Перевод "выносить приговор" на английский
Произношение выносить приговор
выносить приговор – 30 результатов перевода
Тем не менее суд считает, что подсудимые несут ответственность за свои действия.
Те, кто носил мантию и выносил приговоры другим.
Те, кто участвовал в подписании указов и отдаче распоряжений, целью которых было убийство других.
But the tribunal does say that the men in the dock are responsible for their actions.
Men who sat in black robes, in judgment on other men.
Men who took part in the enactment of laws and decrees, the purpose of which was the extermination of human beings.
Скопировать
Выискивает страх, слабость, неполноценность.
А затем выносит приговор.
И вы не продемонстрировали ему страха, доктор?
He seeks out fear, weakness, inadequacy...
And then convicts.
You didn't show him any fear, Doctor?
Скопировать
Его действия стали причиной гибели генерала Гросса и прочих солдат. Он также преднамеренно завел в ловушку начальника штаба и его офицеров.
На этом основании военно-суд выносит приговор, не подлежащий обжалованию: лишить всех званий и немедленно
НУ, давайте!
he caused the death of General Gross and more troops by deliberately and intentionally leading the Chief of Staff and his officers into a hopeless situation.
He is sentenced, by Court Martial, without any option to appeal this decision, to the loss of all military distinctions and to death by shooting to be executed immediately.
Do it now!
Скопировать
Подожди!
Минос- это страшный голос совести, который судит и выносит приговоры.
- Разве тебя это не волнует?
!
Listen: "Minos is the terrible voice of a judging consciousness which sentences vile acts".
- Doesn't this guy worry you?
Скопировать
Надежда это слово из прошлого.
Требую выноса приговора!
Самозванец.
Hope is an obsolete word
I demand a judgment
The impostor
Скопировать
А это одна из ценностей нашей системы.
Нельзя выносить приговор, если есть сомнения.
Мы, девятеро, не понимаем, почему вы трое так уверены.
And that's something that's very valuable in our system.
No jury can declare a man guilty unless it's sure.
We nine can't understand how you three are still so sure.
Скопировать
Красс назначил этого человека.
Пусть он и выносит приговор.
Наказание хорошо известно!
Crassus sponsored this young man.
Let him pronounce sentence.
The punishment is well-known!
Скопировать
Но я видел многих, кто выживал, тогда как должен был умереть. И других, кто умирал без причины.
Я не могу выносить приговоров!
Видите ли, один из них, мой муж, давал мне спокойствие, уверенность.
But I've seen too many people in my life who ought to have died but lived on ...and too many others who died for no reason,
I can't pass the sentence
You see, one of them... that is, my husband - made me feel safe and comfortable
Скопировать
Остановись, полоумный!
Из-за программной ошибки стандарты у Санты стали завышенными, и он всем неизменно выносит приговор как
Если он поймает тебя после наступления темноты, он отрубит тебе голову... и набьет шею игрушками из своего мешка ужасов.
Wait, you fool!
Due to a programming error, Santa's standards were set too high and he invariably judges everyone to be naughty.
If he catches you after dark, he'll chop off your head and stuff your neck full of toys from his sack of horrors!
Скопировать
И что вы скажете?
В этом деле, мы выносим приговор в пользу истца и обязываем ответчика выплатить истцу денежное возмещение
-Вот гад!
What say you?
In this matter, we find in favor of the plaintiff and order the defendant to pay damages in the amount of $642,000.
- Bugger!
Скопировать
- Что вы скажете?
Мы выносим приговор в пользу истца, Лоры Пэйн и приказываем Ханне Пак оплатить убытки в сумме 1 доллар
- 1 доллар?
- What say you?
We find in favor of the plaintiff, Laura Payne and order Hannah Puck to pay damages in the amount of one dollar.
- One dollar?
Скопировать
Я просто хотел встретиться с вами лицом к лицу.
Просто, когда вы выносите приговор, я бы очень хотел, чтобы вы помнили, что солдаты представляют очень
Главный военный судья Южного фронта!
Essentially, I wanted to meet you face-to-face.
When you're handing out a judgment, I'd ask you to remember that the soldiers standing in front of you... represent many different nationalities...
Chief Military Judge of the entire southern front...
Скопировать
- Да. - Может вы во сне случайно зарезали мужа?
Прокурор допрашивает свидетеля или выносит приговор?
- Отзываю запрос.
Maybe you were sleepwalking when you stabbed him to death.
-This isn't a closing argument.
-Withdrawn.
Скопировать
Это были самые близкие моменты в моей жизни с отцом.
В то утро, когда выносили приговор, мы сели у телевизора, но ничего не было, его не было на экране.
Он сбежал?
Those were the most intimate moments I ever had with my dad.
Then, one morning, after a year, we turn on the TV and no Nazi.
He escaped?
Скопировать
Некоторые вообще избежали наказания, но вас осудили на смерть. Это желание семьи.
После того, как ваша вина доказана, семья жертвы выносит приговор.
Ну, а разве вас не следовало бы судить кому-нибудь менее предвзятому, судье, например?
Some people prefer restitution to revenge.
If a defendant is wealthy enough, he can negotiate a settlement with the victim's family.
Oh, that doesn't seem fair.
Скопировать
Я хотел бы получить возможность... изучить его показания прежде,.. чем начну говорить. Никакого суда не будет.
Видимо, не захотел выносить приговор... старому приятелю.
Двойка по предмету.
the winner of the award... for outstanding achievement in physics is... one of my favorite students...
Handsome Davis.
Come on up here, Handsome.
Скопировать
Кто убийства не покарает, тот новое убийство породит.
Выносите приговор!
- Смерть!
A crime unpunished gives birth to another crime!
- What say you?
- Death.
Скопировать
- Быстрее, ваша честь.
Выносите приговор.
Она вынашивала ребенка вместо Мэгги.
- Quickly, Your Honor.
Quickly throw it out.
but was carrying the child that Maggie was supposed to.
Скопировать
Где она сейчас? Она отбывает пожизненный срок в тюрьме Терстон.
Редко выносят приговор без трупа.
Вот.
Patrick himself, Julie...
Draper, myself. Why Draper?
No, I don't know why either.
Скопировать
А, теперь и я предмет твоего неодобрения заодно.
перебрались на Степфорд Авеню со всеми прочими эрзац-гетеросексуалами – и внезапно это даёт тебе право выносить
Ну так добро пожаловать на другую сторону твоего идеального брака, Майки.
Oh, so now I'm the object of your disapproval too.
You and the nutty professor get married in fucking Canada, you move to Stepford Avenue with all the other ersatz heterosexuals you move to Stepford Avenue with all the other ersatz heterosexuals and suddenly that gives you the right and suddenly that gives you the right to make pronouncements on everybody else's life? to make pronouncements on everybody else's life?
Well, welcome to the other side of your perfect marriage, Mikey. Well, welcome to the other side of your perfect marriage, Mikey. It's called gay divorce.
Скопировать
Разве я должен наказывать вас... за то, что вы делаете выбор, который я сам же вам и предоставил?
Это тот вопрос, который вы должны задать себе, прежде чем... приписывать мне роль бога, который выносит
Вы бесконечно взывали ко мне, явить себя.
Should I therefore punish you: : : For making a choice that I myself have laid before you?
This is a question you must ask yourself: : Before you would assign me the role of a condemning god:
Unendingly have you beseeched me, show myself:
Скопировать
Мы, взрослые, взывали к Богу в течение 32 лет!
просим Тебя за суды Америки, мы просим, чтобы Ты сменил суды, чтобы там были праведные судьи, и они выносили
Праведные судьи!
Adult, for 32 years that we protested! Is too much!
Sir, we requested you by the cuts of the U.S.A. we requested to you because change the cuts because there are right judges that legislates to favor del that not yet been born, God!
Right Judges!
Скопировать
Я виновен в обоих проступках.
Выносите приговор, и попробуем жить дальше.
Профессор Лури, мы собрались, чтобы выслушать обе стороны.
I plead guilty to both charges.
Pass sentence and let us get on with our lives.
Professor Lurie, we are here to listen to both sides.
Скопировать
это как снова стать свободным, после долгого тюремного заключения.
Так, словно тебе вернули твой старый костюм обратно, тот, что был на тебе в суде, когда выносили приговор
Ты получаешь маленький бумажный пакет со всей той фигней, что была у тебя в карманах.
It's like being free, but on the other end of a long prison term.
So it's like they just give you your old suit back that you wore at court when you got convicted.
You get a little paper bag with what shit you had in your pockets.
Скопировать
Это тема для размышления
чтобы те, которые выставляют себя в суде жертвами Получили автоматическое оправдание Когда им будут выносить
Вы новичок здесь, Ким
The guy's got a point.
You want every person who's ever been a victim to have an automatic "get out of jail free" card when they go looking for retribution?
You're new here, Kim. What?
Скопировать
И это самое меньшее, что он уже с ней сделал.
Международный криминальный суд выносил приговоры по военным преступлениям в Уганде.
У этого суда сохранились показания свидетелей?
And that is the very least of what he has already done to her.
The International Criminal Court has been prosecuting war crimes in Uganda.
The ICC has survivor testimony?
Скопировать
Но за это в конечном итоге отвечали не присяжные.
Печально известный судья Флетчер Сэмпсон выносил приговор.
Филип Хоукин, у вас есть что сказать до вынесения приговора?
But that decision would not ultimately lie with the jury.
It would fall to the notorious Lord Fletcher Sampson to preside over the punishment.
Philip Hawkin. Have you anything to say before sentence is passed?
Скопировать
Что ты делаешь?
В средние века, если действия вампиров угрожали раскрытием всей расы или нанесением ей вреда, им выносили
Хотели перевоспитать, вместо того, чтобы наказывать.
What are you doin'?
During the dark ages when a vampire's actions Threatened to expose or bring harm upon the entire race, They would face judgment.
They sought to reeducate them Rather than to punish them.
Скопировать
Я оставляю всё на ваше усмотренье:
Выносите приговор, господа, а я буду сидеть, объятый скорбью.
Мой господин, помилосердствуйте, молю.
- Rise.
Doom him, Lords, while I sit by and sigh.
My gracious Lord, I pray be merciful.
Скопировать
Вы совершенно справедливо признали себя виновным в непредумышленном убийстве.
Учитывая сотрудничество со следствием и ваше доброе имя, суд выносит приговор - 5 лет тюрьмы.
Уведите его.
You have, quite rightly, pleaded guilty to the charge of manslaughter.
Given your cooperation and your prior good name, it is the sentence of this court that you shall be sent to prison for five years.
Take him down.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов выносить приговор?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выносить приговор для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
