Перевод "захлёстывать" на английский

Русский
English
0 / 30
захлёстыватьsecure fasten overwhelm overflow flow over
Произношение захлёстывать

захлёстывать – 30 результатов перевода

Ты погонишься за злодеем или спасёшь его?
Тебя захлёстывают эмоции.
И, значит, победа за мной.
Will you chase the villain or save him?
Emotion makes you weak.
That's why this day is mine.
Скопировать
Я собираюсь подписать это.
Темнота захлёстывает меня.
Год тает вместе с календарём.
I am going to sign it.
The darkness comes in with the tide
The year slips on the calendar
Скопировать
и, по-видимому, абсолютно не способны мыслить и говорить.
В вооруженных силах проведена общая мобилизация, но волна агрессии захлёстывает всё новые территории,
Люди могут рассчитывать лишь на собственные силы...
They have lost the ability to communicate and reason.
The military has been mobilized, but the violence is so widespread that it is impossible for the rescue services to respond.
People left to defend themselves...
Скопировать
Все меня в ней тяготит". И все в таком же духе.
"Нас изо дня в день захлестывает волна насилия".
Слишком уж замысловато для Дэйва Фери.
"... and, on the other hand, everything that is loathsome. "
It goes on and on. "Daily we are propagandized more and more by the rising crime wave. "
Seems pretty flowery for Dave Ferrie.
Скопировать
Погибаем!
Волны захлестывают нас, мы тонем!
Спаси нас, Наставник!
We are about to die.
The waves are swamping us, We'll all drown.
Save us, Master.
Скопировать
Поверив, что смогу достичь состояния Будды, я полностью отказался от мира.
Но когда я вижу всё то, чем пожертвовал, кажется, что меня захлёстывает гнев моих жертв, и я боюсь, что
"Сохраняя всё сущее?"
Believing in attaining Buddhahood, I laid down the world entirely.
But when I look at the things I sacrificed, I seem to be surrounded by their rancor and I am afraid of falling into a hell of remorse.
"Saving living beings"?
Скопировать
Когда она в разлуке, то хандрит, когда видит его, то пульс ускоряется.
Если она думает, что теряет его - если он пытается бежать - захлестывающие ее эмоции пошлют тревогу Контролю
Хорошо.
When he's out of sight, she mopes, when she sees him, her pulse races.
If she thinks she'll lose him - an escape bid - her overwhelming emotions will send an alarm to Control.
Good.
Скопировать
Мой малыш. Потрясающе.
Рита, ее захлестывают эмоции, как каждого, кто в первый раз видит своего ребенка.
Каждого, кроме меня.
Our baby. it's incredible.
Rita, gushing with the runaway emotion Any parent would feel seeing their unborn child For the first time.
Any parent except me.
Скопировать
Ты не живёшь иллюзиями.
Тебя не захлёстывают эмоции.
Ты не баба.
You don't cling to illusion.
You don't get caught up in emotion.
You don't do pretty.
Скопировать
Твоя история реальна и люди это чувствуют.
Я знаю, иногда тебя захлестывают эмоции, но мы должны идти вперед, Бобби
Это твое предназначение.
Your story's real and people feel that.
I know that you get overwhelmed at times, but we have to keep moving forward, Bobby.
You were meant to do this.
Скопировать
Надоело отвечать.
А как только начинаю рассказывать, воспоминания захлёстывают и сводят с ума.
Вам такое знакомо?
I'm tired of answering.
The moment I talk about it, a memory I want to forget comes to mind and makes me crazy.
Do you know the feeling?
Скопировать
Тебе всегда хочется больше романтики в отношениях. Но сама ты никогда и ни в чём эту романтику не проявляешь.
Ты пытаешься казаться уравновешенной, но эмоции тебя захлестывают.
И у тебя такие большие глаза, что иногда это меня пугает.
You want someone to sweep you off your feet, but you're more interested in getting swept off your feet than the someone who's doing the sweeping.
You seem like you've got it totally together, but you're actually really emotionally damaged.
Also, you have, like, really big eyes, and that freaks me out sometimes...
Скопировать
Коммунизм - это хорошая места.
Да уж, счастье просто захлёстывает ваши улицы, а ваши люди лучатся радостью.
Эту мечту трудно осуществить.
It's a good dream, communism.
Yes, happiness flows on your streets. People are uplifted with joy.
It's difficult to realize, that dream.
Скопировать
Но потерянное порой стремится вернуться к нам.
Воспоминания вдруг лавиной захлёстывают нас...
Это встряхивает наши жизни.
But what we lose tends to find its way back to us.
Like a Tsunami conquering the ocean...
It shakes up our lives.
Скопировать
Что я теперь имею, что сделал, и что еще сделаю?
Что за порывы чувств захлестывают меня?
Что за скорбь меня пожирает?
Where am I? What have I done? What should I do?
What kind of passion has catched me?
What woe devours?
Скопировать
Я его раскручиваю.
Я захлестываю его ему вокруг шеи, и борюсь, борюсь, прижимая его к земле.
Я скручиваю его.
A lasso. I whip it up.
I wrap it around its neck, and I wrestle, wrestle, wrestle him to the ground.
I snap up.
Скопировать
Вашему отцу придется следить за уровнем кальция в крови до конца жизни.
Его будут захлестывать эмоции.
Но, уверен, он справится.
Now, your father will have to watch his calcium levels for the rest of his life.
His emotions will be all over the place.
But I'm sure he'll find a balance.
Скопировать
Ипослеэтогомыпопрощались, и ты оглянулась
Такчтоядумаю,что и тебя захлестывают фантазии
Икогдаты касаешьсяменятакгорячо
* And after we have said good night and then you look out *
* I kind of figured you get ideas, too *
* And when you touch me with that fire and everything else *
Скопировать
Тывсёещемедлишь
Такчтоядумаю,что и тебя захлестывают фантазии
Твоиглазавсегдаговорят
* And then you linger *
* I kind of figured you get ideas, too *
* Your eyes are always saying *
Скопировать
И что?
А то, что исследования пока не подтвердили, но под влиянием сильных переживаний мозг захлестывает адреналин
И это ключевой строительный блок памяти.
So?
So, we don't know the science exactly yet, but under the influence of intense experience, the brain is flooded with adrenaline.
That's a key building block of memory.
Скопировать
И знаете: потом ты привыкаешь к этому. Ну, а что такого? !
Конечно, все эти прикосновения и ощущения... захлестывают вас с головой.
Ласкаем друг друга...
But, you know, when you get down to it, what's the big deal, right?
I mean, sure, there's the touching and the feeling all of each other, my hands everywhere, tracing every inch of her body, the two of us moving together, pressing and pulling...
Grinding.
Скопировать
Его пришлось восстанавливать заново.
Когда смотрю на это полотно, меня захлестывают такие эмоции.
Джон, я должна воспользоваться одной из 35 ванных комнат Белого Дома.
Practically had to be rebuilt from the ground up.
When I look at this painting, I get very emotional.
John. I think I need to avail myself of one of the 35 bathrooms in here.
Скопировать
Как ужасно быть всеми брошенной.
Печаль захлестывает меня, и я не могу ей противостоять.
Мать и сестра... Я думала, они не оставят меня.
It's horrible being abandoned in this way.
I cannot resist the sorrow that overwhelms me.
Mother and my sister have confined me in the most absolute manner.
Скопировать
- Самое то.
Я просто хочу констатировать, что сейчас вас захлестывают сильные эмоции и, скорее всего, вы чувствуете
Ого.
- Neat.
I just want to acknowledge that there are a lot of emotions flowing right now, and you two are probably feeling a strong impulse to sleep with each other, and hey, that's normal.
Wow.
Скопировать
Сейчас.
- Захлестывающие эмоции от телефонного звонка. Какие они?
- Я был взволнован, было чувство, что достиг чего-то невероятного.
- Right now.
The raw emotion when you picked up that phone call... take me through that.
I mean, it was a feeling of excitement. I feel like I've achieved something bigger than what I ever thought I could achieve.
Скопировать
Ну, основная мысль в том что дети кусаются потому что они перегружены и неуверенны и они не могут передать словами свои чувства.
Это как большая волна напряжения захлестывает их а они не могут её остановить и просто... реагируют,
И это точно то, чем я занимаюсь.
Well, general consensus says that kids bite because they are overwhelmed and uncertain and they don't have the words to express themselves.
It's like this giant wave of tension that takes over and they can't stop it and they just... - react without thinking. - Mmm.
Which is totally what I've been doing.
Скопировать
Я ощущал улыбку на своем лице, и немного растерялся от большого количества разных звуков.
Порой непросто измениться и настроиться на нужный лад, эмоции захлестывают, но я смог с собой договориться
Такое случается только раз в жизни.
I found myself smiling a lot, and I found myself lost, you know, just hearing a lot of the sound.
You know, it's just hard to just let yourself go the way you really want to, but, yeah, it bring a lot of feeling and, you know, and, yeah, it-- I- - I was in touch with myself.
This is gonna be a one time in a lifetime thing, right?
Скопировать
Я... мне плохо.
Я стараюсь привести себя в порядок, но... иногда меня захлестывает такая тьма.
Я не знаю, как это пережить.
I left her for six months. I I'm not okay.
You know, I mean, I'm trying to be, but I I have these moments of, like, such darkness.
I don't know how I'll get past them.
Скопировать
Только стон: "Боже мой!"
Потому что захлёстывает эта волна сожаления.
Меня как раз сейчас одолевает мысль, что, может быть, вся моя жизнь была сплошной неправдой.
You go, "oh my God."
Because you have this wave of regrets.
I just started to think that maybe my entire life has been a lie.
Скопировать
Поскольку на мне нет железного шлема, из-за прически, я стараюсь не комментировать.
Но если и есть одна вещь, которую я хорошо уяснила, так это то, что поначалу чувства захлестывают нас
И рано или поздно всё успокаивается, и становится виден выход из ситуации.
In the absence of my tin helmet -- which does rather interfere with my coiffure - - I've been trying not to comment.
But if there's one thing I've been taught over the years, it's that at first, feelings run very high in this sort of a situation.
And sooner or later, everything calms down, and the way ahead becomes much clearer.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов захлёстывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы захлёстывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение