Перевод "избалованный" на английский

Русский
English
0 / 30
избалованныйspoil spoilt
Произношение избалованный

избалованный – 30 результатов перевода

Я не позволю вам мучить мать!
Вы избалованы, вы избалованы, потому что еще никто не решался идти против вас.
Перед вами трепетали, немели, но теперь кончено!
They've trembled before you, gone mute, but that's finished!
You're a crude, ill-mannered man! You're crude, see?
Crude, heavy, indifferent.
Скопировать
Обожаю малиновый чай.
Я, наверное, очень избалованная.
- Ты?
I adore raspberry tea... I have been pampered too much.
- You?
!
Скопировать
В этом и её вина тоже.
Она полностью избаловала своих обоих сыновей.
А ты мне не говорила, что думаешь не рожать.
- It's herfault too.
She's completely spoiled both her sons.
You didn't tell me you were thinking of not having the baby.
Скопировать
Скучать - это ужасно.
Ты избалованный ребенок и тебя надо пороть.
- Так...
And it's horrible to be bored.
You're a spoiled child and ought to be spanked.
- Well...
Скопировать
Не стоит, он хороший.
Немедленно тащи свою избалованную задницу в постель!
Ты слышишь?
You shouldn't. He's a great guy.
You get your spoiled little ass into that bed right now!
Do you hear me?
Скопировать
- Противная.
Какая-то избалованная дрянь. - Девчонки все такие в городе.
Ого! Откуда ты знаешь?
What a spoiled brat.
- All the girls from the city are like that.
How do you know?
Скопировать
Да, я хотел быть особенным, знаешь ни какая-нибудь безделушка, которую ты можешь купить в супермаркете или на мойке машин
Ну, это здорово, Мне нравится должна сказать, чувствую себя очень избалованной
Красивый ежедневник, свечи с запахом капучино
Yes, well, I wanted it to be special, you know. Not just some knick - knack you could pick up at the supermarket or the car wash.
Well, it's great. I love it. I must say, I feel very spoiled.
A beautiful day book, cappuccino candle.
Скопировать
Так устроен этот мир.
Тебе этого не понять, потому что ты избалованная провинциальная тёлка.
Ты тоже.
That's how things really are.
You just don't know because you're this pampered little suburban chick.
So are you.
Скопировать
Да.
Это из-за того, что её родители избаловали её.
Они должны были быть более строгими.
Yes, she was.
Because her parents spoil her.
They should be more strict.
Скопировать
Не волнуйся.
Она избалована.
По счастью, я разобрался в нём.
Don't worry about it.
She's pampered.
Fortunately for me, I've classified him.
Скопировать
И мы сделаем это.
Понимаешь, такая задача требует не только настоящих сильных мужчин, но и настоящих женщин, а не избалованных
Согласна?
And we will do that.
Now look... such a country requires not only men, who are real men, but also women, who are real women. Not pampered little dolls from rich homes.
Do you understand?
Скопировать
Иначе бабушка ра((троит(я.
- Спа(ибо, я не избалованная.
- Не хочешь быть избалованной?
Or granny will be sad and upset.
- I'm not spoiled with help.
- Don't you want to be spoiled?
Скопировать
- Спа(ибо, я не избалованная.
- Не хочешь быть избалованной?
- А ты как думаешь?
- I'm not spoiled with help.
- Don't you want to be spoiled?
What do you think?
Скопировать
Но после безвременной кончины этого достойного человека... мачеха во всей красе обнаружила свою истинную природу:
скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
It was upon the untimely death of this good man, however, that the stepmother's true nature was revealed.
Cold, cruel, and bitterly jealous of Cinderella's charm and beauty, she was grimly determined to forward the interests of her own two awkward daughters.
Thus, as time went by, the chateau fell into disrepair. For the family fortunes were squandered upon the vain and selfish stepsisters, while Cinderella was abused, humiliated, and finally forced to become a servant in her own house.
Скопировать
Ну, говорите.
Вы неуверенная, избалованная женщина, привыкшая привлекать мужчин.
Но вы не знаете, что их влечет: вы или ваши деньги.
Tell me.
You're an insecure, pampered woman, accustomed to attracting men.
You're not quite sure whether they're attracted to you or your money.
Скопировать
Когда я возвращаюсь домой, она искренне мне рада.
Она упряма, как избалованный ребёнок.
Она вспыльчива и легко приходит в ярость.
When I come home, she runs to greet me because she is happy I'm back.
She is headstrong like a spoilt child.
She is hot-tempered and gets violently angry.
Скопировать
- Ты не любишь женщин?
Тебя жизнь слишком избаловала.
Думаешь?
Don't you like women?
You've had too easy a life.
- You think so?
Скопировать
- У тебя есть братья или сестры? - Нет
- Ты избалованная?
Может быть
Oh I'll lend you a pair of mine.
Do you have any brothers or sisters?
No.
Скопировать
Нет!
Ты испорченная, избалованная, злобная, пьющая без меры...
Щелк!
I'm not!
You're a spoiled, self-indulgent, willful, dirty-minded, liquor-riddled... Snap.
It went snap.
Скопировать
Сынок, Мераль - богатая девочка, в этом мире не сталкивавшаяся с трудностями.
Хочу сказать, она избалованная.
Не знает, что такое бедность.
Look son, Meral is a rich girl. She hasn't experienced hardship in this world.
I mean, she's spoilt.
She doesn't know what poverty is.
Скопировать
Взывай к ее благоразумию.
Это же Конни Алленбери, прожигательница жизни, избалованный безмозглый ребенок!
Но я знаю, как с такими обращаться.
Appeal to her reason.
She has none. This is Connie Allenbury, international playgirl... the spoiled daughter without a brain in her head!
But I know how to handle her kind.
Скопировать
Грюкика ! Доктор, помоги мне ! Все мое тело горит, как будто подожгли !
Ты - больше не избалованная звезда колизея.
И где он раздобыл эту маленькую сучку ?
I'm not some doll for you to play with!
Ido, you just don't understand!
And you'll really get me to Zalem? That's what I said.
Скопировать
Знаешь, у большинства инвалидных кресел даже нет аккумуляторных батарей.
Наверное существовали богатые избалованные инвалиды которые вообще не хотели трудиться.
Хотели просто сидеть в своих инвалидных креслах и расслабляться.
You know, most of them don't even have batteries.
Must have been a rich, spoiled handicapped person who didn't want to do any work.
Just wanted to sit in her wheelchair and take it easy.
Скопировать
Однажды, давным-давно, в одной далекой-далекой стране в своем великолепном замке жил один молодой принц.
И хотя у него было все, о чем только можно мечтать, он был злым избалованным эгоистом.
Однажды темной зимней ночью к замку пришла старая нищенка, и предложила принцу волшебную розу, за ночлег и убежище от лютой зимней стужи.
Once upon a time, in a faraway land, a young prince lived in a shining castle.
Although he had everything his heart desired, the prince was spoiled, selfish and unkind.
But then, one winter's night, an old beggar woman came to the castle and offered him a single rose in return for shelter from the bitter cold.
Скопировать
Ты опять начинаешь?
Ты просто избалованная девчонка, которая ни гроша не заработала и ничего не знает о собственном ребенке
А теперь нам придется закрыть дверь!
Are you going to start all that again?
I got a spoiled girl who's never earned a single penny herself. Who doesn't know her own child. -I'll be right there.
We're closing the door now!
Скопировать
- Вот твоя доля.
- Надоели избалованные чудовища.
Праздники на носу.
- Here's your share.
- I won't take abuse from kids.
But the holidays are coming up.
Скопировать
"Дети Бума".
Плаксивые, самовлюблённые, избалованные люди с очень простой философией, Дай мне это, это моё.
Дай мне это, это моё!
Something else I'm a little tired of hearing about, the baby boomers.
Whiney, narcissistic, self-indulgent people with a simple philosophy, Give me that it's mine.
Give me that it's mine!
Скопировать
Но знаете ли вы, что я думаю, когда смотрю на вас?
Дети... избалованные, испорченные дети.
По какой-то причине, граждане Федерации пришли к мысли, что все они должны жить со всеми удовольствиями...
But you know what I see when I look at you?
Children... pampered, spoiled children.
For some reason, the citizens of the Federation have come to believe that they are entitled to lives of ease...
Скопировать
Джордж...
Ты избаловала его, Эдна.
Мистер и миссис Дэвис, Ньютону очень стыдно за... ну, вы знаете.
- You babied the boy, Edna.
- Mr and Mrs Davis?
Newton is really sorry about, um, you know.
Скопировать
Она решила, что мы слишком много времени проводим вместе.
Видать, богатая и избалованная девушка.
Точно.
Threatening a divorce.
She thought we were spending too much time together.
Spoiled rich girl, I suppose.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов избалованный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы избалованный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение