Перевод "вымыслить" на английский
Произношение вымыслить
вымыслить – 30 результатов перевода
И если кто-то из вас увидит мою жену, передайте, что мужчинам принято перезванивать.
Понимаете, опухоль в височной доле может размыть границу между вымыслом и реальностью.
Возможно, что Андре - часть этого расстройства.
And if either of you see my wife, you tell her the polite thing to do is return a man's damn phone call.
See, a tumor in the temporal lobe can blur the line between imagination and reality.
It's possible that andre is part of that confusion.
Скопировать
В этом фильме интимные части женского тела были заменены имитацией.
В них следует видеть не актрису, а основанный на вымысле персонаж девицы.
Жан-Франсуа Лепти представляет
All female privacy parts within this film are replaced by the imitation
Which is for helping the author to express his own viewpoint
Jean Franso Lebkin
Скопировать
Вы были ограблены когда пилот выпрыгнул из самолета, оставив только один парашют. Лекс добровольно пожертвовал его вам а сам разбился.
Это самая замечательная часть вымысла.
Думаю, полицию заинтересует, если я расскажу, что вы наняли меня следить за Лексом.
You woke up having been robbed found the pilot jumping out of the airplane with only one parachute left Lex valiantly offered to give it to you and went down to his death in the crippled aircraft.
That's a wonderful piece of fiction.
I think the police would find it interesting that you hired me to spy on Lex.
Скопировать
План и контрплан.
Еврейский народ становится предметом вымысла.
Палестинский народ становится документом.
Shot and reverse.
The Jewish people become fiction.
The palestine people become documentary.
Скопировать
Я очень разочарован вами.
Вы мыслите довольно примитивно, как и сегодняшнее большинство.
Вы огорчаете меня.
I am very disappointed in you.
Your thinking is untidy, like most so-called thinking today.
You depress me.
Скопировать
Оставить только факты?
Нет, нет, мистер Мартинс, я бы сказал, придерживайтесь вымысла.
Я уже слишком далеко зашел, мистер Попэску.
- Should I make it all fact?
- Why, no, Mr Martins. I'd say stick to fiction. Straight fiction.
I'm too far along with the book, Mr Popescu.
Скопировать
Но Вы этого не сделали.
Вы мыслите неправильно.
У Вас свои планы.
You have not.
There is something wrong in your mind.
You have schemes.
Скопировать
Всё это было плодом моего воображения.
Хуже, чем вымыслом. Ложью.
Правда была у меня под носом, а я её не видела.
Everything that we had was just a figment of my imagination.
Worse than a figment, a lie.
It was right in front of my face, and I didn't see it.
Скопировать
Я вас не виню...
Долгие годы я пытался добраться до истины, отделить, что называется, реальные факты от вымыслов.
Закон!
I don't blame you.
I've been trying for years to get to the bottom of these things. To separate what you call fact from fiction.
The law!
Скопировать
Боюсь, я был создан не для того, чтобы быть преступником.
Опять Вы мыслите слишком однобоко.
Может быть, я бы смог стащить кошелёк, взломать сейф,... ..Но сидеть здесь, в полосатом костюме, пока девушки на улице... никогда.
I'm afraid I wasn't cut out for a life of crime.
There you go, selling yourself short.
Oh, maybe I could snatch a purse or crack a small safe but to sit around in a striped suit while some girl out in the street... never.
Скопировать
Не смешите меня.
Такой интеллектуал, как вы не может верить в загробную жизнь если речь не о поэтическом вымысле.
Благодарю за ваш элегантный способ представить меня глупцом.
Don't make fun of me.
An intelligent man like you couldn't believe in the beyond except for poetic purposes.
I thank you for treating me like a fool in such an elegant way.
Скопировать
Я знаю, в свое время мы зарубили ваш проект.
Тогда Европа казалась фантастическим вымыслом.
Мы не предполагали, что она станет экономической реальностью.
Yes... It's the plan which my friends and I once torpedoed.
At that time, we saw Europe as essentially a fiction.
We didn't appreciate it was becoming an economic reality.
Скопировать
Знали бы вы только, сколько еретиков говорили об этом! Некоторые говорили, что Христос был только богом.
Что его человеческий облик был всего лишь вымыслом, иилюзией.
- Значит, он не ел? - Они говорили, что не ел.
The number of heresies that exist on the subject!
Some have said Christ was only God. That his human form was an illusion.
- Then he didn't eat.
Скопировать
Вот уж точно.
"Находите ли вы мысль об обмене жёнами неприятной?"
Мне даже сам вопрос неприятен.
It certainly has.
"Do you find the idea of wife-swapping distasteful?"
I even find the question distasteful.
Скопировать
Я мог бы зачистить их лидеров в течение часа.
Вы мыслите как солдат, Найдер.
Восстание – это идея в головах.
In an hour, I could wipe out their leaders.
You think like a soldier, Nyder.
Rebellion is an idea in the mind.
Скопировать
Ќе потом. —ейчас.
ћне не нравитс€ как вы мыслите и мне не нравитс€ как вы управл€ете колонией.
" мне не нравитесь вы.
Not afterwards. Now.
I don't like the way you think and I don't like the way you run this colony.
And I don't like you.
Скопировать
Меня не волновал реальный мир.
Меня заботил только мир вымысла.
Плюс, я попытался поставить... клизму жене декана.
I did not care about the real world.
I cared only about the world of fiction.
Plus I tried to give... the dean's wife an enema.
Скопировать
Это было весьма опасно, господин Фелу.
Не зря говорят - правда сильнее вымысла.
Ты, главное, не бросай дело. Я с тобой, понятно?
You hadn't seen it. It was like living 5 lives in one.
They don't say it for no reason that truth is stronger than fiction.
Go ahead with the case, I'm with you.
Скопировать
Возмутится, своей железной рукой схватит за горло злодеев и уничтожит их.
Все это мне подсказала мудрость вымысла.
Ты понял, Сандро?
It will become indignant, get, with its iron hand, at the throat of the villains and destroy them.
I've been suggested all this by the wisdom of imagination.
Do you understand me, Sandro?
Скопировать
И как бы вы не старались, ничего нельзя было изменить.
Кристиан, важно отличать факты от вымысла.
Я думаю у тебя всегда были проблемы с этим.
And no one could change that.
But, dear Christian... you have to seperate reality from fiction.
You were never good at that.
Скопировать
Я заново выдумываю своё прошлое, подчищаю его, превращаю в идеализированную историю, воссоздавая настоящее как нечто нерушимое.
Будучи миром вымысла и фантазии, мы сами - то же самое, только методы наши отличаются.
Взгляни, что я нашла.
I reinvent my past, whitewashing it, into an idealized history
Re-creating the present as something invulnerable, as a world of fiction and fantasy We are the same Only our methods differ
Look what I found
Скопировать
Я искал знакомства с повседневной тоской, порождённой апатией и беспокойством, всячески избегая достоверности моего собственного опыта.
Я был полностью потерян для жизни, собранной из накопленных вымыслов.
Э... Ты всегда одна?
I sought to acquaint myself with everyday ennui, sired by apathy and restlessness Ever-fleeing the authenticity of my own experience,
I was entirely spent by a life, composed of accumulated fictions
Um... are you always alone?
Скопировать
Напротив, реальность, объединённая с вымыслом, теряет свою ценность.
Инверсия реальности и вымысла.
Для меня всё это уже не важно.
Conversely, reality, co-opted by fiction, loses its value
"The inversion of reality and fiction"
None of this matters to me anymore
Скопировать
Даже документальное кино, отражающее реальность, не соотносится с реальностью.
Напротив, реальность, объединённая с вымыслом, теряет свою ценность.
Инверсия реальности и вымысла.
Even live-action film, recording actuality, does not correspond to reality
Conversely, reality, co-opted by fiction, loses its value
"The inversion of reality and fiction"
Скопировать
Не желаю больше слушать.
Вы требуете вымысла вместо правды, но это неправильно.
Достаточно!
I've heard enough.
You're asking for a fiction that stands for truth, but isn't.
Enough!
Скопировать
Практикующий психиатр.
Тебе известна разница между реальностью и вымыслом.
А ещё, истина в том, что приемлет большинство. Верно?
You're a trained psychiatrist.
You know the difference between what's real and what's not.
What we say is the truth is what everybody accepts.
Скопировать
Хм? "Ничего не было взято", - вы сказали
И только когда я настоял, чтобы проинформировали Хью Берингара, вы взяли с потолка другие вымыслы
Не знаю о чем вы, Брат.
Hm? "Nothing has been taken," you said.
It was only when I insisted that Hugh Beringar be informed that you plucked those other fancies from the air.
I don't know what you mean, Brother.
Скопировать
Если бы они попробовали это, они оказались бы в меньшинстве,10 тысяч к одному.
Вы мыслите в старых терминах силы и оружия.
Но времена изменились.
Even if they tried something, they'd be outnumbered 10,000-to-1.
You're thinking in old terms, of force of arms.
But times have changed.
Скопировать
Проверить факты?
Нам казалось, ваши рассказы основаны на вымысле.
Несведущие умы ошибочно считают мои рассказы вымыслом!
Fact checking?
We were under the impression you dealt in fiction.
My work is wrongly construed as fiction by the lesser minded.
Скопировать
Нам казалось, ваши рассказы основаны на вымысле.
Несведущие умы ошибочно считают мои рассказы вымыслом!
Я же весьма горжусь тем, что использую все возможности этого жанра.
We were under the impression you dealt in fiction.
My work is wrongly construed as fiction by the lesser minded.
In fact I take great pride in presenting fictional possibilities.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вымыслить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вымыслить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение