Перевод "живописная картина" на английский

Русский
English
0 / 30
живописнаяvivid scenic picturesque pictorial picturesqueness
картинаscene canvas painting picture
Произношение живописная картина

живописная картина – 33 результата перевода

Наверное, если так взглянуть на вещи то и впрямь нет причин для беспокойства.
Что за живописная картина "Проказница и Красавица".
- Здравствуйте, доктор Крейн.
(chuckling): I suppose when you look at it like that, there's really no reason to feel awkward.
Well, there's a Christmas tableau-- naughty and nice.
Hello, Dr. Crane.
Скопировать
Жертвы были...
Довольно живописная картина, не находите?
Достаточно было упомянуть погибших, без таких наглядных иллюстраций.
Victims were pi..."
that's a little graphic, don't you think?
Quite easy to imply death without shoving it down one's throat.
Скопировать
Я однажды видел, как в человека, в драке, выстелили из мушкета.
Содержимое его черепа представляло собой живописную картину.
А тут ни капли крови, ни осколков черепа.
I saw a man take a musket ball in a street fight once. Pff!
Contents of his skull painted a pretty picture all around.
And yet there's not a drop of blood...or a shard of bone.
Скопировать
ћолодец.
"диллическа€ картина: живописный корабль посреди живописного океана.
—эр?
Good man.
As idle as a painted ship upon a painted ocean.
Sir?
Скопировать
Наверное, если так взглянуть на вещи то и впрямь нет причин для беспокойства.
Что за живописная картина "Проказница и Красавица".
- Здравствуйте, доктор Крейн.
(chuckling): I suppose when you look at it like that, there's really no reason to feel awkward.
Well, there's a Christmas tableau-- naughty and nice.
Hello, Dr. Crane.
Скопировать
Жертвы были...
Довольно живописная картина, не находите?
Достаточно было упомянуть погибших, без таких наглядных иллюстраций.
Victims were pi..."
that's a little graphic, don't you think?
Quite easy to imply death without shoving it down one's throat.
Скопировать
Я однажды видел, как в человека, в драке, выстелили из мушкета.
Содержимое его черепа представляло собой живописную картину.
А тут ни капли крови, ни осколков черепа.
I saw a man take a musket ball in a street fight once. Pff!
Contents of his skull painted a pretty picture all around.
And yet there's not a drop of blood...or a shard of bone.
Скопировать
Нет.
Мои картины...
Картины?
No.
My paintings...
Paintings?
Скопировать
Тебе нужно гордиться картиной в целом.
Картина в целом определяет, кто ты, а не отдельная часть.
Я неудачник. Я неудачник. Я неудачник.
You need to be proud of the whole picture.
The whole picture defines you,not just this one piece.
I'm a loser.I'm a loser.I'm a loser.I'm a loser.
Скопировать
Так?
Вот это картина в целом.
А карбонит - просто часть, ясно?
Right?
Now that's the whole picture.
The carbonite,it was just a piece,okay?
Скопировать
Что?
Я увидела картину в целом.
Я люблю клинику.
What?
I've seen the bigger picture.
I love the clinic.
Скопировать
Я люблю ее меньше, чем моего мужа и ребенка.
Я увидела картину в целом. Я не могу успевать все и сохранить все.
Так что, приходится... некоторые вещи отпускать.
I don't love it as much as I love. my husband and my child.
I have seen the bigger picture,and I can't do everything and still have everything.
So I have to,uh. let some pieces go.
Скопировать
Я знал, приступая к работе, Что Билли будет невыносим.
Моя задача - направлять его И удержать картину в рамках бюджета.
Но ведь у тебя нет опыта?
I knew going into this that Billy was gonna be a handful.
It was my job to handle him and bring the movie in on budget.
But you have no experience.
Скопировать
Вам нужен взгляд со стороны.
Составишь общую картину?
Ух ты, звучит как-то очень шустро.
You need someone to step back.
An overview?
Wow, that does sound dynamic.
Скопировать
Пожалуйста, сэр.
Вы только взгляните на картины этого мальчика.
Вот.
Sir, please.
Just take a look at the boy's paintings.
Ηere.
Скопировать
Никумб!
У меня будет картина из слов.
Заполню ее буквами!
Nikumbh!
I have decided to make a wordy painting.
I'm going to fill it with alphabets!
Скопировать
Фактически, она хотела, чтобы обе картины получили звание лучшей картины Ярмарки искусств.
Но это просто невозможно, так как победившая картина должна украсить собой обложку школьного ежегодника
Разумеется, двух обложек быть не может.
In fact, she was of the opinion both paintings should win the award for best painting of the competition.
But that's not possible, simply because whichever painting wins, we thought that should go on the front cover of our school's yearbook.
Obviously, we can't have two front covers.
Скопировать
И что же мы сделали?
Миссис Ладжми выбрала картину.
После долгих раздумий она пришла к решению.
What do we do? What do we do?
Mrs Lajmi was in a big dilemma.
After much contemplation, she has finally come to a decision.
Скопировать
А это его пиджак, хотя и не одет соответствующе.
Помогали создавать картину максимально аутентичной.
Мой режиссер монтажа, Рауль, его ассистент-он-же-младший-брат, Тэро.
And this is his suit, though he don't dress the part.
Guys, my whole crew is latin... helped make this film as absolutely authentic as it could be.
My editor, Raul, and his assistant-slash-little-brother, Tero.
Скопировать
А потом приходят люди с белой лентой, чтобы отметить мой контур на земле.
Красивая картина.
Жертва под дождём.
In a little while they come with the white tape and make my profile.
A good picture.
The victim in the rain.
Скопировать
И все было сожжено!
Картина была запрещена, а затем декорация была выбрана но вместе с целой студией не использовалась
Это очень неудачное место!
And whole things burnt up!
The picture was banned, in which this set was chosen but along with, the whole studio got wasted!
It's a very unlucky place!
Скопировать
У нее есть правосудие, и сейчас все должно быть прекрасно,
потому что картина до сих пор осталась!
До сих пор осталась, мой друг!
She'll have justice, and this time, everything will be fine,
because, the picture is still remaining!
Still remaining, my friend!
Скопировать
А потом приходят люди с белой лентой, чтобы отметить мой контур на земле.
Красивая картина.
Жертва под дождём.
In a little while they come with the white tape and make my profile.
A good picture.
The victim in the rain.
Скопировать
- На старой вляпаемся в аварию.
Новая машина, новая квартира, новая лампа, новая картина.
- Голова болит...
- I'm not driving two meters in that wreck.
New car, new apartment, new lamp, new painting. Everything is new.
- Painkillers...
Скопировать
Её зовут Юлия Кастлунд.
Кастлунд, коллекционер картин.
Самое крупное издательство в Скандинавии.
It's Julia Castlund.
The art collector.
The guy who is Scandinavias largest publisher.
Скопировать
Я ничего не могу поделать.
Мое фото с выпускного бала, мои картины... Ты сукин сын!
Ой, извини, я сделал тебе больно?
It's out of my control.
My prom picture, my painting... you son of a bitch!
Oh, I'm sorry, did I hit you?
Скопировать
Я ничего не думаю, но могу представить себе что угодно.
И эти картины очень расстраивают меня, Томас.
Очень расстраивают.
- I don't think anything. But I imagine everything.
And it is those imaginings that cause me great pain, thomas.
Great pain.
Скопировать
Мои картины...
Картины?
Я так и думал.
My paintings...
Paintings?
I thought so.
Скопировать
Их почти не было.
Вот и подумай, глянь на картину вцелом.
У меня всё хорошо.
Terrible.
So if you think about it, big-picture wise,
I'm up.
Скопировать
Что вы пытаетесь увидеть?
Картину в целом.
Только ты, я и Эрика.
What are you trying to see?
The bigger pture.
it's just you and me and erica.
Скопировать
Это дурацкая часть, но, понимаешь, это просто часть.
Тебе нужно гордиться картиной в целом.
Картина в целом определяет, кто ты, а не отдельная часть.
Like this is a foolish piece,but,you know,it's just a piece.
You need to be proud of the whole picture.
The whole picture defines you,not just this one piece.
Скопировать
Держите.
И помнишь, что я говорила про картину в целом?
Ага.
You do.
And remember what I said about the bigger picture?
yeah.
Скопировать
Это лучше, чем говорить с тобой
Брукс, какой еще сюжет был у твоих новых картин?
Суровость войны
It beats talking to you.
So what's your new series of paintings about again?
The depravities of war.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов живописная картина?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы живописная картина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение