Перевод "договорной" на английский

Русский
English
0 / 30
договорнойtreaty agreed contractual of pact stipulated
Произношение договорной

договорной – 30 результатов перевода

Короче говоря, если не введут систему контроля, права на участки будут установлены в индивидуальном порядке.
С отменой прав на участки в рамках лотереи по договорной цене и при наличии заявок на заверенные предложения
Я надеюсь, на представителей власти эти права распространяются не будут.
In short, with no controlling principle being invoked... title will be determined on a case-by-case basis.
When claims are overturned, new title will be awarded at said prices... via lottery, to those submitting verified offers.
I only hope territorial officials will be excluded from eligibility.
Скопировать
Я не знаю. Только я ему говорю, что никаких шансов, а в следующее мгновение я подписал договор собственной рукой.
Он сказал, что ничего не сможет поделать, пока не увидит договор но аргумент "дьявол меня заставил" не
-Я просто не могу поверить, что сделал это.
One minute I'm telling him he doesn't stand a chance.
The next, I got a signed contract. I called our lawyer. He said he can't do anything until he sees the contract... but the devil-made-me-do-it argument wouldn't hold up in court.
- Just can't believe I did this.
Скопировать
Но мы не можем забывать, кто мы есть, или откуда мы пришли.
Посол Суонбек, я пришел к выводу, что ваш договор не отвечает интересам моего народа.
- Сэр, если можно...
But we cannot forget who we are or where we come from.
Ambassador Swanbeck I have concluded that your treaty is not in the best interest of my people.
- Sir, if I may--
Скопировать
Да ничего.
Он хочет расторгнуть договор на рекламу.
Не понимаю почему.
Oh, nothing.
He won't sign off on the ad.
I don't know why.
Скопировать
- Значит, они тебе за это платили?
- Договор на 50 штук.
Через кого?
- So they were paying you for what?
- Not true.
- A 50-grand paper trail.
Скопировать
Раз и навсегда у нее пройдут революционные идеи.
Будьте спокойны, договор не подвергается никаким рискам.
Полиция, чтобы избежать неприятностей, будет охранять дома, и Анджелина еще не раз всё обдумает.
She'll forget her revolutionary ideas, once and for all!
Don't worry, the contract isn't at risk.
The police will watch over the flats to avoid troubles. Mrs. Angelina will think twice!
Скопировать
Мне все равно надо идти в банк.
Я заключаю с ними арендный договор на это место.
- Не возражаете сходить со мной?
I have to go over to the bank anyhow.
I'm dickering with them for a new lease on this place.
- Mind stepping over to the bank with me?
Скопировать
Договор, установленный через подпространственное радио, установил эту Нейтральную зону, нарушение которой любой стороной будет рассматриваться как военное действие.
С того времени договор ни разу не нарушали.
Капитан.
The treaty, set by subspace radio, established this Neutral Zone, entry into which, by either side, would constitute an act of war.
The treaty has been unbroken since that time.
Captain.
Скопировать
"Плохо" - слово не однозначное...
На вас указывает... договорное соглашение между всеми пайщиками "Лондонских сенсаций", которое гарантирует
Мистер Брумфилд также завещал, что... если он окажется последним выжившим, вы станете его единственной наследницей.
'wrong' is a word open to interpretation...
What incriminates you is... a contractual agreement between all the London Sensation's shareholders, which guarantees you the assets of the shareholders once they're dead.
But Mr. Broomfield also made a testament, that... if he should be the last survivor, you would be his sole heiress.
Скопировать
Мама, не вмешивайся, будь так любезна.
Если он не выполнит своих договорных обязательств он будет наказан, я полагаю?
Он будет... наказан, да.
Mother, would you kindly stay out of this?
And if he does not perform his contractual duties, I assume he will be chastised?
He will be sanctioned, yes.
Скопировать
Тёмный лес.
До того уже дошло, что бизнесмен не может быть уверенным в выигрыше на договорном бое.
Если нельзя верить договору, чему же тогда верить?
As mud.
It's getting so a businessman can't expect no return from a fixed fight.
Now if you can't trust a fix, what can you trust?
Скопировать
- Джэми.
Я строю управляемый человеком аэроплан и пишу книгу о договорном бридже.
Джим.
- Jamie.
I'm building a man-flying kite and writing a book on contract bridge.
Jim.
Скопировать
Но это еще не все.
За право встать под защиту мятежника Уэзерса мистер Бенуа одним махом подписал с нами адвокатский договор
Крейг...
Not only that--
At the prospect of being represented By the incendiary mr. Weathers,
Craig,
Скопировать
Отлично!
Ты можешь принести ему договор на подпись.
А вдруг ты потеряешь к нему интерес?
That's perfect !
You can bring him the lease to sign.
What if you lose interest in him ?
Скопировать
Кэтрин, вы пьете чай.
Договор на столе.
Покупательница говорит: "Я должна спросить своего мужа".
Catriona, you're having a cup of tea.
The contract's on the table.
The buyer says, "I have to ask my husband."
Скопировать
Мистер Hart, я сам изложу вам факты этого дела.
Hawkins против McGee это дело из договорного права... и является объектом нашего изучения.
Мальчик обжег руку, когда пытался дотронуться до оголенного электрического провода.
Mr. Hart, I will myself give you the facts of the case.
Hawkins vs. McGee is a case in contract law... the subject of our study.
The boy burned his hand by touching an electric wire.
Скопировать
Уберите этот чертов ящик отсюда.
Давай начнем с гражданско-процессуального права. постепенно переходя к договорному праву.
В этой последовательности материал сохранится у нас в головах к утру понедельника. когда мы начнем сдачу тестов.
Get this damn thing out of here.
Let's start with civil procedure... work our way to contracts.
That way, it'll be fresh in our minds Monday morning... when we start the test.
Скопировать
"ПРИЮТ ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ"
"ЦЕНА ДОГОВОРНАЯ"
Вы не могли выбрать лучшего учреждения, сэр Гектор.
BOYS ORPHANAGE
ADOPTIONS ARRANGED TO SUIT ALL POCKETS
You could not have picked a better establishment, Sir Hector.
Скопировать
ƒумаю, что он имел отношение ко всему этому.
" настольные лампы были договорными.
¬се мы получили.
I think he had to do with all of that.
And table lamps were negotiable.
We all got one.
Скопировать
Рокко, это безумие. Даже если Чекки сглупит и даст гарантию, как ты расплатишься?
Чекки предложил мне большие деньги, если я подпишу договор на 10 лет.
Мы поедем в Брюссель, в Лондон, а потом... потом -дело мое.
It's still crazy, even if Cerri agrees.
He promised me good money if I sign for 10 years.
We'll go to Brussels, London... besides, what do you care? Hello, is Cerri there?
Скопировать
Сеть тут же анонсировала ещё 15 передач, с правом на ещё 10.
Были и обычные договорные трудности.
"Равный 20 процентам, за исключением 30 процентов... за телевизионные программы длительностью свыше полутора часов".
The network promptly committed to 15 shows with an option for 10 more.
There were the usual contractual difficulties.
"Equal to 20 percent except that such a percentage shall be 30 percent... for 90 minutes or longer television programs."
Скопировать
Договор составлен таким образом, что простому человеку трудно в нем разобраться.
Договорное право базируется на справедливости.
Просто на справедливости.
The contract is drafted so the layperson can't get it.
The tenant contract law is based on is fairness.
Simple fairness.
Скопировать
Джеймс Грэхэм.
Я пишу книгу о договорном бридже.
Вы служите в американском флоте?
James Graham.
I'm writing a book on contract bridge.
Are you with the American fleet?
Скопировать
- В основном да.
Перед женитьбой на леди Броутон, вы заключили с ней некий договор на будущее?
Да. Если один из нас полюбит кого-нибудь, он может быть свободен.
- Certainly.
Before you married Lady Broughton, was any pact made between you governing your future?
We agreed that if either of us fell in love with anybody else, we would release each other.
Скопировать
- Нет, это ты меня слушай.
У нас договор, но решаю я.
Я не буду растрачивать их, и это окончательно.
You listen.
We have an agreement, but I decide.
I won't blow them and that's final.
Скопировать
Здравствуйте, господин Шампань.
Господин Кумсавут, вы подписывали договор на поставки с госпожой Бибиан Шампань
Я уже два месяца не могу с ней связаться, я вам уже говорил.
Good morning, Mr. Champagne.
Have you made any arrangements with Mrs. Champagne... about the next shipment?
As you know, I haven't been able to reach her for 2 months now.
Скопировать
Да.
Я первым же делом завтра продлю договор на стену.
Хорошо.
Yeah.
Look, Jo I'll renew the lease on the wall first thing tomorrow.
-Okay.
Скопировать
У нас есть закон об обманных действиях.
Если это навсегда или больше одного года, договор не может быть устным.
Он должен быть написан.
We've got a statute of frauds problem.
If it's a forever thing or more than a year,the promise can't be oral.
It's got to be written.
Скопировать
Это отношения?
Это договор на ночь субботы?
Что это? А ты чего хочешь?
is it a relationship?
is it a Saturday-night arrangement? What is it?
What do you want it to be?
Скопировать
- Я бы такой не подписала.
Брачный договор, ну конечно.
- Крамер.
- I wouldn't sign one.
Prenup, of course.
- Kramer.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов договорной?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы договорной для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение