Перевод "зверство" на английский

Русский
English
0 / 30
зверствоatrocities brutality
Произношение зверство

зверство – 30 результатов перевода

Я был главой Комитета особых оборонительных ассигнований Сената. Это эвфемизм секретных операций.
Три года назад ЦРУ обратило мое внимание на зверства Виктора Дрэйзена в Косово.
Убийства, пытки, этнические чистки.
I was the head of the Special Defense Appropriations Committee in the Senate, which is just a euphemism for covert operations.
Three years ago, the CIA brought to my attention atrocities committed by Victor Drazen in Kosovo.
Massacres, torture, ethnic cleansing.
Скопировать
Та блондинка в леопарде, она заводная.
- Без зверств, леди.
- Или мисс Вавилон-5 патрулирует базу.
She looks like fun. Be nice, ladies.
Or... wow... Miss Babylon Five.
Now, she's on the prowl. No.
Скопировать
- Что я сделал?
Это зверство! - Рэй, когда коп просит тебя что-то сделать, просто сделай так, как он сказал.
Мы немного прокатимся.
This is brutality!
Ray, when a cop tells you to do something, you should just do it.
We're going for a Iittle ride. Let's go.
Скопировать
Там, где ему отсасывают, вот где Брайан.
Я его не защищаю, но может, это как с ветеранами Вьетнама, которые навидались всяких зверств.
Ему слишком больно это видеть. Что?
GETTING HIS DICK SUCKED, THAT'S WHERE'S BRIAN.
I'M NOT STICKING UP FOR HIM. BUT MAYBE IT'S LIKE THOSE VIETNAM VETS WHO WITNESSED ALL THOSE ATROCITIES.
IT'S JUST TOO PAINFUL FOR HIM TO FACE.
Скопировать
Понимаешь, этот мужик, он создаёт себе репутацию... и ты ему очень нужен.
Всё это зверство - это его визитная карточка.
Мелкий пиздюк с галстуком-бабочкой на шеё, он из...
See now, this man, he building a rep for himself... and he wants you bad.
The brutal shit, that's his calling card.
Little bow-tie wearing motherfucker from out of...
Скопировать
Бесстыдница!
Что за зверство?
Какого чёрта крестьянка путается с самураем?
You wench!
Stop this brutality!
What the hell's a farmer girl doing with a samurai?
Скопировать
Но если хотите, чтобы я заткнулся, я заткнусь.
Рассказывай о приятных вещать, а не о всяких зверствах.
Это не пойдет ему на пользу.
But if you want me to shut up, I'll shut up.
Speak about nice things, not atrocities!
That won't do him any good.
Скопировать
Тебе понравится, Маркус, потому, что ты скоро пропустишь ... это зрелище так, как и многие другие на арене.
Эти зверства?
Я их ненавижу.
Then enjoy it, Marcus, because you'll soon miss... this spectacle as much as those in the arena.
Those atrocities?
I hate them.
Скопировать
Теперь страх войны зарождается в нашей стране, и мы опять должны думать о самообороне.
Пока люди гибнут на военных фронтах, ведутся разговоры о "холодной войне", и эхо жестокости и зверств
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
In our own country, fear of war has been revived and we must look once more to our defences.
There's talk of cold war while men and women die in real wars, and the echoes of persecution and atrocities will not be stilled.
These events cannot help but colour what happens in this courtroom.
Скопировать
Как я уже говорил раньше, не могу понять, почему ваше правительство проявляет так терпимость к этим террористам.
Быть может, потому что вы ещё не пострадали от их зверств так, как мы в моей стране.
Мы вышли на след человека по имени Верлок. - Что?
I cannot understand... why your government is so indulgent towards these terrorists.
Perhaps it is because you're not so cruelly affected as we are in my country.
We're on the track of a man called Verloc.
Скопировать
Надо как можно скорее переправить пленку в Москву.
В Европе орут о зверстве большевиков.
Посмотрели бы это.
The film has to be delivered to Moscow as soon as possible.
Europe screams about the Bolsheviks' atrocities.
I wish they've seen that.
Скопировать
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества!
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
They share, with all the leaders of the Third Reich, responsibility for the most malignant, the most calculated, the most devastating crimes in the history of all mankind.
Скопировать
Я в шоке от увиденных новостей.
Убийство мальчика, это настоящее зверство.
Я много думаю о будущем детей.
Watching TV I am shocked.
That boy that was killed, it was atrocious.
I think a lot about the future, especially for the children.
Скопировать
Думаю, пора отправить их в чужие края, например, в Гвупигрубинудниляндию!
Пусть они там зверствуют!
Да, 4-й парашютный пострадает!
I think it's about time we pack them off somewhere foreign! Such as Gwupigrubynudnyland!
Let them run amok there!
I mean 4th Para are going to suffer!
Скопировать
Может тут, пониже.
Какое зверство.
Учащённое сердцебиение.
Maybe it's down here.
An atrocity.
They've given him a terrible beating.
Скопировать
Я давно тебя знаю, Седьмая. Дольше, чем ты знаешь себя сама.
Ты думаешь, что разрушение сети -это возможность искупить вину за те зверства, в которых ты участвовала
Хватит держаться за свое прошлое, пора начать думать о будущем.
I have known you for a long time, Seven-- longer than you've known yourself.
You're thinking that collapsing the network is an opportunity to atone for atrocities you participated in while you were a drone.
It's time to let go of the past and start thinking about your future.
Скопировать
Но я не смог бы спать ночью, зная, что я не взял их.
Просто таково зверство естества.
Ты сердишься на меня?
but I couldn't sleep at night knowing I let it slip by.
It's just the beast of the nature.
Are you mad at me?
Скопировать
Весной умер Иосиф Сталин, и в Компартии началась борьба за власть.
Советские коммунисты опубликовали сталинские зверства и жертвы.
Люди типа Андора Кнорра были обьявлены героями.
In the spring, Joseph Stalin died... and a struggle for power began in the Communist Party.
Soviet Communists exposed Stalin's horrendous crimes and victims.
Men like Andor Knorr were now acclaimed as heroes.
Скопировать
Венец творения.
Шесть тысяч лет зверства, убийств и рабства.
Животные не делают такого для своего вида, но они делают такое друг с другом.
The paragon of animals.
Six thousand years of brutality, murder and slavery.
An animal does not do this to its own kind, but they do it to each other.
Скопировать
За свободу всех тех, кто беден, бессилен и беспомощен.
Независимо от того, какие зверства уже могли быть совершены...
Эти люди думают, что Педро и Луис невиновны.
'For the liberation of all people who are poor, powerless and helpless.'
Regardless of what atrocities might've been committed...
Those people think Pedro and Luis are innocent.
Скопировать
Мне стало ясно... что это делает с тобой... почему ты ушел.
Зверство.
Преступления непередаваемые словами.
It made sense to me out there... what it does to you... why you quit.
The cruelty.
The unspeakable crimes.
Скопировать
- Ты сказал ему, что ты во всём виноват?
- Нет, я намеревался но у меня сложилось чёткое ощущение, что он пожелает исполнить невыразимое зверство
Может ты и правильно поступил.
- Did you tell him it was you?
- No, I intended to, but I became convinced the man would be willing to perform unspeakable atrocities on the responsible party or parties.
MARTIN: Well, you probably made the right call.
Скопировать
Отсюда никогда не слышно истину, об этом тщательно заботятся.
Жадность внедрила своих лакеев во все учреждения этой страны, и они зверствуют, никому не давая пощады
Куда ни глянь, они везде.
No truth ever gets out of here. They've got this bastard by the balls.
Greed has installed its lackeys into the highest offices in this land. And they're conducting a crime wave of unprecedented ferocity.
Anywere you want to look. They're at it.
Скопировать
- А может бубонная чума.
Слышал она нынче зверствует.
Ладно, хочешь выполнять ее работу в дополнение к своей - я не против.
- Aw, or maybe bubonic plague.
I hear that's goin' around.
You wanna cover her shift as well, makes no never mind to me.
Скопировать
А где мама?
Это и есть пример зверств, которые развяжет Саруман.
И все убедительней то, что он сходит с ума из-за боязни Саурона.
Where is Mama?
This is but a taste of the terror that Saruman will unleash.
All the more potent for he is driven now by fear of Sauron.
Скопировать
Я видел все своими собственными глазами, Конвои со всей Европы прибывают на эти фабрики смерти!
Только Ватикан может прекратить эти зверства, подняв общественное мнение и сообщив всем христианам.
Спасибо за то, что говорите Ватикану, что надо делать.
I saw all of my own eyes, Excellence... convoys from all over Europe arrive in these factories of death.
Only the Vatican can stop these atrocities. Only the Pope, by alerting the world opinion and Christians...
Thank you for troubling yourself about the actions of His Holiness!
Скопировать
Ваша легенда совершает преступления против человечества. И только Папа, представитель Иисуса, ... может обвинить его перед лицом мира. И тогда мир и Германия узнают об этом.
Когда Папа узнает об этих зверствах, он займет жесткую позицию.
Но вы должны рассказать мне все, что знаете.
Your myth commits acts of cruelty that only the Pope, vicar of Christ, can denounce, so that the world and Germans know.
Once the Holy Father know about these atrocities, He will react firmnly.
But it is necessary that I know everything.
Скопировать
Папа не нуждается в твоих рассказах, чтобы знать.
Если бы он знал, он бы уже осудил эти зверства. Успокойся, ладно?
Его преосвященство кардинал прибыл.
He does not need you to get information.
If he was informed, he would have banished these atrocities.
His Eminence, the cardinal...
Скопировать
Мы не можем обвинить Гитлера, не обвинив Сталина.
Чьи зверства тоже нуждаются в огласке.
Пожелания и поздравления со святым Рождеством, которые так любезно передал нам Рузвельт доставили нам особое удовольствие.
One cannot condemn Hitler without condemning Stalin, who is your ally.
You cannot compare them.
Greetings and good wishes from President Roosevelt has sent us to the occasion of the Holy season of Christmas were for us source of rejoicing.
Скопировать
У меня есть мысль.
А что, если вместо зверств, показывать примеры человечности?
Закрывая людям глаза на реальность, им не поможешь.
I have an idea.
How about instead of showing atrocity... you do an exhibit that shows man's humanity towards man?
You don't help anyone by shielding them from reality.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов зверство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зверство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение