Перевод "гражданский супруг" на английский

Русский
English
0 / 30
гражданскийcivilian civil
супругwife husband
Произношение гражданский супруг

гражданский супруг – 32 результата перевода

Понятно.
Хоть мы и не были женаты, но мы были вместе шесть лет, и я думаю, что это делает нас гражданскими супругами
Разумеется, если вы этого хотите, я сделаю все, чтобы помочь вам.
I see.
Although we weren't married, we were together for six years, which I believe makes us common-law husband and wife, and therefore entitled to see one another just like married prisoners.
Well, if that's what you desire, of course I will do all I can to help you.
Скопировать
Немногое.
Гражданские супруги вне поля зрения.
Диноззо, едем в Куантико, пообщаемся с Хадсонами.
Not much.
Civilian spouses are embedded.
DiNozzo, we're going to Quantico, talk to the Hudsons.
Скопировать
Что касается выплаты алиментов одной из сторон, то супруги утверждают, что их доходы приблизительно равны, так что в алиментах нет необходимости.
Согласно статье 268 гражданского кодекса, супруги обязуются вернуть друг другу все подарки и ценности
Что касается совместной уплаты налогов за 2002 год, супруги обязуются выплатить каждый свою долю пропорционально размерам личного дохода каждого из них.
As for spouse maintenance, it is not needed.
As per article 278 of the civil code, donations to each other in their wills are revoked as well as any donation decided during the marriage, under which ever form.
For taxes pertaining to the 2002 income until the divorce decree. They will be acquitted proportionally to the couple's taxable income.
Скопировать
Да.
В соответствии со статьей 75 гражданского кодекса, я зачитаю вам статьи с 212-й по 215-ю, касающиеся
Статья 212- супруги должны быть верны друг другу и помогать друг другу.
Yes.
In application of Article 75 of the civil code I will read through articles 212 to 215 on the rights and duties of the spouses.
212. spouses must be faithful and supportive of each other.
Скопировать
У нас будет дитя революции.
Прошу вас заслушать статьи гражданского кодекса, регулирующие отношения супругов. Статья 143.
Брак налагает на обоих супругов взаимные обязательства, связанные с совместным проживанием...
But, yes.
I ask you to hear the reading of the articles of the civil code... governing relations between spouses.
Article 143: Marriage requires mutual obligation of spouses of cohabitation... ~ loyalty...
Скопировать
Понятно.
Хоть мы и не были женаты, но мы были вместе шесть лет, и я думаю, что это делает нас гражданскими супругами
Разумеется, если вы этого хотите, я сделаю все, чтобы помочь вам.
I see.
Although we weren't married, we were together for six years, which I believe makes us common-law husband and wife, and therefore entitled to see one another just like married prisoners.
Well, if that's what you desire, of course I will do all I can to help you.
Скопировать
В любовной истории Пилар И Жозе найдётся место нам всем И я говорю: Пилар и Жозе, да, мы любим вас!
Гражданский кодекс приписывает каждому супругу следующие права и обязанности:
муж и жена должны взаимно уважать и помогать друг другу
In Pilar and José's love story, there is room for us all, and what I mean is:
The civil code states that the spouse's rights and obligations are as follows:
Husband and wife should mutually respect and help each other,
Скопировать
Немногое.
Гражданские супруги вне поля зрения.
Диноззо, едем в Куантико, пообщаемся с Хадсонами.
Not much.
Civilian spouses are embedded.
DiNozzo, we're going to Quantico, talk to the Hudsons.
Скопировать
Кардинал предлагает восстановить дружбу между ним, вами, императором и Римом.
отмечен прибытием папского эдикта, предписывающего Генриху оставить Анну Болейн и возвратиться к законной супруге
Император предложит финансовую и моральную поддержку, и будет настаивать, чтобы Вулси был восстановлен в должности канцлера.
The cardinal is offering to create a rapprochement between you and he, the emperor, and rome.
The coup would be signaled by the arrival of a papal edict ordering henry to leave anne boleyn and return to his marriage.
The emperor will offer his financial and moral support, and insist that wolsey be reinstated as chancellor.
Скопировать
Щедро благословляю тебя, мой дорогой Карл, и выражаю свою любовь к тебе.
Ваше высочество, позвольте представить вам мою дочь Марию, вашу будущую супругу.
Браво!
I give you my blessing freely, my dear charles as I give you my love.
Your highness,allow me to present my daughter mary,your future bride.
Bravo.
Скопировать
Миледи, они убедят его святейшество в необходимости сотрудничества.
Он должен признать, по гражданским и церковным законам, недействительность брака его величества.
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
My lady,they will press upon his holiness, the necessity of his cooperation.
He must recognize, in both civil and canon laws, the invalidity of your majesty's marriage.
I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches...
Скопировать
Сюда меня прислал король, как только узнал о случившемся.
Госпожа Гастингс, я знаю, вы были его гражданской женой.
Он был во всех смыслах любящим и любимым человеком.
As soon as he heard the news,
Mistress hastings I know you were his commonlaw wife.
He was in every way, a most lovely and loving man.
Скопировать
Я признаю, я нарушил клятву. Но как быть с остальными клятвами?
Как быть с обещаниями любить супруга в горе и радости?
Как быть с ними?
I mean, yeah, I broke a vow but what about the other vows?
Like promising to love someone for better or for worse.
What about that?
Скопировать
И тогда мы обратились к профессионалам, в Зак и Мири снимают ваше порно.
О Боже, они спасли наш гражданский союз.
Они сняли то, что находится внутри нас, а не только то что выходит из нас.
Then we turned to the professionals at Zack and Miri Make Your Porno.
Oh, my God, they totally saved our civil union.
They filmed what was inside of us and not what was coming out of us necessarily.
Скопировать
Мы платим налоги.
Мы так же, как и все, заслуживаем гражданских прав и свобод.
Но...
We pay taxes.
We deserve basic civil rights, just like everyone else.
But...
Скопировать
Сорок лет назад, сегодня, геи в Германии поняли, что у них больше нет гражданских прав.
Завтра утром геи в Вичите тоже проснутся и поймут, что они потеряли свои гражданские права.
У вас есть свистки.
Forty years ago, tonight, the gay citizens of Germany found out they no longer had civil rights.
Tomorrow morning, the gay citizens of Wichita will also awaken to find that they too have lost their civil rights!
You have whistles.
Скопировать
- Я не могу.. держаться!
Так, дети, сегодня мы будем рассматривать историю Гражданской Войны.
Кто может сказать мне в каком году началась война?
I can't hang on! - You have to! For the baby!
Okay, kids, today we're going to review some Civil War history.
Who can tell me what year the war started? - Wait, so what happened?
Скопировать
Чиновники также отметили, как подсказывает сообщество...
Инцидент привел к безопасной транспортировке подозреваемых в специальные места обслуживания в пределах их гражданских
И замечание для нашиз зрителей, если вы увидите любую подозрительную деятельность, пожалуйста...
Officials were also sure to note that community tips...
The incident resulted in the safe transport of suspects to special holding facilities within their states, where the individuals will meet with federally provided attorneys to discuss their legal options.
And a note to our viewers. If you see any suspicious activity, please...
Скопировать
Он в 40 минутах езды, одиноко стоящий в лесу.
Большинство постояльцев это - бывшее советское начальство, гражданское и военное.
Но вечером туда можно просто войти пешком через ворота.
It's forty minutes away. Isolated in a forest.
Most of the tenants are former Soviet government officials and high ranking red army officers.
It's secure, but at night we can get in easily. We walk in.
Скопировать
Ты не знаешь что случилось, после того, как ты улетела с планеты?
Я знаю, что мы были в разгаре гражданской войны, затеянной генералом Зодом.
Зор-Эл сказал мне - то, что спасет Криптон, находится на Земле. Что мы с тобой - ключ к спасению.
You don't know what happened after you left.
Well, I know we were in the midst of a global civil war led by general Zod.
Zor-El told me that Krypton's salvation was on Earth... and that you and I were the key.
Скопировать
Ученое мнение против нашего брака.
Мы не были законными супругами, и суд вынесет решение в мою пользу.
А если суд не вынесет такого решения,
The weight of academic opinion is against us.
We were never legally man and wife. And the court will decide in my favour.
And if the court does not decide in my favour,
Скопировать
- Конечно.
Просто я... говорил с душеприказчиком и знаю, что тебе оставил твой супруг.
О, наверное нет ничего неприличного, чтобы узнать эту цифру?
- I'm burying my husband.
- Of course. It's just,I,uh... spoke to the executor of the will,and I have a ballpark figure of what you'll be getting.
Well,I guess there's nothing disrespectful about a ballpark figure.
Скопировать
Думаешь, он может помнить войну?
Гражданскую войну?
- Может быть.
You think he might remember the war?
The Civil War?
Could be.
Скопировать
Возможно кто-то скажет, что разрабатывается нечто вроде закона "око за око", что вы отнимаете права у гомосексуалистов.
Понимаете, если гомосексуалистам предоставать их гражданские права, их нужно предоставить и проституткам
Бог отвел им место в общественной морали.
There are those people who say that it is kind of an eye for an eye law that is at work here, that you're denying homosexuals many of their rights as well.
You see, if homosexuals are allowed their civil rights, then so would prostitutes or thieves or anyone else.
God puts it in a category of morality.
Скопировать
Зачем?
Последнее что тебе нужно с гражданскими - это пулемёт?
Ну он круто выглядит.
Why?
All those civilians, surely a machine gun's the last thing you need?
They look really cool!
Скопировать
Это твой...
Дэвид - мой супруг.
Женаты 8 лет.
Is this you-?
David is my pair.
We were married eight years.
Скопировать
Это же безумие.
Замысли я убийство супруги, я бы не действовал в запертом доме, ...где масса свидетелей.
Эй, держи.
I loaded them with blanks.
And even if I were going to murder my wife... I don't think I'd do it in a locked house with quite so many witnesses.
Take this.
Скопировать
Он пишет проповедь.
Можно поговорить с его супругой?
Она нездорова и отдыхает у себя.
- He's busy writing a sermon.
- May I speak to his wife? - She is indisposed.
- And must not be disturbed?
Скопировать
- Я очень сожалею.
Вот письмо для вашей супруги от старой фру Экдаль.
- Я передам.
- I'm sorry.
Mrs Helena Ekdahl has written her a letter.
I will see that she gets it.
Скопировать
Пришли полицейские и непременно хотят поговорить с тобой.
Ваш супруг,... Его Высокопреосвященство епископ, умер сегодня утром при ужасающих обстоятельствах.
Вы позволите?
The police are here. They insist on speaking to you.
Your husband, His Grace the Bishop, lost his life this morning in horrifying circumstances.
Do you permit me, madam?
Скопировать
Я солдат!
А они заставили меня охранять кучку гражданских.
- А я должен воевать!
I'm a soldier!
They have me guarding a bunch of civilians.
- I should be in battle!
Скопировать
Кто бы ни имел вшей, они теперь мертвы!
Мы переходим к истории Гражданской войны.
- Надежда.
Whoever had the lice, they're dead now!
We're moving on to Civil War history. Hope.
Hope, you're alive.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гражданский супруг?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гражданский супруг для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение