Перевод "вымыслить" на английский

Русский
English
0 / 30
вымыслитьfabrication lie falsehood fiction invention
Произношение вымыслить

вымыслить – 30 результатов перевода

Но Вы этого не сделали.
Вы мыслите неправильно.
У Вас свои планы.
You have not.
There is something wrong in your mind.
You have schemes.
Скопировать
Вот уж точно.
"Находите ли вы мысль об обмене жёнами неприятной?"
Мне даже сам вопрос неприятен.
It certainly has.
"Do you find the idea of wife-swapping distasteful?"
I even find the question distasteful.
Скопировать
Знали бы вы только, сколько еретиков говорили об этом! Некоторые говорили, что Христос был только богом.
Что его человеческий облик был всего лишь вымыслом, иилюзией.
- Значит, он не ел? - Они говорили, что не ел.
The number of heresies that exist on the subject!
Some have said Christ was only God. That his human form was an illusion.
- Then he didn't eat.
Скопировать
Я жду голову... мертворожденного ребенка.
Не переношу условности вымысла.
Я требую реальность.
I'm waiting for the head... of a stillborn child.
I can't stand the facility of fiction.
I demand reality.
Скопировать
Хм? "Ничего не было взято", - вы сказали
И только когда я настоял, чтобы проинформировали Хью Берингара, вы взяли с потолка другие вымыслы
Не знаю о чем вы, Брат.
Hm? "Nothing has been taken," you said.
It was only when I insisted that Hugh Beringar be informed that you plucked those other fancies from the air.
I don't know what you mean, Brother.
Скопировать
Ќе потом. —ейчас.
ћне не нравитс€ как вы мыслите и мне не нравитс€ как вы управл€ете колонией.
" мне не нравитесь вы.
Not afterwards. Now.
I don't like the way you think and I don't like the way you run this colony.
And I don't like you.
Скопировать
Если бы они попробовали это, они оказались бы в меньшинстве,10 тысяч к одному.
Вы мыслите в старых терминах силы и оружия.
Но времена изменились.
Even if they tried something, they'd be outnumbered 10,000-to-1.
You're thinking in old terms, of force of arms.
But times have changed.
Скопировать
Меня не волновал реальный мир.
Меня заботил только мир вымысла.
Плюс, я попытался поставить... клизму жене декана.
I did not care about the real world.
I cared only about the world of fiction.
Plus I tried to give... the dean's wife an enema.
Скопировать
Не желаю больше слушать.
Вы требуете вымысла вместо правды, но это неправильно.
Достаточно!
I've heard enough.
You're asking for a fiction that stands for truth, but isn't.
Enough!
Скопировать
Я искал знакомства с повседневной тоской, порождённой апатией и беспокойством, всячески избегая достоверности моего собственного опыта.
Я был полностью потерян для жизни, собранной из накопленных вымыслов.
Э... Ты всегда одна?
I sought to acquaint myself with everyday ennui, sired by apathy and restlessness Ever-fleeing the authenticity of my own experience,
I was entirely spent by a life, composed of accumulated fictions
Um... are you always alone?
Скопировать
Даже документальное кино, отражающее реальность, не соотносится с реальностью.
Напротив, реальность, объединённая с вымыслом, теряет свою ценность.
Инверсия реальности и вымысла.
Even live-action film, recording actuality, does not correspond to reality
Conversely, reality, co-opted by fiction, loses its value
"The inversion of reality and fiction"
Скопировать
Напротив, реальность, объединённая с вымыслом, теряет свою ценность.
Инверсия реальности и вымысла.
Для меня всё это уже не важно.
Conversely, reality, co-opted by fiction, loses its value
"The inversion of reality and fiction"
None of this matters to me anymore
Скопировать
Я заново выдумываю своё прошлое, подчищаю его, превращаю в идеализированную историю, воссоздавая настоящее как нечто нерушимое.
Будучи миром вымысла и фантазии, мы сами - то же самое, только методы наши отличаются.
Взгляни, что я нашла.
I reinvent my past, whitewashing it, into an idealized history
Re-creating the present as something invulnerable, as a world of fiction and fantasy We are the same Only our methods differ
Look what I found
Скопировать
Нет графа Дракулы?
Вымыслы, мой друг.
Вульгарные вымыслы безумных ирландцев.
No Count Dracula?
Fictions, my friend.
The vulgar fictions of a demented Irishman.
Скопировать
Вымыслы, мой друг.
Вульгарные вымыслы безумных ирландцев.
Париж сентябрь, 1870.
Fictions, my friend.
The vulgar fictions of a demented Irishman.
Paris September, 1870.
Скопировать
Практикующий психиатр.
Тебе известна разница между реальностью и вымыслом.
А ещё, истина в том, что приемлет большинство. Верно?
You're a trained psychiatrist.
You know the difference between what's real and what's not.
What we say is the truth is what everybody accepts.
Скопировать
Какая теперь разница?
Боже мой, да хотя бы разница между правдой и вымыслом!
Между реальным и нереальным!
"What difference does it make?"
It's the difference between fact and fiction, for crying out loud.
Between real and unreal.
Скопировать
Проверить факты?
Нам казалось, ваши рассказы основаны на вымысле.
Несведущие умы ошибочно считают мои рассказы вымыслом!
Fact checking?
We were under the impression you dealt in fiction.
My work is wrongly construed as fiction by the lesser minded.
Скопировать
Нам казалось, ваши рассказы основаны на вымысле.
Несведущие умы ошибочно считают мои рассказы вымыслом!
Я же весьма горжусь тем, что использую все возможности этого жанра.
We were under the impression you dealt in fiction.
My work is wrongly construed as fiction by the lesser minded.
In fact I take great pride in presenting fictional possibilities.
Скопировать
Это было весьма опасно, господин Фелу.
Не зря говорят - правда сильнее вымысла.
Ты, главное, не бросай дело. Я с тобой, понятно?
You hadn't seen it. It was like living 5 lives in one.
They don't say it for no reason that truth is stronger than fiction.
Go ahead with the case, I'm with you.
Скопировать
Я мог бы зачистить их лидеров в течение часа.
Вы мыслите как солдат, Найдер.
Восстание – это идея в головах.
In an hour, I could wipe out their leaders.
You think like a soldier, Nyder.
Rebellion is an idea in the mind.
Скопировать
Я знаю, в свое время мы зарубили ваш проект.
Тогда Европа казалась фантастическим вымыслом.
Мы не предполагали, что она станет экономической реальностью.
Yes... It's the plan which my friends and I once torpedoed.
At that time, we saw Europe as essentially a fiction.
We didn't appreciate it was becoming an economic reality.
Скопировать
Не смешите меня.
Такой интеллектуал, как вы не может верить в загробную жизнь если речь не о поэтическом вымысле.
Благодарю за ваш элегантный способ представить меня глупцом.
Don't make fun of me.
An intelligent man like you couldn't believe in the beyond except for poetic purposes.
I thank you for treating me like a fool in such an elegant way.
Скопировать
Боюсь, я был создан не для того, чтобы быть преступником.
Опять Вы мыслите слишком однобоко.
Может быть, я бы смог стащить кошелёк, взломать сейф,... ..Но сидеть здесь, в полосатом костюме, пока девушки на улице... никогда.
I'm afraid I wasn't cut out for a life of crime.
There you go, selling yourself short.
Oh, maybe I could snatch a purse or crack a small safe but to sit around in a striped suit while some girl out in the street... never.
Скопировать
Я вас не виню...
Долгие годы я пытался добраться до истины, отделить, что называется, реальные факты от вымыслов.
Закон!
I don't blame you.
I've been trying for years to get to the bottom of these things. To separate what you call fact from fiction.
The law!
Скопировать
Я очень разочарован вами.
Вы мыслите довольно примитивно, как и сегодняшнее большинство.
Вы огорчаете меня.
I am very disappointed in you.
Your thinking is untidy, like most so-called thinking today.
You depress me.
Скопировать
Когда вы были ребенком, вы и соображали как ребенок.
Вы мыслили как ребенок.
Но вы уже выросли.
When you were a child, you understood as a child.
You thought as a child.
But now you have become a man.
Скопировать
Всё это было плодом моего воображения.
Хуже, чем вымыслом. Ложью.
Правда была у меня под носом, а я её не видела.
Everything that we had was just a figment of my imagination.
Worse than a figment, a lie.
It was right in front of my face, and I didn't see it.
Скопировать
Оставить только факты?
Нет, нет, мистер Мартинс, я бы сказал, придерживайтесь вымысла.
Я уже слишком далеко зашел, мистер Попэску.
- Should I make it all fact?
- Why, no, Mr Martins. I'd say stick to fiction. Straight fiction.
I'm too far along with the book, Mr Popescu.
Скопировать
Возмутится, своей железной рукой схватит за горло злодеев и уничтожит их.
Все это мне подсказала мудрость вымысла.
Ты понял, Сандро?
It will become indignant, get, with its iron hand, at the throat of the villains and destroy them.
I've been suggested all this by the wisdom of imagination.
Do you understand me, Sandro?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вымыслить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вымыслить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение