Перевод "как часы" на английский
Произношение как часы
как часы – 30 результатов перевода
Она совершенно здорова.
Сердце работает, как часы.
Дыхание нормальное.
She's perfectly healthy.
Heart like a hammer.
Respiration, normal.
Скопировать
Полностью, сэр.
Точно по плану, все идет как.. как часы.
О, спасибо, сэр.
Absolutely, sir, just as planned.
It's going like... clockwork.
Oh, thank you, sir.
Скопировать
- По мне, ее убил ты в воскресенье, 24 августа.
- В каком часу?
По мне, она убита между 17 и 19 часами.
- In my opinion you killed her Sunday the 24th of August.
- At what time?
I my opinion you killed her between 5:00 and 7:00.
Скопировать
- Хуртиг, знаете, где часы?
- Какие часы?
- Хронометр!
- Hurtig, do you know where the watches are?
- What watches?
- Timers!
Скопировать
Я полностью живу на пенсию, инвалид войны.
Вы здесь с какого часа?
С двух, с двух пятнадцати.
I get a full pension, sir. I'm a disabled veteran.
When did you get here?
At 2:00... 2:15.
Скопировать
Я хотел только узнать, до прихода господина Вьенера,.. который сказал, что пришёл к вам в два часа утра,.. был ли у вас кто-нибудь другой?
До какого часа?
До без четверти два, мужчина.
I just want to know if, before Mr. Wiener arrived at 2:00 a.m., you had another visitor.
Until what time and who?
Until 1:45.
Скопировать
Хорошо они придумали насчет женщин, все удовольствие им.
А Мина Пьюрфой Муж ей заделывает сына-двух раз в 2 года, как часы.
Не успокоятся, пока не раздуют, как слониху.
What a beautiful invention made for women since they get all the pleasure.
But if someone cares with others, could know through what I did with Rudy Mina Purefoy and what goes with her husband, who fills one with son or two a year, like clockwork.
They are not satisfied while do not see us as a swollen elephant.
Скопировать
Мы счастливая семья.
На какой час назначены похороны?
На три часа.
We're a happy family and that's priceless
- What time is the funeral?
- 3:00
Скопировать
- Да, мужик.
Как часы.
Отличная вещь, мужик.
- Yes, man.
It work, man.
It work good, man.
Скопировать
Я совершил обход, Гемма.
Все работает как часы.
Прекрасно.
I've done a tour, Gemma.
Everything running like clockwork.
Fine.
Скопировать
Он убежал, папа, нужен ошейник.
Он выглядит и работает как часы.
А сейчас отпусти зверя.
But Father, he ran off.
Learn to use it.
Now put the animal down.
Скопировать
- Конечно позвал бы.
В каком часу это было?
Ну, после полуночи.
- I would, aye. Course I would.
At what hour was this?
Well past midnight.
Скопировать
По моему, мы наконец-то нашли тебе применение.
Медлишь как часы!
Нет, часами медлишь!
I think we finally found a use for you.
Clock boarding !
No, snow clocking !
Скопировать
Я не помню, в какой день это было
Я не запомнил, в каком часу это было
Всё, что я знал - это то,
RICHARD: I don 't remember what day it was
I didn 't notice what time it was
All I know is that
Скопировать
Он мой сын.
Его сердце остановилось как часы.
Так сказал врач.
He's my son.
His heart stopped like a watch.
That's what the doctor said.
Скопировать
Так сказал врач.
Как часы.
Им пришлось его заводить.
That's what the doctor said.
Just like a watch.
They had to wind it back up.
Скопировать
Ромео!
В каком часу послать мне завтра за ответом?
В девять.
What o'clock tomorrow shall I send to thee?
By the hour of nine.
I will not fail. 'Tis twenty year till then.
Скопировать
Порвет задницу.
Ведет себя, как часы.
Не могу дождаться...
Fucking thing kicks ass.
Bring on the spall, baby.
- I can't wait to see the fuck...
Скопировать
Я дал тебе крылья, чтобы ты быстро передвигался, а ты всегда опаздываешь.
В каком часу ты вернулся?
Вот снова посажу тебя на хлеб и воду в течение восьми дней ...
If I gave you wings it was so you would get a move on, and you're always late.
What time did you come in?
Do it again and I'll put you on bread and water for a week.
Скопировать
- Они вылетают из Орегона, как только возьмут билеты.
Как часы.
- Когда вы в последний раз видели Кристи?
Nafeesa had to choose between her family and her future.
She wanted to live as a modern woman.
She had to leave her parents' home to do it.
Скопировать
Мясоразделочный квартал 12 января, пятница
Просто как часы. - Лори, можно тебя на секунду?
- Я должна закончить пробежку. - Это не займет много времени.
Apartment of Saleh and Aziza Amir 719 Third Avenue Thursday, November 2
I don't want to lose Jaleel, too.
But Nafeesa hasn't lost her honor.
Скопировать
-Бендер, а ты уверен, что это короткий путь?
-Уже не так уверен, как час назад.
(Кричат)
-You sure this is a shortcut?
-Not as sure as I was an hour ago.
[SCREAMING]
Скопировать
Ты знаешь, который час?
Не знаю, каким часам верить.
Четверть одиннадцатого.
So many clocks, but what time is it?
Which one should I trust?
It's 10:15 PM.
Скопировать
Это гениально, сэр.
Все работает как часы, Дживс.
Пока, сэр.
- Highly ingenious, sir.
- lt's going like clockwork.
So far, sir.
Скопировать
Простите, сэр, я хотела убраться.
Не скажете ли Вы нам, месье Эствилл, в каком часу Вы покинули кабинет сэра Рубена?
Где-то в 11:15.
Excuse, man. I am going to put his room in order...
Answer me, please, Mr. Astwell, to which hours did it go out from the office of Sir Reuben last night?
About 23:15.
Скопировать
Часы?
Какие часы?
Золотые.
and a timer running offa wristwatch.
- A watch?
What kind ofwatch?
Скопировать
Нобуо Танака, лаборатория номер 3.
Когда это случилось, в какой час, минуту?
Ну, я не знаю, так было, когда я проснулся.
When? When did it happen?
The exact hour and minute!
- Well, it was like this when I woke up. - What?
Скопировать
мистер Пуаро.
Перед приездом сюда я провел медицинский осмотр, его сердце работало, как часы.
Это... немного странно, не правда ли? Я хочу сказать, что в ту же секунду, как была вскрыта гробница,
It appears we've wasted your time,
- I gave him a thorough examination before we came out here.
It is weird, though, isn't it?
Скопировать
Сэр, на прошлой неделе я читал статью в журнале ,.. где выдвигается теория о том что у каждого из нас есть,.. так называемые, внутренние часы.
В ранней молодости этот механизм работает не как часы, а как заводная игрушка,.. которая носится по полу
Да, ну, я только надеюсь, что их завод кончится прежде,.. - чем они наткнутся на тетю Агату.
I read an article last week in Scientific American which propounded the theory that we all contain something it called a "body clock".
In the very young, this mechanism acts less like a clock and more like a mechanical toy which runs randomly around at high speed, only changing direction when it bumps into an obstacle.
All I hope is, the spring unwinds before they see Aunt Agatha.
Скопировать
Я точно знала, что с твоим отцом мне будет приятно заниматься сексом, так вы теперь выражаетесь.
Правда понадобилось несколько лет, чтобы это всё заработало, как часы.
- Мы уже...
I knew that your father and I would have a wonderful time in the sack, I believe you call it.
It took years before it worked like clockwork. It takes time.
- We already...
Скопировать