Перевод "живописная картина" на английский

Русский
English
0 / 30
живописнаяvivid scenic picturesque pictorial picturesqueness
картинаscene canvas painting picture
Произношение живописная картина

живописная картина – 33 результата перевода

Жертвы были...
Довольно живописная картина, не находите?
Достаточно было упомянуть погибших, без таких наглядных иллюстраций.
Victims were pi..."
that's a little graphic, don't you think?
Quite easy to imply death without shoving it down one's throat.
Скопировать
Наверное, если так взглянуть на вещи то и впрямь нет причин для беспокойства.
Что за живописная картина "Проказница и Красавица".
- Здравствуйте, доктор Крейн.
(chuckling): I suppose when you look at it like that, there's really no reason to feel awkward.
Well, there's a Christmas tableau-- naughty and nice.
Hello, Dr. Crane.
Скопировать
Я однажды видел, как в человека, в драке, выстелили из мушкета.
Содержимое его черепа представляло собой живописную картину.
А тут ни капли крови, ни осколков черепа.
I saw a man take a musket ball in a street fight once. Pff!
Contents of his skull painted a pretty picture all around.
And yet there's not a drop of blood...or a shard of bone.
Скопировать
Жертвы были...
Довольно живописная картина, не находите?
Достаточно было упомянуть погибших, без таких наглядных иллюстраций.
Victims were pi..."
that's a little graphic, don't you think?
Quite easy to imply death without shoving it down one's throat.
Скопировать
Наверное, если так взглянуть на вещи то и впрямь нет причин для беспокойства.
Что за живописная картина "Проказница и Красавица".
- Здравствуйте, доктор Крейн.
(chuckling): I suppose when you look at it like that, there's really no reason to feel awkward.
Well, there's a Christmas tableau-- naughty and nice.
Hello, Dr. Crane.
Скопировать
ћолодец.
"диллическа€ картина: живописный корабль посреди живописного океана.
—эр?
Good man.
As idle as a painted ship upon a painted ocean.
Sir?
Скопировать
Я однажды видел, как в человека, в драке, выстелили из мушкета.
Содержимое его черепа представляло собой живописную картину.
А тут ни капли крови, ни осколков черепа.
I saw a man take a musket ball in a street fight once. Pff!
Contents of his skull painted a pretty picture all around.
And yet there's not a drop of blood...or a shard of bone.
Скопировать
Она умерла.
И все что ты имеешь это счастливые воспоминания и картины вашей совместной жизни.
А все у меня есть с моим бывшим это наш сын... и язва)
She died.
And... and all you have are... are... are your beautiful memories and pictures of your life together.
All I have with my ex is our son... And an ulcer.
Скопировать
Это должно беспокоить тебя.
Мы не всегда видим полную картину.
Особенность работы.
That's got to bother you.
We don't always get the whole picture.
Comes with the territory.
Скопировать
Мужчина, которого она любила, был убит, а он собирается и ее отправить на верную смерть?
Как я и сказала, мы не всегда видим всю картину.
Думаю, эта довольно ясна.
The man that she loved was murdered, and he's gonna send her on a suicide mission?
Like I said, we don't always see the whole picture.
I think this one's pretty clear.
Скопировать
Ну, тело ведь было найдено в галерее?
Может, убийца воссоздает сцены картин великих мастеров?
Эд, мне нужна информация, а не догадки.
Well, your body was found in an art gallery, was it not?
The killer could be recreating scenes from all the Grand Masters.
Ed, I just need the information, not the conjecture.
Скопировать
Быть художником - это последняя мечта, которая у Джимми осталась.
Как думаешь, что произойдет когда никому не понравятся его картины?
Ребята, людям обязательно понравятся работы Джимми.
Being an artist is the last dream Jimmy has.
What do you think's gonna happen when nobody likes his art?
You guys, people are gonna really like Jimmy's work.
Скопировать
Хорошо.
Я только что продал свою картину.
Я только что на самом деле продал свою картину.
Okay.
I just sold my art.
I just for real, like, sold my art!
Скопировать
О, прости... — Тебе нужна помощь? — А если я скажу "да"?
Тогда я скажу, что мне нужна вся картина целиком.
Отвезём Коннора в Вахиву.
(knocking) UNSER:
UNSER: Then I'd say I'm gonna need to know all the facts.
JAX: Let's bring Connor into the Wahewa.
Скопировать
- Я, кажется, случайно купил картину.
Ты реально хочешь отдать сотню за одну из этих убогих картин?
- 500, деньги за аренду тоже возьму.
I might have accidentally bought a painting.
Are you seriously going to pay L100 for one of these pieces of pish?
500, I have to use my rent money as well.
Скопировать
Показалось, она куда-то идет с ним
Возможно, если ты сможешь узнать больше об этой картине, мы узнаем, что планирует Себастиан.
Я останусь здесь и убежусь, что ничего не происходит.
Uh, it looks like she's getting somewhere with him.
Maybe if you can find out more about that painting, we'll know what Sebastian's planning.
I'll stay here and make sure nothing happens.
Скопировать
Будет сделано, босс.
Так, что еще должно произойти здесь сегодня вечером, кроме продажи картины?
Себастиан здесь, чтобы повеселиться?
Gotcha, boss.
So, what else is happening here tonight, besides art being sold?
Is Sebastian here for a good time?
Скопировать
Разными предметами.
Сперва - леской, затем проволокой для картин.
Потом ещё каким-то шнуром.
It varies.
First was fishing line, then picture wire.
Now some kind of cable.
Скопировать
Это будет очень большая картина.
Это будет очень мрачная картина.
Если ты неспособен понять, что не надо в это лезть, скажи сейчас, что бы я мог скорректировать свои планы.
There's a bigger picture here.
That picture's pretty dark.
If you're unable to see this thing through to the end, I need to know now so I can make other plans.
Скопировать
Она умерла в тюрьме.
Крис, ты видела, где в итоге оказалась картина?
Та, которая от...
She died in jail.
Chris, did you see where that painting ended up?
The one from...
Скопировать
Его особенно привлекает критика идеи пресуществления, критика богатства и влияния церкви.
Проходя однажды по городу, Гус заметил две картины , выставленные двумя мужчинами в знак молчаливого
На картинах были изображены две разные сцены .
AND HE ESPECIALLY IS DRAWN TO THE ATTACK ON TRANSUBSTANTIATION, ON THE ATTACK ON THE WEALTH AND INFLUENCE OF THE CHURCH.
WALKING THROUGH TOWN ONE DAY, HUSS NOTICED A COUPLE OF PAINTINGS THAT TWO MEN HAD DISPLAYED AS A SILENT PROTEST.
EACH OF THE CANVASES PORTRAYED A DIFFERENT SCENE.
Скопировать
Ну, я был великолепным.
Видишь эту картину?
Это одна из её картин.
Well, I was impressive.
See this painting?
This painting is... Is one of hers.
Скопировать
Понятно.
Ты знаешь, что означает эта картина?
Ну, что ж, я предполагаю, что серый может представлять безнадежность, и я думаю желтое грязное пятно может быть яйцом.
Right.
You know what this painting means?
Uh, well, I'm guessing the gray could represent hopelessness, and I'm thinking the yellow splotch can be an egg.
Скопировать
Я думаю он имел какое-то отношение к миру искусства.
На деле, он выставил несколько картин на аукционе в тот вечер.
Я уверен, их все продали.
I think he had something to do with the art world.
In fact, he donated a few paintings to the auction that night.
I'm pretty sure they all sold.
Скопировать
Может, ещё коньячку?
Эта картина Ильи Ефимовича Репина, как пишут в газетах...
Не знал, что в министерстве работают такие девушки.
Would you like some more cognac?
Ilya Efimovich Repin.
I didn't know our Ministry employed such beautiful women.
Скопировать
Любые новости я вам сообщу.
Чтобы определить подлинность картины исследуют раму, холст и краски.
Доступа к раме и холсту у нас нет, они - собственность Германии, а вот краску мы изучили.
I'll call you when I know something.
To determine whether or not the painting is real, we need to examine the frame, the paints and the canvas.
We don't have access to the canvas and the frame, they still belong to Germany. But we managed to get paint samples.
Скопировать
Ложь.
Картина поддельная, и я это докажу.
Здравствуйте, Светлана.
The painting was a fake.
And I'll prove it.
Hello, Svetlana!
Скопировать
Какие-то пропавшие бумажки, маразматик-профессор и ни одной прямой улики.
Международная экспертиза подтвердила подлинность картины.
Дело закрыто.
Lots of babble of missing papers, deranged professors and not a single piece of evidence.
An international inquiry has been made and the results are final.
The case is closed.
Скопировать
Ну... посмотрим.
Я уверен, что картина поддельная.
Ну что ж, если ты меня так упрашиваешь, я поделюсь с тобой информацией.
We'll see about that too.
I am sure the painting is a fake.
Well since you're imploring me I'll share some information with you.
Скопировать
Я уже ни в чём не уверен.
Мне надо ещё раз увидеть картину.
После этой шумихи в галерею тебя не пустят.
I'm not sure of anything anymore...
I need to see that painting again.
After the mess you've caused they won't let you.
Скопировать
снова меняют её на подделку, внаглую, уже не опасаясь скандалов и экспертиз.
Картина под сигнализацией и госслужбой охраны.
Кругом камеры наблюдения.
They can just as easily put the forgery back on display and not fear another scandal or examination.
The painting is placed under government protection.
There are cameras all over the place.
Скопировать
[Мужчина] Ничего.
Пусть везут свою картину.
-Свою, ты понял?
Nothing.
Let them take their painting.
Their painting, get me?
Скопировать
Идут в хранилище.
Интересно, где они будут менять картину?
Так.
They are taking it to lockup.
So where are they going to make the switch?
OK.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов живописная картина?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы живописная картина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение