Перевод "жаркие летние дни" на английский

Русский
English
0 / 30
жаркиеroast hotly ardent hot it is hot
летниеsummery Adjective of лето summer-like
дниafternoon day
Произношение жаркие летние дни

жаркие летние дни – 33 результата перевода

Тебе не кажется, что разумнее всего было бы вытрясти полотенце прямо на берегу? И ты можешь выключить
"Жаркие летние дни"?
Конечно. А что вы хотите послушать?
Wouldn't shaking the sand out of the towel back at the beach be the best of all, and could we turn off
"Hot Fun in the Summertime"?
Sure, what would you like to listen to?
Скопировать
Кто-то хочет нас подставить.
* "Dog Days Are Over", Florence and The Machine dog days - самые жаркие летние дни
К нам кто-то едет!
Somebody's trying to frame us.
# "Dog Days Are Over" - Florence and The Machine
There's somebody coming!
Скопировать
Повсюду высокие деревья.
там холодно из-за того, что летом влажно, и поэтому бывают порывы прохладного воздуха даже в самые жаркие
Мне это нравилось.
Just tall trees for days.
Um, something about a place that gets so cold in the winter, 'cause in the summer, there's all this moisture, and so there's still these pockets of cool air, even in the hottest parts of the summer.
I loved it.
Скопировать
Тебе не кажется, что разумнее всего было бы вытрясти полотенце прямо на берегу? И ты можешь выключить
"Жаркие летние дни"?
Конечно. А что вы хотите послушать?
Wouldn't shaking the sand out of the towel back at the beach be the best of all, and could we turn off
"Hot Fun in the Summertime"?
Sure, what would you like to listen to?
Скопировать
Кто-то хочет нас подставить.
* "Dog Days Are Over", Florence and The Machine dog days - самые жаркие летние дни
К нам кто-то едет!
Somebody's trying to frame us.
# "Dog Days Are Over" - Florence and The Machine
There's somebody coming!
Скопировать
Повсюду высокие деревья.
там холодно из-за того, что летом влажно, и поэтому бывают порывы прохладного воздуха даже в самые жаркие
Мне это нравилось.
Just tall trees for days.
Um, something about a place that gets so cold in the winter, 'cause in the summer, there's all this moisture, and so there's still these pockets of cool air, even in the hottest parts of the summer.
I loved it.
Скопировать
Словно юный ручей, что звенит и бормочет...
Словно дрема в жаркий летний полдень,
Словно тот уют, что скрыт в объятьях...
Like a gurgling stream frothing and giggling
Little like a sweet nap at midday
Like the comfort of a loving touch
Скопировать
Мы по ней не скучали
Мы просто её ждали, слоняясь по округе и вытворяя всё, что заблагорассудится в те летние дни.
Мы без труда добывали себе обед для нас это было забавным приключением...
We didn't miss her
We'd wait for her We'd wander around We'd do what we want
Eating was not a problem We had fun going that way
Скопировать
Они могли делать всё, что захотят.
Они прибыли летним месяцем, и я обнаружила, вскоре обнаружила, что одно из их любимых знаятий - охлаждаться
- Сейчас вас охлажу!
They could do whatever they wanted to do.
They arrived during the summer months and I found, quickly found, that one of the things they loved to do is to be cooled off when it gets too hot.
Get you cooled down!
Скопировать
По какой причине, мне никогда не понять.
Но тем не менее, я был там, ради тебя и твоих близких и сложных проблем, которых так много в наши жаркие
Затем, однажды ночью, в этой самой комнате, произошёл скандал.
The reason why, I never will understand.
But nevertheless, I was there for you and yours and the vexing problems that are so manifold in the heat and toil of the day.
Then, on a certain night, in this very room, the law spelled scandal.
Скопировать
Эй, вы не видали этого парня?
Пора доставать летнюю форму, в этой становится жарко.
Я разговаривал с этим типом пару минут назад. Ты разговаривал с Мартином
Hot, ain't it?
You'd think if they didn't have to work, they'd sit quiet and have a nice beer.
Say, Old Lady Martin.
Скопировать
Учитывая обстоятельства, я хочу, чтобы ты лично отправился и все разузнал.
Господин Цугумо... хоть летние дни и долги, но время не ждет.
Я смею просить вас сделать это самому, без промедлений.
I'd like you to personally hurry and find out the real story.
Master Tsugumo... summer days are long, but the hour advances.
I must ask you to proceed without further delay.
Скопировать
Все 50 я тебе дать не могу, но вот это в твоем полном распоряжении.
Летняя пора, время года, в котором причудливо сочетаются великолепные рассветы, безмолвные вечера, и
время года, наименее тягостное и полное крайностей. Время года, когда ты падаешь ниц в бесконечной тишине.
I can't give you the whole 50 but try to manage with this.
Splayed summertime, season of dense climates... of grand mornings, of dawns without noise, of identical, astral days,
the least painful season, extreme season, you fall prostrate in enormous reposes,
Скопировать
Спок отказывается объяснять, как он мог это сделать.
Но прямо перед нашими глазами кадры 13-летней давности, на которых капитан Пайк командует кораблем, Спок
Они получили сигнал бедствия с этой планеты и обнаружили, что после стольких лет там находятся выжившие с исчезнувшего корабля, но потом они поняли, что это была лишь иллюзия.
How Spock could do this, he refused to explain.
But there, before our eyes, actual images from 13 years ago of Captain Pike as he was when he commanded this vessel, of Spock in those days, and of how the Enterprise had become the first and only starship
They had received a distress signal from that planet and discovered there, still alive after many years, the survivors of a missing vessel, only to find it was all an illusion.
Скопировать
Где тебя ждёт арабская ночь.
Арабские ночи и жаркие дни
Всегда горячее горячих песков И загадок полны
To another Arabian night
Arabian nights
More often than not Are hotter than hot ln a lot of good ways
Скопировать
Да?
Я строила его специально для Трики, чтобы мы смогли вместе сидеть там в жаркие дни, но он просто питает
Действительно?
Oh, yes?
Well, I had it built specially so that we could sit out together on warm afternoons but he's taken the most violent dislike to it.
Really?
Скопировать
Ћюдвиг - создание романтичное.
Ќесмотр€ на хроническую аллергию Ћюдвиг исполнителен, когда солнце палит над 'локлипой в жаркий летний
Ќет никакого стресса, но иногда разбалтываетс€ то или иное колесо или педаль велосипеда.
Lambert remains a true romantic.
Despite his chronic hay fever Lambert is conspicuously on parade... whenever the sun shines down at Pinchcliffe.
You'd hardly say life at Rimspoke's is one mad rush, but now and again... a buckled wheel or a bent handlebar needs attention.
Скопировать
Спросите у неё, что я попросил её сыграть, когда вошёл в её комнату в тот жаркий день.
Месье префект хочет знать, что он попросил вас сыграть жарким летним днём, когда вошёл в вашу комнату
Рапсодию Брамса, месье префект.
Ask her what I requested she play one hot summer day when I went in her room.
The commissioner wants to know what he asked you to play one hot summer day when he went in your room.
The Brahms Rhapsody, sir.
Скопировать
Это дом семьи его матери, куда Жорж часто приезжал.
Бесконечные летние дни, размышления в одиночестве, бесцельные прогулки в окрестностях, поездки на велосипеде
Батай не знал города Бийон, в котором он родился.
His mother's family's hometown, where Georges spent a number of vacations.
Endless summer days; solitary meditation; aimless meandering in the area on foot or on bicycle.
Bataille, who hardly knew his birthplace
Скопировать
Встретила самого красивого парня.
Летние дни сменялись летними ночами.
Расскажи, расскажи, как далеко вы зашли.
Met a boy, cute as can be
Summer days, drifting away To those summer nights
Tell me more, tell me more Did you get very far?
Скопировать
Что еще он рассказал?
Что в жаркую летнюю ночь тебя заглушил бы стрекот сверчка.
Отлично.
What else did he say?
And on a hot summer night you'd be drowned out by a lone cricket.
Oh, great.
Скопировать
Орехи на моцарелле, видите?
Я люблю добавить желтка в мой карпаччо, но последние дни так жарко, а я слышал, опять кишечная палочка
Так что я перешёл на тунца-бонито.
Walnuts on the mozzarella, see?
I like a little yolk in my carpaccio, but lately it's been so hot... and I hear e. Coli's back, so raw meat's kind of... ahhh.! Y' know?
So I went with bonito.
Скопировать
√де делает эта боль прибывает от
Wetting берега моего сердца яркие летние дни ак зеленое ув€дание листьев
" будущее может казатьс€ исчезшим огда-нибудь, так много слез, как € тер€л
Where does this pain come from
Wetting the shores of my heart The bright summer days Like the green leaves withering
And the future may seem faded Someday, as many tears as I shed
Скопировать
Мороженое! - Быстрей, ребята!
Холодное и сладкое, помогает от жары в летние дни, да.
Хорошо, сейчас вы охладитесь.
¤ Cold and sweet's the only way ¤
¤ To beat the heat on a hot summer's day ¤
Yeah! All right, man. You be cool now.
Скопировать
Никто никогда на меня так не смотрел, как он.
Холодно ли мне или жарко, может быть, я проголодалась, или хочу пить.
Нет, нет, я никогда не спрашивал у Вас, какую сторону Вы предпочитаете.
Nobody ever looked at me like he does.
Nobody asked me which side of the bed I liked, if I was hot or cold, hungry or thirsty... except you, maybe, on a good day.
No! I never asked you which side of the bed you liked.
Скопировать
Ты отравила меня!
К сожалению, кондиционер в этом доме старый и часто ломается в такие жаркие дни, как сегодня.
Поэтому во избежание проблем, мне нужен хороший запас.
You, you fucking drugged me!
Unfortunately, the air conditioning unit in this building is old, and prone to break down on hot days such as this one.
So rather than wait for an emergency I prefer to keep well stocked.
Скопировать
Глядя на эти картины я думаю о японских монахах.
Они рисуют водой на камнях В жаркие дни.
Так что когда рисунок закончен, вода уже испарилась.
I'm sure it works. Hey, these paintings here... They make me think of those Japanese monks, you know, impermanence.
They paint with water on rock on a hot day.
By the time they're done, it's evaporated.
Скопировать
- Что же приключилось с её всадником? - подумали они
Длинные сонные летние дни миновали и начиналась зима
Девочки больше не ходили в лес Они коротали время, удобно устроившись у очага в их маленьком домике
They wondered what had happened to the rider of that second horse.
The long, slow days of summer passed and the winter was on the way.
No longer did the girls go off into the woods but they stayed snugly by the fire in their little cottage.
Скопировать
Теперь у нас есть наш собственный ансамбль.
Эти молодые люди пожертвовали своими летними каникулами, упорно репетировали и тренировались, чтобы мы
Эти ребята проявили исключительную любовь к музыке, таким образом, став частью нашего богатого любительского творчества, где мы играем на сцене, танцуем, читаем стихи, рисуем и так далее.
We have got our own dance-band.
These youths have sacrificed their summer holidays. They have practiced and rehearsed to greet the first days of autumn in our club with the sound of their instruments.
These boys have shown exceptional love for the art of music, and have entered into the work of our rich amateur scene, where we act, dance, recite, paint and so on.
Скопировать
Я знаю книги Остин досконально.
Сильный огонь для жаркого летнего дня.
Надо подтянуть сестричек.
I know Austen's books intimately.
A big fire for a hot summer's day.
We need to push up the sisters.
Скопировать
Я пытался сделать так, чтоб что-нибудь произошло со мной в течении часа
Это как таяние ириски в жаркий летний день
Фуу!
I've been trying to get something going with myself for a full hour.
It's like a taffy pull on a hot summer's day.
Eww!
Скопировать
Да.
Летнее, Жарко, как дерьмо, просто не круто бы прочь.
В любом случае, это Пуэрто-Рико ищут говнюк поставляется прогулки по пляжу, и. Называет Майли шлюха.
Yeah.
I remember once we were on this date down by the shore... summertime, hot as shit, just wouldn't cool off.
Anyway, this Puerto Rican looking shithead comes walking down the beach, and calls Mary a slut.
Скопировать
Сказал, что это было самое лучшее, что он делал вместе с тобой.
Когда мы еще жили вместе, в жаркие дни я взламывал пожарный гидрант.
Мы называли это "пойти поплавать".
Said it was his favorite thing he did with you.
When we still lived together, I used to crack open this fire hydrant on hot days.
We called it "going swimming. "
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов жаркие летние дни?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы жаркие летние дни для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение