Перевод "женский монастырь" на английский

Русский
English
0 / 30
женскийfeminine womanly female womanlike
монастырьconvent nunnery friary monastery abbey
Произношение женский монастырь

женский монастырь – 30 результатов перевода

Ты думаешь, что мог бы стереть мои воспоминания, раз уж ты начал?
Это была бы целая жизнь в женском монастыре.
Так, что у тебя на повестке дня сегодня вечером, а?
Could you erase my memories while you're at it?
That would be a lifetime in a nunnery.
So, what's on your agenda tonight, huh?
Скопировать
Этот дом тоже был женским монастырем?
Нет.В Мексике есть также здания которые не были женскими монастырями.
Извините меня.
Was this house a convent, too?
No. There are some houses in Mexico that weren't convents.
Excuse me.
Скопировать
Моё почтение суду.
Меня искушают всеми этими глупостями, исходящими из женских монастырей...
По опыту мы знаем, что нашему авторитету не хотят подчиняться.
I bow to the tribunal.
I am tried of all this convent nonsense....
We know by experience, that our authority is eluded.
Скопировать
Нам нужен был дозорный пункт в монастыре Орильоне.
Оказалось, это был женский монастырь!
Преподобный, завтра мы идем в монастырь Санто Спирито молиться на могиле блаженной Корберы. Хорошо, хорошо.
The General needed a lookout post in the Origlione monastery
We knocked, we swore - nobody answered the door
By the way, Reverend tomorrow we'll pray at the tomb of the reverend mother Corbera
Скопировать
- Простите, сударь.
Разнообразие условий в женских монастырях делает возможным...
- Вы очаровательны.
- Pardon, Sir.
owing to the diversity of its convents, enables...
- You are adorable.
Скопировать
Лама Дордже не был женщиной!
Он был настоятелем женского монастыря.
Так что как знать.
Lama Dorje wasn't a woman.
He was the abbess of a convent.
And how would you know?
Скопировать
- Нет.
Ты живёшь в женском монастыре?
Я ни разу не был у тебя дома. К чему такая скрытность?
What is it?
A girls' dorm?
- What's with the secrecy?
Скопировать
Хотелось бы, но вряд ли.
Там был женский монастырь.
Господи!
I will, but I do not expect to.
It is the site of an old convent.
Good Lord!
Скопировать
Леди Монткальм, сеньора Камара, миссис Трефузи.
А если мы углубимся в Средние века, то обнаружим, что ей владела мать-настоятельница женского монастыря
И что это доказывает?
Lady Montcalm, Señora Camara, Mrs Trefusis...
And if you go further back, right in the Middle Ages, it came under the control of the mother superior of the Convent of the Little Sisters of St Gudula.
What does that prove?
Скопировать
Может, он и не глава.
- Этот женский монастырь, он все еще существует?
- О боже, нет.
Maybe he's not really the head.
-This convent, does it still exist?
-Good heavens, no.
Скопировать
Если ты утратила надежды в обыденной жизни, почему бы тебе не начать служить Господу и не стать его рабой?
Я знаю очень хороший женский монастырь.
И Господь, несомненно, простит тебя.
If you have no hope for normal live, than there is still the possibility to serve god as his slave.
I know a very good nunnery.
And god will definitely forgive you.
Скопировать
Господа ждут
Пожалуйста, отпустите меня домой отец Альбертины - профессор в Болонье чтобы вытащить ее из школы при женском
Ты предпочтешь нас сестрам, не так ли?
The gentlemen are waiting
Please let me go home Albertina's father is a professor in Bologna To slip her out of the convent school we had to convince two nuns
You'll prefer us to the sisters, won't you?
Скопировать
Изабель, ведь ты девственница.
Ты можешь пойти в женский монастырь.
То же самое, касается и тебя, Дигби.
Isabel, you're a virgin.
You can enter a nunnery.
Obiously, so can you, Digby.
Скопировать
Кровь как обычно везде.
Женские монастыре - они всего лишь отличные большие коробки с печеньем.
Черное небо.
Blood and habits everywhere.
Convents. They're just a big cookie jar.
Black sky.
Скопировать
Готова поспорить, она стала настоящей красавицей.
Женский монастырь?
О, так вы не знаете?
I'll bet she's really beautiful now.
Convent?
Oh, don't you know about it?
Скопировать
Ребёнком Княжна Кларисса очень любила деревья и цветы.
После смерти родителей, её увезли в женский монастырь и она оставила своего пса мне.
Должно быть, он учуял запах хозяйки от Люпена.
Princess Clarisse loved plants as a child.
When her family died and she was sent off to the convent she gave me this dog.
He must have smelled the princess's scent on Lupin's body.
Скопировать
Снято, когда она была еще ребёнком.
Она только вчера вернулась из женского монастыря.
Готова поспорить, она стала настоящей красавицей.
It was taken when she was a child.
She just came back from the convent yesterday.
I'll bet she's really beautiful now.
Скопировать
- Откуда ты знаешь?
- На этом месте был женский монастырь.
О его создании написали при переписи населения.
How do you know that?
There was a convent on this site.
It had just been built when the Domesday Book was written.
Скопировать
И что это доказывает?
Многие женские монастыри владели огромными участками земли в Средние века.
Да, но здесь были женщины.
What does that prove?
Lots of convents and monasteries owned enormous areas of land in the Middle Ages.
Yes, but here it was women.
Скопировать
Восемь убийств за два года до того, как он сгорел, ...что не идет ни в какое сравнение с тем, что произошло с Нашей Леди Лоченби.
Я изучал женские монастыри.
В любом случае государство купило Сент-Бриджит и вырыло там водный резервуар.
Eight murders in two years. Then it burnt up. Not as bad as what happened at Our Lady of Lochenbee.
I dig convents.
Anyway the state dug a water tank there.
Скопировать
Чувствуешь, чем это место было до того, как выкопали это?
Женским монастырем.
Помнишь, как сильно я любил женские монастыри?
You feel what this place was like before they excavated it?
It was a convent.
You know how much I like convents.
Скопировать
Женским монастырем.
Помнишь, как сильно я любил женские монастыри?
Перестань, Дарла.
It was a convent.
You know how much I like convents.
Come on, Darla.
Скопировать
Сент-Бриджит в Фремонте.
Женский монастырь построенный на давнем месте погребения.
Проклятая земля.
St. Bridget's in Fremont.
A convent built on native burial grounds.
Land's cursed.
Скопировать
Потрясающе. То что нужно, чтобы держать постоянно человека далеко.
Если это не поможет, можешь присоединиться ко мне на лето в женском монастыре.
По крайней мере, у тебя были отношение до того, как они не успели начаться.
Just what I need to keep men permanently away.
If that doesn't work, you can join me this summer in the nunnery.
At least you got to have relationships before they failed.
Скопировать
Через два дня мы взяли Новилль, а после этого Рашамп.
Одну из ночей мы провели в женском монастыре Рошампа.
Это была первая ночь за весь месяц, которую мы не на улице.
Two days later, we took Noville and after that, Rachamps.
We spent our night in Rachamps in a convent.
It was the first time we'd spent a night indoors in a month.
Скопировать
Входите, пожалуйста.
Этот дом тоже был женским монастырем?
Нет.В Мексике есть также здания которые не были женскими монастырями.
Come in, please.
Was this house a convent, too?
No. There are some houses in Mexico that weren't convents.
Скопировать
*Какое животное разрушит такую жемчужину? *
*Примут ли в женский монастырь еврейку?
*
♪ What a beast to ruin such a pearl ♪
♪ Would a convent take a Jewish girl?
Скопировать
Название смылось, но... есть религиозная эмблема.
Это знак прачечных Магдалины, из женского монастыря Святого чуда.
- Уверена?
The name's been washed off, but... there's a religious emblem.
That's the Magdalene laundry mark, from the Convent of the Sisters of the Holy Miracle.
Are you sure?
Скопировать
Я не уверена, что оно для меня.
Это не женский монастырь.
Не тюрьма.
I'm not really sure it's for me.
This isn't a nunnery.
It's not a jail.
Скопировать
Спешное замужество.
Женский монастырь.
Клэр?
Shotgun wedding.
The nunnery.
Claire.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов женский монастырь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы женский монастырь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение