Перевод "временные рамки" на английский

Русский
English
0 / 30
рамкиframe limits
Произношение временные рамки

временные рамки – 30 результатов перевода

Во-вторых, вы увеличиваете число рисунков в двенадцать раз.
В-третьих, вы устанавливаете мне жесткие временные рамки.
И в-четвертых, вы хотите, чтобы я приступал немедленно.
Second, you increase your demand by at least 12.
Third, you add to the proposition a time limit.
And fourth, you expect me to start at once.
Скопировать
Можешь получить контакты между станцией и Ассамблеей?
Мне понадобятся временные рамки.
Попробуй за неделю перед резней в долине Кендра.
Can you retrieve the communications between here and the Assembly?
Time frame?
Try the week leading up to the Kendra massacre.
Скопировать
- 26-й век.
Год 2526 во временных рамках, которые ты называешь anno domino.
Спасибо.
- 26th century.
The year is 2526 in the time scale you call anno domino.
Thank you.
Скопировать
Всю это было принесено на борт на протяжении последних месяцев, и ничто из этого не распадается.
Нет возможности обозначить временные рамки более точно, но похоже на то, что всё, что мы принесли на
Что-то произошло с кораблем несколько месяцев назад, и это вызывает разложение.
All of them were brought aboard over the last few months and none of them is disintegrating.
We haven't been able to narrow the time frame precisely, but it appears that anything brought onboard over the past 30 to 40 weeks is immune.
Something happened to the ship months ago that's causing this decay.
Скопировать
Ничто другое не имеет смысла.
Судя по уликам и временным рамкам.
Мы видим выбранный шаблон.
Nothing else makes sense.
By the evidence, the time frame works.
We're seeing the established pattern.
Скопировать
Или был там, когда обнаружили тело Уолша.
Что значит, они должны были прилететь сюда, чтобы его убить, учитывая временные рамки.
Давай проверим все рейсы из Л.А. в Бостон, примерно, во время убийства Джона Доу.
Or was there at the time Walsh's body was discovered.
That would mean they had to fly here to kill the imposter, given our timeline.
Well, let's pull the manifests from flights for L.A. to Boston around the time of John Doe's murder.
Скопировать
Сначала - ремонт, потом - покупка, тогда это законно.
И какие тут временные рамки?
Например, рейд в здании во вторник, заявка на покупку в среду?
You clean it out, then buy it, that's legal.
Uh, what's the timing on that?
For instance, raid a building on Tuesday, put in an offer on Wednesday?
Скопировать
Дела из приюта ещё штудируем.
Пытаемся отсеять детей, подходящих под временные рамки и побывавших в изоляции.
Могли бы и оцифровать этот хлам.
Well, we're still going through the Maclaren files.
We're trying to narrow down the kids who both fit the time frame and spent time in isolation.
Think they might've digitized this shit?
Скопировать
- Гонись за мной.
- временные рамки замедлятся...
- Арнольд, гонись за мной.
- Chase me now.
- Time frame is slowing down...
- Arnold, chase me now.
Скопировать
- Не настолько, но у нее есть алиби.
месяце она была в Европе, присматривалась там на дог-шоу, поэтому она не могла отравить корм в тех временных
- Хорошо, возвращаемся к дочери Моны.
- Not angry, but with an alibi.
She's been in Europe over the last month scouting show dogs, so she couldn't have poisoned the dog food in the time frame that we're looking at.
- Okay, so we're back to Mona's daughter.
Скопировать
Как она?
Она заставляет его уточнить временные рамки.
Хорошо, есть ещё что-нибудь на эту сотрудницу кампании... как её имя?
How's she doing?
Well, she's getting him to commit to a timeline.
Good, uh, anything more on that campaign worker... what's her name?
Скопировать
Это он.
Ну, может быть, хотя временные рамки...
Сара ничего не помнит после 10:00 на Манхэттене.
It's him.
Well, maybe, but the timeline...
Sarah doesn't remember anything after 10:00 in Manhattan.
Скопировать
Думаю, должно быть он ушел с работы, вломился ко мне в квартиру, и...и одурманил меня.
Но временные рамки не соответствуют, и это не его почерк
Я имею ввиду, когда Уэдмор напал на тебя, у него был пистолет.
I mean, he must have left work, broke into my apartment, and... and drugged me.
The timeline doesn't fit, and it's not his m.O.
I mean, when Wedmore assaulted you, he used a gun.
Скопировать
Мы также нашли самодельный глушитель в машине.
И мы нашли пистолет, которому принадлежит этот глушитель которым, учитывая временные рамки, является
Таким образом...
We also found a homemade silencer in the car.
And we found the gun that belongs to the silencer here, which, given the timeline, seems to be a physical impossibility.
So...
Скопировать
Нет, всё в порядке.
Если бы у меня был ответ, вы бы знали, но у болезни двигательных нейронов свои временные рамки.
Нам сказали - от двух до пяти лет от появления симптомов.
No, it's all right.
If I had that answer, I would tell you, but motor neurone disease has its own timetable.
We were told two to five years from the onset of symptoms.
Скопировать
И Чарли?
Аналогичные временные рамки.
Почему? Где был ходок то?
And Charlie?
Similar time frame. Why?
Where was Walker then?
Скопировать
- Разве это преступление?
Нет, просто пытаюсь определить временные рамки.
Почему бы тебе не рассказать, что произошло?
- Was there a crime committed?
No, I'm just trying to make a timeline here.
Why don't you tell me what happened?
Скопировать
- Клэр.
- Дай мне временные рамки.
Самое раннее, через шесть месяцев.
- Claire.
- Give me a time frame.
Six months, at the earliest.
Скопировать
И как, скажите пожалуйста, они могли бы нас вам передать если ты дал им времени всего пять секунд?
У нас не было времени продумать временные рамки нашего плана.
Вот что бывает, когда действуешь как альтруист.
And how on earth were they gonna turn us over when you only gave them a count of five?
We didn't have time to work out the minutiae of the plan.
This is what we get for acting altruistically.
Скопировать
Детектив Коркоран охотится на людей.
К этому начинанию временные рамки никак неприменимы.
Коркоран, отведайте устрицу.
Detective Corcoran is a hunter of men.
That is an endeavor to which no clock should ever apply.
Corcoran, have an oyster. Princess bays, pulled fresh from the harbor this afternoon.
Скопировать
Мы выясним, куда он ходил, пока был в Йонкерсе.
И затем мы найдем доказательства, что он уезжал во временные рамки убийства.
Он пытается выстроить алиби, а мы его разрушим.
We figure out where he went when he was in Yonkers.
And then we find evidence that he left during our time-of-death window.
He's trying to build an alibi, and we're gonna tear it down.
Скопировать
как такое вообще могло случится.
Мистер Бэнкрофт, даже мельчайшая деталь поможет нам определить временные рамки.
Так, у Нэйтана было открытие галереи, и она... она хотела пойти.
how this could possibly happen.
Mr. Bancroft, even the smallest detail could help us build a timeline.
Um, look, Nathan was having, uh, an art opening, and... and she wanted to go.
Скопировать
Почему?
Временные рамки, способ, который мы применили.
Тот факт, что у нас не было визуального подтверждения до удара.
Why?
The time frame, the way we went in.
The fact we didn't have eyes-on before we ordered the strike.
Скопировать
Ну, отпечатков на нём не будет, конечно, но серийный номер найдём, и вы удивитесь, что ФБР может разузнать по серийному номеру.
И, конечно же, это уж точно докажет невиновность Луиса Круза, потому что временные рамки указывают, что
Похоже, что теперь вам придётся потрудиться, не так ли?
Well, it's not gonna have any fingerprints on it, of course, but it may still have serial numbers on it, and you would be surprised what the FBI can do with serial numbers.
And, of course, it does prove Luis Cruz's innocence because the timeline suggests that there was no way that he could dump the gun anywhere between your house and your office before he was arrested.
Well, it looks like you've got your work cut out for you now, doesn't it?
Скопировать
- Ваша честь.
- Миссис Флоррик, у вас будет возможность уточнить временные рамки, но, боюсь, мистер Стэблер прав.
Если вы не сможете доказать, что нападение произошло до полуночи, мне придется закрыть дело.
- Your Honor.
- Mrs. Florrick, you will have every opportunity to verify the timeline, but I'm afraid Mr. Stabler is right.
Unless you can prove that the attack occurred before midnight, I will have no choice but to dismiss the case.
Скопировать
И поехала к пруду, где её застрелили в машине.
Временные рамки кажутся тебе странными, Гиббс?
Кто-то решил, что взрыв в офисе полиции, это удачный момент, чтобы скрыть убийство?
And made to drive to the pond, where she was shot in the car.
Does that timing seem odd to you, Gibbs?
Bomb goes off at the Navy Yard, someone decides it's a good time to pull off a murder?
Скопировать
Ну, на некоторе время - ещё один год или два.
Не ставь временные рамки, Линдси
Ты прийдёшь, когда будет нужно.
Well, wouldn't be for a while-- another year or two.
Don't put a timetable on it, Lindsay.
You go when it's right.
Скопировать
Пробная вербовка.
Это единственный способ, учитывая временные рамки.
И ты думаешь, что сможешь завербовать помощника премьер-министра, основываясь на статье, которую он, возможно, и не писал.
A cold pitch.
It's the only way, given the time frame.
So you think you can turn the prime minister's right-hand man based on an article he might not have written.
Скопировать
" "емл€. ¬ общем, размер "емли не становитс€ меньшим.
—ледует помнить о временных рамках.
"а шесть коротких лет с 1905 до 1911 года, атом объ€вил о своем существовании тем фактом, что он невообразимо мал.
And the Earth is, well, the size of the Earth. It's not getting smaller.
It's worth remembering the time scale.
In six short years from 1905 through to 1911, the atom had announced its existence with the fact that it was unimaginably small.
Скопировать
Всё началось три месяца назад.
Начнем с того момента, и будем двигаться во временных рамках к настоящему времени.
Хорошо. Я попрошу моих людей заняться этим.
All began three months ago.
We start there, we work our way back.
All right, I'll get my guys on it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов временные рамки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы временные рамки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение