Перевод "игривый" на английский

Русский
English
0 / 30
игривыйlight skittish playful wanton
Произношение игривый

игривый – 30 результатов перевода

- Именно.
- Дерзкое и игривое.
- Прекрасно, Роджер.
-It is.
-Pert and frisky.
-Lovely, Roger.
Скопировать
Это великолепное вино.
- Игривое, не так ли?
- Именно.
It's a lovely drop.
-Frisky, isn't it?
-It is.
Скопировать
Привет.
Надеюсь, у тебя игривое настроение, ведь у О'Доннелла сегодня вечер сальсы.
Здорово.
Hey, girl.
I hope you are in the mood for margaritas because it is salsa night at O'Donnell's.
Oh, fun.
Скопировать
Может, это был 141-ый?
Выглядит игриво, но возможно, это знак отчаяния.
В такое позднее время года медведю приходится глубоко нырять, чтобы найти одни из последних оставшихся туш лососей на дне озера.
Could this one be Bear 141?
What looks playful could be desperation.
So late in the season, the bear is diving deep for one of the few remaining salmon carcasses at the bottom of the lake.
Скопировать
Ах, это ты!
Игривое настроение?
Эй, конец игры.
Oh, hey.
Gettin' a little frisky.
Oh. Game over.
Скопировать
Маловато че-то будет.
Как бы там ни было, мы говорим, что груз наш Ты стоишь и гривой машешь - понял?
Все - пошли.
Not enough.
Listen - anyway, we say that cargo ours and you confirm that.
Understood?
Скопировать
У него такой низкий, хриплый голос.
Мы обменяемся воспоминаниями, старыми шутками, ласковыми прозвищами затем пойдут игривые письма по электронной
У него есть эта привычка теребить волосы и....
He has this low, husky radio voice.
We'd swap memories, old jokes, pet names and then it's the frisky little e-mails, and pretty soon it's, you know a weekend in Little Washington and the late-night phone calls and that's when we start to get on each other's nerves.
He has this thing where he twirls his hair and... .
Скопировать
Фройляйн фон Шлютов, если это шутка, то мне не смешно.
Уверяю вас, мы не в игривом настроении.
Факты, будьте любезны.
Fräulein, if that's supposed to be a joke, you're joking up the wrong tree.
Let me assure you, we are in no mood for flippancy.
- Facts, if you please. - Yes, facts.
Скопировать
Я думаю, мне нужно выпить текилы.
Текила всегда делает меня игривой.
Ты хочешь немного текилы, Чарли?
I think I'll have some Tequila.
Tequila always makes me frisky.
You want some more Tequila, Charlie?
Скопировать
Ты хочешь немного текилы, Чарли?
-Откуда ты взялась, игривая мисс?
-С обеда у Пескотти.
You want some more Tequila, Charlie?
- Where did you come from, frisky miss?
- Lunch at Pescotti.
Скопировать
Никаких крашеных ногтей!
Никаких игривых причесок!
Чулки только наши, а свет выключаем в 10 вечера.
No nail varnish.
No elaborate hairdos.
Regulation stockings and curfew at 10pm.
Скопировать
Будь она благородной, она никогда не полюбила бы мавра.
А ты заметил, как игриво она ударила Кассио по руке?
- Заметил, да.
The wine she drinks is made of grapes. If she had been blessed, she would never have loved the Moor.
Blessed pudding. Didst thou not see her paddle with the palm of his hand?
- Didst not mark that?
Скопировать
Всего несколько минут назад она сказала, что он не заряжен.
Что, если бы я тогда игриво спустил курок?
"Она сказала, он не заряжен.
Just minutes ago she had said it wasn't loaded.
What if I had playfully pulled the trigger then?
"She said it wasn't loaded.
Скопировать
Готово.
Какая прекрасная идея - выпить что-нибудь, а то это шампанское... совсем не игривым оказалось.
Не правда ли?
There, it's closed.
What a great idea to come up for a drink, because that champagne we just had, it wasn't very festive.
Don't you think? If you say so.
Скопировать
А теперь появился ребенок... И теперь он должен был стать первой любовью для Лиззи.
Такой игривый, озорной, беспомощный.
Любовь только сейчас стала перерастать из мечты в реальность трансформируясь с каждым новым днем. Смех превращался в плач плач сменялся смехом... Первая любовь!
And now the child had become a kind of first love to Lissy.
A playful, bullying, helpless first love.
A love that had only just turned from a dream into reality, that transformed with each new day, laughter quickly turning to bears and tears suddenly turning to laughter.
Скопировать
Но эта птица сильно ослаблена голодом и жаждой.
Я бы сказал, что у него какое угодно настроение, только не игривое.
Поди-ка сюда, дружочек.
But this one's in a weakened condition. Starved, dehydrated.
I'd say he's feeling anything but playful.
Here you go, little fella.
Скопировать
Нет. [ Усмехается ] Просто шутил с сыном по поводу старика.
[ Игривый разговор ] Не забудьте, мы хорошая нормальная семья.
Барт, стреляй по вон тому покрасневшему яйцу!
No. just congratulating the son on a fine joke about his old man.
Now remember, as far as anyone knows, we're a nice, normal family.
Hey, Bart, last one in the fountain's a rotten egg!
Скопировать
Вы же женщина, а не солдафон.
Пикантнее, и игривая улыбка.
Пусть мужчины думают, что у Вас все в порядке. Дышите.
You're a woman, and not a Marine sergeant. I've forgotten how it is.
Add flavour, and make your smile playful!
Let men think you're absolutely OK.
Скопировать
Да, такие игривые.
- Игривые, игривые...
[Стонет]
Oh, yeah, the pigtails are very naughty.
Naughty.
Naughty.
Скопировать
Умоляю, дайте мне котенка!
Маленького, веселого, игривого котенка.
Я бы его дрессировал.
A kitten. I beg you!
A little, sleek, playful kitten.
Something I can teach.
Скопировать
Почему нет?
Я делал что-то особенно игривое?
Хорошо.
Why not?
Was I doing something particularly saucy?
All right.
Скопировать
В этом возрасте так трудно распознать настоящий талант.
Наши тоже немного чересчур игривы.
Крис огорчится...
At that age, it's difficult to tell where a child's abilities lie.
Ours are also a bit too playful.
Chris will be upset.
Скопировать
Франческо очень любил женщин, но не женился.
Игривый был, понимаете!
Может сейчас синьор Франческо стал серьезным.
Francesco liked the woman too much, but no marry.
Нe liked to play, you know!
Maybe now signor Francesco more serious.
Скопировать
В такое время мы бы пили по последнему стаканчику.
Приглушенный свет, игривые темы...
Только не это.
At this time, we'd be having one last drink.
Dimmed lights, bawdy looks...
No!
Скопировать
Он в порядке.
Просто потерял немного своей игривости.
София?
He's fine.
He's just lost a little of his friskiness.
Sofia?
Скопировать
О, господи.
Представляю, каким игривым он будет.
Наверное, как раз сейчас он запасается презервативами.
Oh, goodness.
I imagine he'll be quite frisky.
Probably picking out his little condom as we speak.
Скопировать
Слава Богу.
Он почти не отвечал на мои игривые издевательские щелчки пальцем по черепной шишке за ухом, готовясь
И всё потому, что он встретил её.
Thank God.
He hardly even responded to my playful yet tormenting flicks of my finger against the soft part of his skull as he studied for finals.
And that is because he had found her:
Скопировать
Это тоже отличие.
У меня игривый подход, я делаю всё пританцовывая...
Ты искателем даже не пользуешься.
That's different too.
I take the playful approach; I dance on down...
-You're not even using that thing.
Скопировать
Какая милашка
Она симпатичная и игривая
Видешь?
Isn't she cute?
She's cute and really fun.
See?
Скопировать
О, она бывает такой кокеткой!
В ней есть что-то игривое....
Увидишь когда-нибудь.
Oh, she can be such a tease!
She's got this really playful side that...
You'll see one day.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов игривый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы игривый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение