Перевод "соперничающий" на английский

Русский
English
0 / 30
соперничающийvie rival compete
Произношение соперничающий

соперничающий – 30 результатов перевода

- Ясно.
- Однако сейчас мы должны не соперничать, но, наоборот, что?
Ну! Быть заодно.
- Clear.
However, under these circumstances, we can not go against each other, but rather what?
- Stick together.
Скопировать
Бабушка была одержима идеей, что её единственный сын должен жениться на девушке из хорошей семьи.
Поскольку мы были очень молоды, нас пытались заставить соперничать друг с другом.
Но тогда я ещё не знал, за кого вышла замуж твоя мать и почему тебе так одиноко в семье Сакурада.
Grandmother was obsessed with the idea that her only son had to marry a girl from a good family
Since we were very young, they tried to make us rival against each other
But then I didn't know yet, whom your mother had married... wand why you found yourself alone in the Sakurada family
Скопировать
Они приехали из разных частей страны.
Они соперничали за место на поле.
Один был белый, другой - черный.
They came from different parts of the country.
They competed for the same job.
One was white, the other black.
Скопировать
Один любил поболтать, а другой был застенчив, как 3-летний ребенок.
Наш рассказ о том, как они подружились, как соперничали, и как помогали друг другу.
Эрнест Хемингуэй говорил, что каждая настоящая история заканчивается смертью.
One liked to talk a lot, the other was shy as a 3-year-old.
Our story's about how they came to know each other fight each other and help each other.
Ernest Hemingway said that every true story ends in death.
Скопировать
Тебе следует посмотреть на это, а не изматывать себя.
Твои вычисления никогда не смогут соперничать с красотой божественных творений.
А разве они не такая же часть творения?
You should go see it instead of tiring yourself.
Your calculations will never rival the beauty of God's creatures.
Aren't these also part of creation?
Скопировать
Я был на ферме и ласкал там овец и лошадей.
Но никакое животное не может соперничать с человеческой плотью.
Особенно с ощущениями от женских тел.
I went to a farm to play with sheep and horses.
But no animal can compare with human flesh.
Especially the feel of women's bodies.
Скопировать
Какого черта! Ты же держишь всю южную сторону Чикаго.
Как я со своими погаными восемью точками могу соперничать с тобой?
Они сделали 14 штук в Эванстоне, 16.5 в Гэри и 20 в Сисеро.
You got the whole Chicago South Side.
How do you expect my eight lousy spots to compete with that?
They did 14 grand in Evanston, 16.5 in Gary, and 20 in Cicero.
Скопировать
В стране, раздираемой гражданской войной?
Наша ярмарка служила полем битвы для соперничающих группировок
Одна сторона, отчаянно защищающая этот предмет, чем бы он ни был, и другая сторона, готовая ни перед чем не останавливаться, чтобы пролучить это
In a land torn by civil war?
Our fair served as a battleground for the rival factions.
One side, desperate to protect whatever this item is, and the other side ready to stop at nothing to obtain it.
Скопировать
Ну, мальчик и девочка.
Надеюсь, что первой будет девочка, так что Бену не придётся соперничать.
И что тогда?
You know, a boy and a girl.
Hopefully, the girl will come first, so Ben won't feel competitive.
Then what's gonna happen?
Скопировать
Ты знаешь, как вскружить девушке голову.
Я обладатель мирового рекорда, и со мной нет смысла соперничать. Толпа скандирует мое имя.
Я смотрю на трибуну и вижу тебя.
You really know how to sweet-talk a girl.
I'll be coming down that backstretch, burning all eight cylinders, a world record in my hand, blowing past all the competition, the crowd cheering me on.
I'll look up in the stands, and there you'll be.
Скопировать
У тебя всегда есть хороший ответ в запасе.
Эксперты считают, что неопытный 21-летний парень не сможет соперничать с лучшими европейскими бегунами
При, как ты собираешься обыграть лучших в мире бегунов у них дома?
You're always good for a quote.
Pre, the experts say you're just a 21-year-old, inexperienced kid... Who's never faced the top European runners.
Hey, pre, how do you expect to beat the best in the world on their turf?
Скопировать
"Я утверждаю, что Стив Префонтейн станет олимпийским чемпионом на дистанции 5000 м, и установит мировой рекорд на этой дистанции, но, полагаю, что это произойдет на следующей Олимпиаде в Монреале".
Ведь сегодня 21-летнему Стиву предстоит соперничать с очень опытными парнями.
Ты знаешь план.
I think Steve prefontaine... Will be the olympic 5,000 meter champion. I think he will break the world's record of 5,000 meters, but I think he will have to do it in Montreal.
Because today, Steve prefontaine, 21 years old, is running up against the very big boys.
All right, you know the plan:
Скопировать
Жутко завидует Дэниэлу. Ну а я между ними.
Они соперничали из-за одной французской актрисы.
В тот вечер мы пошли поужинать, и Фрэнк трещал о ней без умолку.
She's got this French actress coming over from Paris, so she's throwing this big dinner party in her honour.
She needs men.
So she wants me to bring Daniel cos she's read some article in some bloody magazine about how bloody eligible he is.
Скопировать
Видимо, твоя мать была права.
Ты никогда не сможешь на равных соперничать с Ллойдом Брауном.
Хочешь продавать компьютеры?
I guess your mother was right.
You never could compete with Lloyd Braun.
You want to sell computers?
Скопировать
Времена меняются.
А теперь ваш род соперничает с его родом.
Его род имеет крупный приток средств, Рефа.
Things change.
And now your house is in competition with his.
He has had a great influx of funds to his house, Refa.
Скопировать
Спасибо, бабуля.
Если ты думаешь, что можешь соперничать со мной, подумай еще раз.
У нас проблемы с системой сигнализации.
Thank you, Granny.
If you think you can beat me, think again.
We've been having trouble with the alarm system.
Скопировать
Я воодушевлен тем что Белый Дом обнаружил проблему наркотиков.
Но твое резкое прозрение соперничает только с мужеством, показанном в этом законопроекте.
Ох, ради бога..
I'm encouraged the White House has discovered the drug problem.
Your insight is matched only by the courage displayed in this bill.
Oh, for God's...
Скопировать
- Почему?
Когда ты соперничаешь, когда ты агрессивен, ты вдохновляешь президента.
- Я это запомню.
- How?
When you're competitive and combative, you juice up the president.
- I'll keep that in mind.
Скопировать
Вот это ответ.
И я пришел сказать, что мы не будем соперничать.
Это будет твой выбор.
Now that was a good answer.
And I'm here now to say we won't compete.
This has to be your choice.
Скопировать
- Огромные средства.
Вы хотите сказать, они могут на равных соперничать со спецслужбами такой мощной и богатой страны, как
Они посильнее. - Посильнее?
- An unlimited budget.
So, you're saying, actually, that even a country of our size... and the budget that we throw towards this issue, they can compete at the same level?
- No, they're way beyond us.
Скопировать
К нему набиваются мужчины, но проблема в том, что модели никогда не появляются.
Модели не хотят соперничать друг с другом, это ведь всегда соперничество, так что комната полна мужчин
Спасибо, Марк.
The place is packed with men, but the models never show.
Models don't want to compete, so it's a total bust.
Thank you.
Скопировать
-Ты имел на меня виды и был слегка смущен появлением своего сына?
Слушай, я не собираюсь соперничать с Джонатаном.
Но разве не для этого ты пришел?
- You had high hopes for me and they were a little dashed at the sight of your son?
Look, I'm not going to compete with Jonathan.
But that's why you're here, aren't you?
Скопировать
- Минутку... Только обилечу этих двух лохов. Ясно.
Где уж мне соперничать с отрубленной головой Джейн Мейнсфилд.
Это точно.
Bridget, I'll be just a minute, let me just get these last two suckers and I'm all yours, okay?
I understand. How can I compete with Jayne Mansfield's severed head?
Well, you can't.
Скопировать
- Я слышал, ты увлечён поэзией.
Говорят, ты соперничаешь с Пабло Нерудой.
Помни, однако, что поэты могут и сильно навредить народу.
I hear you've gone crazy about poetry.
I hear you're competing with Pablo Neruda.
But remember, poets can do a lot of damage to people.
Скопировать
Здесь я только одаренный любитель.
Разве могут красивый наряд и броская мелодия соперничать с тремя шариками от пинг-понга?
Поломаемся, так поломаемся.
I'm just a gifted amateur round here.
There's no way a nice frock and a catchy tune can compete with three ping-pong balls, two cigarettes, and a pint of beer.
If we break down, we break down.
Скопировать
Неожиданная гибель премьер-министра, и последовавшая за ней смерть императора оказали серьезное воздействие на баланс сил дома.
Несколько соперничающих семей были нейтрализованы тем самым мы расчистили путь к трону племяннику императора
Юноше, который видит будущее нашими глазами.
And the unfortunate death of the prime minister so soon after the emperor... has had the effect of tilting the balance of power back home.
Several competing families have been neutralized... leaving the emperor's nephew to claim the throne.
A young man who feels as we do about the future.
Скопировать
Ты не можешь посадить Турота рядом с Хоексом.
Они жестоко соперничают с тех пор, как Хоекс выкупил контрольный пакет акций Турота в грузовых портах
Ром!
You can't seat Turot next to Hoex!
They've been bitter rivals since Hoex bought out Turot in the cargo ports on Volchok Prime.
Rom!
Скопировать
шестнадцать новых бензоколонок.
Наконец мы сможем соперничать со станцией "Заправься и перекуси"
Если бы можно было как-то избавиться от фландерса вы бы хотели вернуться?
Sixteen brand-new gas pumps!
At last we can compete with the Gas-N-Gulp.
If there was some way to get rid of Flanders, would you want to come back?
Скопировать
Да, но видите ли, сейчас очень напряженное для меня время в моей компании.
Я соперничаю с Саймоном Карром за продвижение в карьере.
Ты что, не знаешь что никто не может выйти ночью на улицу?
Yeah, but, you see, this is a very busy time for me in my firm.
I'm in competition for a promotion with Simon Carr.
Don't you know no one can walk the streets at night?
Скопировать
Я завтра отправлюсь к кардиналу Филиппу, который сейчас в Париже. Буду умолять, чтобы он написал его святейшеству в Ватикан.
Я не стремлюсь соперничать с мадам де Симиан в доброте, да и праведность, честь и добродетель далеко
Но я сделаю все что смогу - Не ради вас, мадам, а ради маркиза де Сада.
I shall hasten to pay a visit to Cardinal Philippe- -and ask him to secure absolution from the Vatican.
I have no wish to compete with Madame de Simiane in magnanimity- -nor do I usually strive for justice, honour or virtue.
But I shall do what I can, not for your sake, but for the Marquis.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов соперничающий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы соперничающий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение