Перевод "капризно" на английский

Русский
English
0 / 30
капризноuncertain fretful fickle capricious
Произношение капризно

капризно – 30 результатов перевода

Или мне называть тебя "ваша милость"?
Тебе нужно называть его настоящим именем: капризная деревенская баба.
Почему?
Or should I say,your grace? !
You should definitely call him by his real name which is cunt,or villain.
Why?
Скопировать
Ну же, не будь глупым.
Ой, простите, что такой капризный, плохо спал прошлой ночью из-за ножа в спине!
Почему бы тебе просто не пойти домой?
Come on, don't be daft.
Oh, sorry for being cranky, didn't sleep very well last night on account of the knife in me back!
Why not just come home?
Скопировать
Уж точно.
Скажи, ты всегда был такой капризный в еде?
Сказать по правде, это началось в армии.
You don't know what you are missing, it's a perfect combination!
Sure.
Have you always been so picky on tastes?
Скопировать
Им нравится то, что нам никогда не понять.
Я однажды встречалась с парнем, который хотел претвориться что он археолог, а я я капризная пещерная
Ты о моем брате говоришь?
They like things that we can't understand.
You know, I once dated this guy who wanted to pretend that he was an archeologist, and that I was this naughty cavewoman who he unfroze from a block of ice.
Ew, are you talking about my brother?
Скопировать
И еще, по поводу Соноко.
Она -- как капризный ребенок.
Скажите ей, что я ушла раньше.
And also, about Sonoko.
She seems like a sensitive child.
Let her knowthat I left early.
Скопировать
Я не думал, что она продержится и неделю.
Однако она как-то сумела наладить отношения с шумливым психиатром и капризным стариком.
И со мной.
I didn't think she'd last a week.
Yet she somehow managed to forge a relationship with a blustery psychiatrist and a crotchety old man.
And with me too.
Скопировать
У довольствие быть самой собой и нравиться самой себе.
Чтобы она наконец узнала счастье быть капризной, делать глупости!
Чтобы она получала удовольствие оттого, что говорила: "Нет".
At allowance to be itself and please herself.
For it to finally know happiness be capricious, do silly things!
To she enjoyed because he said: "No".
Скопировать
Это все капризы и ничего больше.
Он не был таким капризным, когда брал аванс.
Я его отработал.
Look here, Strauss Has Shanon made you some offer?
Remember you have a contract with me for everything you write
Mr. Hofbauer, you know he won't do a thing like that
Скопировать
Покажи мне деньги.
Вы, артисты, все похожи: капризные,ветреные и неблагоразумные.
Когда ты вернёшь мои деньги, я стану очень разумной.
Hmm, show me some money.
Oh, you artists are all alike- temperamental, volatile, unreasonable.
When I get my money back, I'm going to be very reasonable.
Скопировать
Место второго пилота было занято дополнительным топливным баком.
Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка.
Если Кристина не захочет тебя видеть, так тебе и надо.
The copilot's seat was replaced by an extra fuel tank.
You're a hero, but you just behaved like a spoiled kid.
If Christine won't see you, serves you right.
Скопировать
- Нет
- Слишком капризной
- Нет
Too embarrassing.
No.
Too freaky.
Скопировать
- Нет
А она была капризной.
Эти насмешки Люди считали, что она была умственно неполноценной
Too freaky.
No. That hooting voice.
People assumed she was mentally deficient.
Скопировать
Я не знаю, как строго мы должны подходить к этому "отдыху".
Таким образом я могу или работать на этого капризного профессора и продвигать свою академическую карьеру
-Что девушке делать?
Yeah, I don't know how strict we have to be about that whole " rest" thing.
I can work for this cranky professor and advance my academic career or I can work here, be hit on by drunken louts, and make good tips.
-What's a girl to do?
Скопировать
Все, чем она занималась- знаете там, музыка, математика... теоретическая физика, даже- даже танцы- все получалось у нее совершенно естественно... как дыхание для нас
Еще она могла быть очень капризным ребенком
То есть, была-
Everything she did- you know, music, math... theoretical physics, even- even dance- there was nothing that didn't come as naturally to her... as breathing does to us
And she could be a real brat about it too
I mean, she used to-
Скопировать
Кстати, неплохо изобразила Росса.
А вот твоя Рэйчел была недостаточно капризна.
- Ну...
By the way, nice Ross imitation.
But your Rachel wasn't whiny enough.
- What?
Скопировать
Кого парни ненавидят больше всего?
Нудных, капризных...
- ... Обидчивых. - Да.
I'll be clingy, needy...
- Be touchy-feely. - Yeah.
Ooh, call him in the middle of the night, and tell him everything you had to eat that day.
Скопировать
Где гарантии, что дело выгорит?
Карты штука капризная, могут сыграть злую шутку.
Госпожа удача подруга коварная,..
Sk ¹ d known to be that it pay levies?
We all bear the costs.
S ³ Look, happiness on the brightly colored horse jeŸdzi.
Скопировать
Когда я приехала в этот город, я была точно, как она.
Я была капризной, эгоистичной.
А вы все обо мне заботились.
- Look, when I first moved to this city, I was a lot like her.
I was spoiled, self-centered.
And you guys really took care of me.
Скопировать
Ты думаешь, что любит он тебя, Как знать, быть может, он уходит. И клятвы все его, И обещания давно забыты.
Почему так капризно счастье... Эх, отец.
И почему уходит тот, Кому любовь ты подарила?
... the one who you think likes you, perhaps is going to leave you and all that he promised and swore is forgotten
Why is happiness so capricious ... 0h, Daddy.
... and he, whom you love why does he leave?
Скопировать
Его н ебыло три из четырех недель, и когда он наконец дома, она занимает все его внимание, все его время.
Я говорю ,как капризная школьница.
Не совсем.
He's been gone three of the last four weeks, and now he's finally home, and she's there commanding all of his attention, all of his time.
I sound like a spoiled high school girl.
Not quite.
Скопировать
Вот дерьмо то, чувак.
Знаешь что, капризная девчонка.
Если бы не эта мягкая кожа, эти ножки... эти глаза, эти длинные ногти, эти булки и эти буфера, я бы даже не разговаривал с ними.
What a bunch of crap, man.
You know, freakin' girls.
If it wasn't for the soft skin, the legs... the eyes, the long fingernails, the butts and the boobs, I wouldn't even talk to 'em.
Скопировать
АЛАН Знаешь, Чарли, ты - ребенок.
Большой, капризный ребенок.
ЧАРЛИ Я не ребенок.
Nope. You know what? You are a child.
You're a big, high-maintenance child.
I am not a child.
Скопировать
Они похожи только в одном — в их жилах одна и та же испорченная кровь.
Вивиан — капризная, придирчивая, умная и жестокая.
Кармен еще ребенок: из тех, что любят отрывать мухам крылышки.
They're alike only in having the same corrupt blood.
Vivian is spoiled, exacting smart and ruthless.
Carmen is still a little child who likes to pull the wings off flies.
Скопировать
Что тебе опять?
Ты похож на капризного ребенка.
Что за old magoo тебя накормило?
What do you want now?
You're getting to be a problem child.
What is this old magoo you talk about that gets you the food?
Скопировать
- Твои кофе о(тьlнет.
Ты же знаешь, как капризны мы женщины...
Я отне(у немного еды Йоханшну.
The coffee's getting cold.
You know how capricious us women are.
I'm bringing some food to Johansson.
Скопировать
Вы не сможете меня принять?
Простите за настойчивость,в моем возрасте люди становятся капризными.
А когда будет угодно?
Can't you take me now?
Forgive me for insisting, but at my age you have these whims.
When the urge hits you...
Скопировать
Это идея: выберу себе хорошенькую скво и женюсь.
Они не капризны и неприхотливы, и никогда не ворчат.
Пока, ребята.
Maybe I'll do just that. Pick out a good-looking squaw and marry her.
They're easy to dress, feed and entertain. They don't nag at you, either.
So long, partners.
Скопировать
- О, пожалуйста!
Не будь капризным и не изображай жертву.
- Я?
Oh, please!
If you're going to be moody and long-suffering about it.
I?
Скопировать
- Я?
Я капризный и изображаю жертву?
Тебе не кажется, что ты несправедлива?
I?
I moody and long-suffering.
Don't you think you're being a little unfair?
Скопировать
- Ты говоришь ужасные вещи.
- Хорошо, таким образом, я несправедливый, капризный, изображаю жертву и ужасный!
Я знаю, ты собиралась попросить меня оставить пробег и пойти на вечеринку.
That's a beastly thing to say!
All right, then, so I'm unfair, moody, long-suffering and beastly!
You know very well you were going to ask me to give up the run and take you to the party instead.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов капризно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы капризно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение