Перевод "высохший" на английский

Русский
English
0 / 30
высохшийwizened dry dried-up shrivelled
Произношение высохший

высохший – 30 результатов перевода

Иду, иду.
Он говорит, кто эта худая, высохшая, тёмная?
Это моя сестра.
I'm coming, I'm coming.
So he says: Who is that great, big man in black?
That's my sister...
Скопировать
Если вы просканируете большой южный континент, вы найдете цепь потухших вулканов.
Следуйте к северным предгорьям, пока не увидите высохшее русло реки.
Там вы найдете лагерь.
If you will scan the large southern continent, you'll find a range of extinct volcanoes.
Follow the foothills north until you discover a dry river bed.
You'll find an encampment there.
Скопировать
Они тащат свои тяжелые камни.
Что они делают в том, ином мире,... с кровоточащими руками... около высохшей реки?
Не останавливаясь... они строят башню, которая поднимается... в небеса, подобно мольбе.
They haul their heavy stones.
What do they do in the next world... with their bleeding hands... beside the dried-up river?
Ceaselessly, they build a tower which rises up... like a prayer into the skies.
Скопировать
В Люксембургском саду ты наблюдаешь за пенсионерами, играющими в бридж, белот или таро.
Высохший как мумия старик на скамейке напротив, не шевелясь, сдвинув ноги, положив подбородок на крепко
Он восхищает тебя.
In the Luxembourg Gardens you watch the pensioners playing bridge, belote or tarot.
On a bench close by an old man stares into space for hours on end; his is mummified, perfectly still, with his heels together, his chin leaning on the knob of the walking-stick that he grips tightly with both hands, gazing into emptiness, for hours.
You marvel at him.
Скопировать
Что,... лента закончилась?
Нет, он работает, а записывает всё на высохшие хромосомы.
Вы из полиции? Нет.
The tape's finished?
No. It functions with dried chromosomes.
You're from the police?
Скопировать
Не обращай внимания. Она та еще язва.
Да ладно, вас только высохшим виноградным листом обозвала.
И она еще судачит о людях...
She's always been a pain.
You're telling me. Dried up old grape leaf.
And she's one to talk about reputations, too.
Скопировать
Я даже просила Бога, чтоб Он забрал её.
Вены были фиолетовые и совсем высохшие.
Пожалуйста, не надо об этом.
I even asked God to take her.
She had lost all her teeth her veins were purple and all dried up.
Please, don't talk about that.
Скопировать
Нечего не стало.
Даже высохшей ямы.
Появилась дыра?
Nothing was there anymore.
Not even a dried-up lake.
A hole?
Скопировать
кто?
У существа хрупкие и высохшие кости.
Я чувстовала, что это существо очень старое, но его разум будет использован.
Quién está?
The creature's bones are dry and brittle.
I sensed it was very old, but its mind will be of use.
Скопировать
Тесным, как жгут тугой,
Высохшим, как барабан...
Беги-ка в спальню,
Tight as a tourniquet
Dry as a funeral drum
Run to the bedroom
Скопировать
Там нечего делать белым.
Сегодня мы должны были перейти высохшую реку.
Вдруг мы заблудились из-за меня.
It's no place for a white man.
We should have crossed the Sand River today.
I may have got us lost.
Скопировать
Я не верил в существование душ, не верил в дьявола... до следующего дня.
У меня наконец-то дошли руки до того высохшего дерева в саду.
Элис!
I didn't believe in souls, didn't believe in Satan... until the next day.
I'd finally got round to having a go at this dead tree in the garden.
Alice!
Скопировать
Никаких признаков катализатора.
Видите эти высохшие пузырьки?
Похожи на следы от укусов насекомых.
There's no evidence of an accelerant.
You see these dried vesicles?
They look like swellings caused by insect stings.
Скопировать
Эти лужы кетчупа на журнальном столике?
.. но тогда зачем столько бухла... и все эти грубые порнографические снимки, обосранные горчицой... высохшей
То не были следы обычных богобоязненных наркоманов.
These puddles of glazed ketchup on the bureau ?
Maybe so... but then why all this booze... and these crude pornographic photos smeared with mustard... that had dried to a hard, yellow crust ?
These were not the hoofprints of your normal God-fearing junkie.
Скопировать
Это тоже нельзя упускать.
Сражаются за похвалу, как голуби за высохшие крошки.
Уилл, кто это?
Can't overlook that.
Look at them scrambling for the teacher's praise like pigeons for old bread crusts,
Will, who's that guy?
Скопировать
Ты не сможешь вложить свою печаль между дюнами, как между страницами книги.
Его высохшая флейта разорвала тишину под пустынным солнцем.
Его флейта высохла без сладкой воды и сна земли, без любви зелени и нежного ветерка.
There you can't put your sadness on the shelf, like a book
His dried flute At the desert sun and the broken silence
His flute dried Without the sweet earth of water and sleep Without love grains brought by the wind
Скопировать
Он сардоник.
Высохшие крошки - это глубоко. Надо записать.
Что-нибудь ещё здесь замешано?
He's sardonic.
Bread crusts, that's deep, I should write that down,
Is there something else at work here?
Скопировать
"Позволь ему познать боль человечества, богов".
"Протяни свои высохшие руки ко мне.
Дай мне меч".
"Let him know the pain of humanity, gods."
"Reach your wizened hands to me.
Give me the sword."
Скопировать
В каникулы Лилит повезет его осматривать места раскопок.
Рождество рядом с какой-нибудь высохшей мумией? !
Ну да, я же сказал.
He's spending his vacation on an archaeological tour with Lilith.
He's spending Christmas with dried-up old bones?
Yes, I thought I told you.
Скопировать
Я слышу в этой комнате эхо множества голосов тех людей, что бывали здесь раньше.
Голоса отделяются от высохшей синей краски на стенах.
Появляется солнце и заполняет эту пустую комнату.
I fìll this room with the echo of many voices Who passed time here
Voices unlocked from the blue of the long dried paint
The sun comes and floods this empty room
Скопировать
Другие исчезли подобно цветам, скошенным старухой с косой,
высохшие, поскольку воды жизни покинули их.
Говард медленно обратился в камень, постепенно, день за днём, его сознание замуровывалось в темницу безумия, до тех пор, пока единственным, что мы от него услышали не стали стоны в телефонной трубке.
Others faded like flowers cut by the scythe of the Blue Bearded Reaper,
parched as the waters of life receded.
Howard turned slowly to stone, petrified day by day, his mind imprisoned in a concrete fortress until all we could hear were his groans on the telephone circling the globe.
Скопировать
Ты словно ангел.
Я словно... высохшая слива!
Ми аморе!
Like an angel, you are.
And look at me, like some dried-up prune creature.
..mi amore.
Скопировать
В тебе нет ничего германского.
Ты, как высохшее русло реки.
Как давно ты уже не была счастлива в руках мужчины?
In you there is nothing Germanic.
You're like a dried-up river bed.
How long have you had not been happy in the hands of men?
Скопировать
И я говорю не о каких-то мелких сошках. Я говорю о принцах, ведущих актерах, режиссерах.
Но почему-то именно меня заставляют ощущать себя высохшей старухой.
Я вас спрашиваю, кто на этой прекрасной земле не захотел бы взять вот это?
God, and I'm not talking about the Johnny Lunch buckets of the world, but princes, leading men, directors.
And yet somehow, I'm the one who's made to feel like some shriveled, old crone.
I am asking you, right now, who on God's green earth wouldn't want to fuck this? !
Скопировать
Может он упал или возможно, ему удалось соскочить с кровати, когда на него напали.
Да, высохший след крови указывает, что он пытался полсти в ЭТОМ направление.
Но если выход там, тогда зачем ползти в другую сторону, если ты пытаешься сбежать?
Maybe he fell or perhaps he managed to lunge out of the bed when he was attacked.
Yeah, drag patterns in the blood indicate he was trying to pull himself in THIS direction.
If the entrance is over there, then why go that way, if you're trying to escape?
Скопировать
С какой стати ты меня упрекаешь? Это ты сделал всё, чтобы мы развелись.
Я не знал, что пожалею, но ценность воды узнаёшь у высохшего колодца.
Какой болван арендовал самолёт, написав на нём: "Хильди, не спеши,.."
Then why did you promise not to fight the divorce and do everything you possibly could to gum up the whole works?
I meant to let you go, but you know how it is. You never miss the water till the well runs dry.
A big, fat lummox like you hiring an airplane to write, "Hildy, don't be hasty.
Скопировать
У людей может меняться мнение.
Вчера я получила письмо от этой злобной, высохшей сучки из Манси...
ой, в смысле, от моей мамы.
People change their minds.
I got a letter yesterday from that vicious, dried-up bitch in Muncie...
oops, I mean my mother.
Скопировать
И что это на твоей щеке?
Это высохшая слюна козы!
Понятно, ты поцелуешь что угодно после двойной порции алкоголя.
And what is that on your cheek?
It's dried goat saliva. Oh...
Oh, you will kiss anything once you've had a few drinks.
Скопировать
Но река Евфрат которая текла в Вавилон поднималасьвышеее естественногоуровня окруженная дамбой и плотиной, но если плотины открыть полностью и дамбы сломать, река, которая текла прямо через сердце города упадет на нет.
Армияуверенная и готовая нанести удар может идти в город по высохшему руслу реки тайночерезврата предназначенные
Ия вдругпонял, я обрёл ключ чтобы победить могучий Вавилон.
But the River Euphrates which flowed down to Babylon raised above its natural level hemmed in by dams and dikes, but if dams were opened full and the dikes were broken, the river which ran straight through the heart of the city would fall to nothing.
An army poised and ready to strike could march into the city on its dry riverbed underneath the gates designed to repel ships when the river was at its normal level.
And I suddenly realized I'd been given a key to defeat the mighty Babylon.
Скопировать
Это тело отличается от других.
Полностью высохшее.
Да, ткань черная.
This one's... different from the others.
Completely mummified.
Yeah, tissue's black.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов высохший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы высохший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение