден возразить, коммандер.
Что было, то прошло.
Isn't that so, Pa'Dar?
We have disagreed in the past, but I don't see... I must object, Commander.
The past has no relevance here.
Скопировать
А, ты закончил!
Ладно, позволь мне возразить.
Что за парень Марселос Уоллес?
Oh, you were finished!
Oh, well, allow me to retort.
What does Marsellus Wallace look like?
Скопировать
Что ты хочешь знать?
Почему ты не возразил против моего возвращения в программу?
Я не знаю, Джадзия.
What is it you want to ask me?
Why didn't you object when I was reinstated into the programme?
I don't know, Jadzia.
Скопировать
...и тогда три брата начали спорить, как разделить выручку от продажи корня кава.
сказал, что он должен получить больше, потому что это он придумал продать корень в городе, а младший возразил
Так не должно быть!
...so the three brothers started arguing about how to divide the money for the kava root.
The oldest said that, uh, he should get more because it was his idea to sell it in the city and the youngest objected saying he was the one to till the...
This can't happen!
Скопировать
Значит, тебя бросили в объятия Данте?
Мне нечего возразить.
Он делает такие вещи ради меня.
Wow, you got thrown out for Dante?
What can I say?
He does weird things to me.
Скопировать
Мне всё ясно.
Я мог бы возразить против вашего формального подхода.
А я мог бы возразить против вашего галстука.
That's not really the point.
I could object to your technical approach.
I could object to your tie.
Скопировать
Я мог бы возразить против вашего формального подхода.
А я мог бы возразить против вашего галстука.
Он не любит обсуждать свои стихи. Понимаю.
I could object to your technical approach.
I could object to your tie.
He doesn't like discussing his poetry.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов возразить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы возразить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение