Перевод "как жалко" на английский
Произношение как жалко
как жалко – 30 результатов перевода
Как вы знаете, успех этого курса требует от него полного напряжения и прямо сейчас он заканчивает примечания ко второй лекции, которая скоро состоится
Тем временем, я, как жалкая замена своего мужа, подготовлю вас к нашей будущей программе.
Извините меня
The success of this course has put an added strain upon him and he is just now completing the notes for the second lecture.
Meanwhile, poor substitute though I am for my husband, to bring you up to date, the extracurricular seminar for postgraduate and advanced students will be next week.
Excuse me.
Скопировать
Так что-же, я не смогу услышать его?
Как жалко.
Вы хотите, чтобы я сыграл?
Then, will not I be able to hear it?
A pity.
Do you want me to play it?
Скопировать
За твои добродетели и особенно за твои пороки, Сара.
Как жалко будет их похоронить!
Простите меня, месье Гамильтон.
To your virtues and especially your vices, Sara.
What a pity to bury them both.
Excuse me, Monsieur Hamilton.
Скопировать
Опять напился, бедолага.
Мы забились здесь, как жалкие крысы и что нам светит? Близкая главная золотая жила.
Близкое ничто.
We scratch around here like rats in the ground and what does it ever get us?
Closer to the mother lode, boy.
Closer to nothing.
Скопировать
Надо будет прикупить.
O, как жалко.
Очень жалко.
Gotta get the good ones.
Oh, that's bad.
That's bad.
Скопировать
Так я говорил себе, когда уезжал... злодеев поймают, так говорил я себе, и она найдет меня.
Какая жалкая ложь.
И я позволил ей умереть.
SO I TOLD MYSELF WHEN I LEFT YOU-- WOULD BE CAUGHT SO I TOLD MYSELF AND SHE WOULD SEEK ME OUT.LS
WHAT A MISERABLE LIE.
AND I LET HER DIE.
Скопировать
Я видел из окна.
Как жалко племянника Рэя!
А что у тебя с носом?
I saw from my window.
It's awful about Ray's nephew.
What happened to your nose?
Скопировать
Он избегает свою женщину, чтобы она не заразилась от него.
Как жалко.
Уно - сильная женщина.
Oh? What a coincidence!
So you are here in Kyoto.
I'm glad!
Скопировать
- Да.
Как жалко, что вас здесь не было потому что он рассказывал просто очаровательные истории.
И, конечно, они с вашим отцом стали как два старых товарища.
Yes.
Oh, it's a shame you couldn't be here, because he told the most fascinating stories.
And, of course, he and your father are getting on like old chums.
Скопировать
- Меня бы спросил.
- Как жалко..
Остались ли вообще нормальные мужчины?
NO EXCUSES.
SHOELESS JOE'S, 7:30.
AND... DO SOMETHING ABOUT YOUR HAIR.
Скопировать
Он хороший мальчик.
Как жалко, что его жизнь в семье не достаточно хороша.
Знаешь, Китти, когда я растила детей, прямо...
He's a good boy.
It's just a shame he doesn't have a better home life.
You know, Kitty, when I was raising children, the right way...
Скопировать
Да, но он сгниет.
Как жалко.
Я могла прыгнуть в него, как прыгала в океан.
No, but he'll rot.
Seems a pity.
When I bit into him, I could hear the ocean.
Скопировать
- Меня уже раз обманули...
- Как жалко.
Я знал ее всю свою жизнь, и когда-то, мы даже вместе начинали в полиции...
- l've been hurt before.
- l'm sorry.
I'd known her for years, we used to go to all the police functions together.
Скопировать
Прости... что у меня завтра есть дела... их привезут именно завтра!
Как жалко... пока!
Невезуха...
I'm sorry. Something's come up I can't make it tomorrow. I ordered some crabs on a home shopping channel, and they're delivering them tomorrow.
Uh-huh. Uh, well, that's too bad. I understand, bye.
Oh gosh.
Скопировать
И его обязательно пошлют первым классом.
Как жалко, что папе приходится ехать в одиночку, да?
Я надеюсь он не задержится, ведь ему надо ещё погрузить наши вещи.
And I am sure that the urgent demand.
Too bad that daddy has traveling alone, right?
I hope they will not be delayed because need to bring our things.
Скопировать
Так ведь?
Но тебя вроде вполне устраивает, как жалко развиваются события.
А меня нет.
Well, isn't it?
I'd been hoping that you'd take the initiative... but, no, you seem quite happy to let things drag on this way.
Well, I'm not.
Скопировать
– Неясно?
Какая жалкая попытка.
Ладно, попробую вернуть деньги.
- Make it clear?
What a sorry exhibition that was.
All right, let me get the money back.
Скопировать
Это мило, не правда ли?
Какая жалкая дыра. Если мы все пожалуемся, думаешь они возместят нам компенсацию?
Заткнись.
This is nice, isn't it?
What a miserable hole If we all complained do you think they'd give us a refund?
Shut up.
Скопировать
Браво, поздравляю. Поздравляю, прекрасная идея.
Как жалко, что я это раскусил.
Что это за пародия на правосудие?
Congratulations!
Great idea! Too bad I noticed it.
What a parody of justice!
Скопировать
Она симпатичная и дети её любят, у неё красивые волосы и ладная фигурка.
Как жалко, что она хромает.
Ты жалеешь, что состарился, Исаак?
She's very pretty, and so good with the children. Nice colouring, neat figure...
It's a pity she limps, poor thing.
Are you sad because you've grown old, Isak?
Скопировать
Счастливо, пока, ауфидерзеен, до встречи.
Как жалко отсюда мне уходить.
Счастливо, пока, ауфидерзеен, адью.
So long, farewell Auf Wiedersehen, good night
I hate to go And leave this pretty sight
So long, farewell, Auf Wiedersehen, adieu
Скопировать
Счастливо, пока, ауфидерзейн, до встречи.
Как жалко отсюда мне уходить.
Счастливо, пока, ауфидерзейн, адью.
So long, farewell Auf Wiedersehen, good night
We hate to go And miss this pretty sight
So long, farewell Auf Wiedersehen, adieu
Скопировать
Папа очень занят.
Как жалко. Мне так хотелось его увидеть. Ну да ладно, я так тебе рада.
Ты же погостишь у меня несколько дней?
My dad's very busy.
Sorry, I would have liked to see him,... but I'm glad you came.
Will you stay with me a few days, right?
Скопировать
Пора ужинать...
Как жалко.
Думаешь, Филипп с ним поговорил?
Dinnertime...
What a shame.
Do you think Philippe will have spoken to him?
Скопировать
- Он придёт на Пасху.
- Как жалко! - Ну-ну. - Я хочу пипи!
- Хорошо.
- He comes at Easter.
What a shame.
- I have to pee.
Скопировать
"Он убегает! Он убегает!"
Черт, как жалко!
Что же ты делал?
"He's running away!"
What a shame!
What did you do?
Скопировать
- В этой партии их немного, правда?
- Они выглядят как жалкое стадо.
Ладно, а теперь, если мы хотим добраться к вилле вовремя, нам лучше двигаться, Дидиус.
Not many in the consignment is there?
They're a poor looking bunch.
Ah well, if we're to get the four from the villa we'd better get moving, Didius.
Скопировать
Они подумают, что мы погибли, и оставят нас в покое.
Да, но... как жалко.
Перестань, вещи не имеют никакого значения.
They'll think that we're dead so they'll leave us alone.
Yes but... what a pity.
But no but no, these things aren't important.
Скопировать
Доказательство дружбы?
Вы ведёте себя как жалкий старик, и вдруг вы стали самим собой.
Я ведь не забыл, каким человеком вы были.
A lovers argument?
You act like an old pathetic man, and suddenly you're yourself again.
I've not forgotten what a character you've been.
Скопировать
Я прошу тебя проследовать со мной в степь Годжиин.
Какая жалкая лачуга. Твой хозяин будет обеспокоен, если ты не вернешься.
Если никто не заберёт твой труп, душа твоя будет безутешно скитаться.
It's a bit far, but I must ask you to accompany me to Gojiin-gawara.
As miserable a hovel as this is, your landlord will be inconvenienced if you do not return.
And without someone to retrieve your remains, your soul will wander aimlessly.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов как жалко?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как жалко для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
