Перевод "испытывать" на английский

Русский
English
0 / 30
испытыватьfeel experience test try put to the test
Произношение испытывать

испытывать – 30 результатов перевода

Среди прочих потерь 50 тысяч писем Которые смыло во время разрушения почты.
Правительства испытывают чрезвычайные трудности в поддержании порядка.
Мы только что получили заявление из ОД.
Among other losses are fifty thousand pieces of mail washed away when the post offices were inundated.
Governments are having extreme difficulty maintaining order.
We've just received an announcement from the UD.
Скопировать
я пойду из любви к тебе.
Несмотря на расстояние, моя любовь преодолеет ненависть, которую я испытываю к Эльдорадо.
И уничтожить Диаса значило освободиться, чтобы найти тебя.
I'd go for your love,
Although I was far away, I loved you more than I hated Eldorado.
By destroying Diaz, Sara, I was to be free to go back to you...
Скопировать
Иногда мне даже кажется, что он не человек.
Он испытывает острую тоску.
Значит, это и есть твой чудодейстенный препарат?
I sometimes think he's not human.
It's an anguish pattern.
So this is your wonder drug? (Fourteen ) Yes.
Скопировать
Я ценю тебя.
Я испытываю симпатию... К нашей дружбе.
Ты так молод.
I appreciate you.
I sympathize out of friendship for you.
You're so young.
Скопировать
Хотя, признаю, что я - посредственный физиономист.
Хотя это не имело значения, потому что, судя по её поведению, я не испытывал желания завязать с ней знакомство
Но она меня опознала, я был тем невеждой, который 15 дней тому назад вторгся к ней в комнату.
I couldn't make out her face at that distance, and I'm not very good at faces anyway.
Anyway, I could already tell I'd give this girl as well little chance of getting along with me.
She'd recognized me as the man who'd entered her room at Rodolphe's country place two weeks earlier.
Скопировать
- Людям свойственно.
- Во всяком случае, Вы можете понять, какие сложности испытывает психиатрия.
Товарищ гид!
- It's justifiable that people forget.
- All in all, you can understand, what difficulties psychiatrists are facing in their work.
Comrade guide!
Скопировать
Мы ваша новая цель? Как это типично для вашего вида.
Если вы чего-то не понимаете, то начинаете испытывать страх.
Позвольте мне предвидеть ваш следующий вопрос.
Oh, how absolutely typical of your species.
You don't understand something, so you become fearful.
Now, do let me anticipate your next question.
Скопировать
Молю не вставайте.
Я испытываю большую симпатию к Вашему состоянию, так как я был причиной его.
И это - г. Эдвард Уотерфилд, я полагаю.
Pray don't get up.
I have the greatest sympathy for your condition since I was the cause of it.
And this is Mr Edward Waterfield, I presume.
Скопировать
Без этих практик защита была бы невозможна.
Не будем испытывать судьбу.
С дороги, органианин.
Without those disciplines, there would be no protection.
I'll try and avoid it.
Out of the way, Organian.
Скопировать
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида.
Перед лицом неожиданной и явной угрозы человек всегда испытывает сомнения.
Он колеблется.
I would like you to consider that the hesitation for which you are blaming yourself is a hereditary trait of your species.
When suddenly faced by the unknown or imminent danger, a human will invariably experience a split second of indecision.
He hesitates.
Скопировать
Я не смогу установить точную причину, пока не получу результаты анализов.
Они оба испытывают ужасную боль, я дал успокоительное.
Похоже, у твоей невестки высокая терпимость.
I won't be able to give you the exact cause until I get the plates back from the lab.
They're both in extreme pain. I've sedated them heavily.
But your sister-in-law seems to have a high tolerance.
Скопировать
М-р Спок?
Похоже, что кто-то испытывает по отношению к нам любопытство.
М-р Сулу, их судно все еще удаляется от солнечной системы?
Mr. Spock?
It would appear someone is curious about us.
Mr. Sulu, is the alien still heading away from that solar system?
Скопировать
И куда вы собрались?
Я испытываю некое научное любопытство относительно того, что случилось с Гаэтано.
Пожалуйста, возвращайтесь на работу.
And just where are you going?
I have a certain scientific curiosity about what's become of Mr. Gaetano.
Return to the ship, please.
Скопировать
Мы находимся вблизи нейтральной зоны между федерацией и Ромуланской империей.
Возможно, что у ромуланцев новое оружие, и они испытывают его на колонистах.
Я уже начал расследование этой версии, капитан.
We're close to the neutral zone between our Federation and the Romulan Empire.
It's possible the Romulans have a new weapon and are using this colony as guinea pigs.
I have already begun investigation into that possibility, captain.
Скопировать
Обещания.
Несколько лет назад на Альдебаране мой муж и я испытывали смеси карбогидратов, чтобы замедлить дегенерацию
Так попробуйте это, доктор Уоллис.
Promises.
A few years ago on Aldebaran III, my husband and I tried various carbohydrate compounds to slow down the degeneration of plant life.
Well, then try that, Dr. Wallace.
Скопировать
Ваал их запретил.
Но когда мужчина и женщина испытывают друг к другу любовь...
Любовь?
They are forbidden by Vaal.
But when a man and woman fall in love...
"Love."
Скопировать
- Использование верное, Номад.
Создатель просто испытывал твои накопители.
Они могли быть повреждены при столкновении.
- The usage is correct, Nomad.
The Creator was simply testing your memory banks.
There was much damage in the accident.
Скопировать
Кто-то признался? Это нередко.
Существует вид людей, которые испытывают потребность в наказании.
Интересно будет посмотреть, что из себя представляет этот "убийца".
Somebody confessed?
It's not unusual. Certain personality types feel the need for...
Punishment. Interesting to see what this killer's like.
Скопировать
Часто сама интуиция малолетнего сына давала ответы на его мысли.
Агостино испытывал в такие моменты чувство гордости.
Заметила?
Sometimes the son's childish intuition... clarified his thoughts.
Agostino felt inside him the power of these moments.
Have you seen that?
Скопировать
Так точно, мэм.
Майор, вам не известно, испытывают ли подобные видения другие бойцы вашего отряда?
Нет, сэр.
Yes, ma'am.
Major, to your knowledge, have any other ex-members of your patrol had similar dreams?
No, sir.
Скопировать
Наш милый Стендаль...
Темперамент делал его крайне уязвимым к этому... фиаско, что испытывают самые уверенные в себе мужчины
Ах, милая Альбертина! Вы сделали из меня истинного литературоведа.
Dear Stendhal...
His passionate temperament made him particularly vulnerable to... the mishaps that befall the most confident of men.
Oh, my dear Albertine, you just made me a real man of letters.
Скопировать
Фильмы ужасающие.
Будучи немцем, я испытываю жгучий стыд, что такое могло произойти в моей стране.
Это не смогут искупить ни целые поколения, ни столетия -
Devastating films.
As a German, I feel ashamed that such things could have taken place in my country.
There can never be a justification for them, not in generations, not in centuries.
Скопировать
Что за священник, который оплатил твои долги, а затем твою учёбу?
Он либо лицемер, либо испытывает тебя.
Потрать деньги и увидишь его истинное лицо.
What of the priest who paid your debt, then your fees?
He's a hypocrite, or he's testing you.
Show his true colors by spending the money
Скопировать
Наш дом нуждается в мужской руке.
Но благодаря вам, мы никогда не испытывали проблем.
С каждым разом, после ваших занятий с плаванья,
A house as ours it needs the hand of a man.
But we have never had problems thanks to you.
And since you go to swim with Toshoo
Скопировать
- Конечно хорошо, моя дорогая.
Я ведь столько раз испытывал это на себе.
- Желаю удачи.
Of course it will, my dear.
Look how many times I've tested my patient.
- Good luck.
Скопировать
- Шесть часов?
Я испытывал новый препарат.
И он работает.
Six hours.
I've been trying a new formula.
It works.
Скопировать
Сегодня он еще раз пытался сделать все, что от него зависит, чтобы склонить дворян на вашу сторону.
Я вас испытывал, мадемуазель, и услышал то, что рассчитывал услышать.
Я не сомневался в шевалье.
Before this fight, he was trying, for the second time to persuade us to fight for your cause.
I was merely looking for a shred of proof, young lady and you've offered it to me with nobility, just like I hoped.
I never doubted the knight of Capestang.
Скопировать
Спокойно, Оставь это
Если бы не мои чувства, Которые я испытываю к этому болвану...
- Вы волнуетесь, дон Ансельмо
Keep still.
If I didn't love this poor idiot...
You look anxious, Don Anselmo?
Скопировать
- Он, как ребенок.
- Божья душа Если бы не мои чувства, которые Я к нему испытываю...
Тихо, тихо, тихо
A real kid.
I love him, but he gives me a hard time.
Calm down! Be quiet!
Скопировать
- Да.
Не буду лгать, я не испытываю сожаления.
Увидимся в восемь.
- Yes.
Well, you know I'd be lying if I said I was sorry.
I'll see you at eight.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов испытывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы испытывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение