Перевод "кокетливо" на английский
Произношение кокетливо
кокетливо – 30 результатов перевода
Пока!
Жена быка слишком кокетливая.
Все ее служанки красивы.
Bye!
Bull's wife is too flirtatious.
All her underlings are handsome.
Скопировать
счастливая небольшая бабочка
столь рад себе, столь кокетливому она была похожа на миндальный расцвет трепещущий в прохладном бризе
но сборщик приходил
happy little butterfly
so pleased with herself, so flirty she looked like almond blossom fluttering in the cool breeze
but the collector came along
Скопировать
Это вы меня спровоцировали.
- Вы кокетливы.
- Я сейчас высажу вас.
It was you who provoked me.
- You're a flirt.
- I'm stopping, you're getting out.
Скопировать
- Ну да, да.
У моей булочницы будет кружевной чепчик, протканный синей ленточкой, кaк народный, но, разумеется, кокетливый
Платье будет из белой парчи, с глубоким декольте, обшитым воланом и цветными ленточками.
- Yes, yes.
- My bakeress will have a lace cap with a blue ribbon sewed on, folk wanna-be, but, of course, a coquettish one.
the dress will be made of white brocade, with a deep cleavage, lined with a frilling and coloured ribbons.
Скопировать
Да, Эльза была восхитительна.
Она была такой беззаботной, лёгкой, кокетливой.
Её интересовали только её наряды, её лицо, её тело.
Yes, Elsa was delicious.
She was such a carefree, light, flirty.
It was only interested in her clothes, her face, her body.
Скопировать
Её интересовали только её наряды, её лицо, её тело.
Мишель любил её за эту беззаботность, эту лёгкость, поверхностность, кокетливость.
Став его женой, она подарила ему... лучшее доказательство любви:
It was only interested in her clothes, her face, her body.
Michelle loved her for this carelessness, This ease, superficiality, flirty.
Became his wife, she gave him. The best proof of love: it has not changed.
Скопировать
Я думала, вы подумали о другом.
Наверное, это все ваш кокетливый взгляд.
Кокетливый взгляд?
I thought you had other things on your mind.
Must be those bedroom eyes of yours.
Bedroom eyes?
Скопировать
Менуэты грациозно, ла-ла-ла танцует Юпитер грозный.
Как кокетливо в воздух он взлетает, в такт суставы изгибает!
Менуэты так прекрасно, ла-ла-ла танцует Юпитер властный.
The minuet is really never so charming -La la la la la! ... as when Jupie dances it.
How flirtatiously he flexes his leg, how rhythmically he moves!
The minuet is really never so charming -La la la la la! ... as when Jupie dances it.
Скопировать
Конечно, есть.
Ее одежда, ее походка, ее кокетливая манера разговаривать. Она прельщает их сексуальными шуточками.
Можете привести пример?
Of course I do.
She dresses the way she does, she ... she flaunts sex, she engages them in sexually laced banter.
Can you give us an example?
Скопировать
Наверное, это все ваш кокетливый взгляд.
Кокетливый взгляд?
Вам, наверное, постоянно об этом говорят.
Must be those bedroom eyes of yours.
Bedroom eyes?
You probably get that all the time.
Скопировать
Прошлым вечером... женщина у Кварка сказала, что у меня...
кокетливый взгляд.
И я пытаюсь рассмотреть, правда ли это.
Well, last night... a woman in Quark's told me I have...
bedroom eyes.
I'm trying to see if it's true.
Скопировать
Наши глаза встретились в переполненном магазине головных уборов.
Я - покупатель, она - кокетливая продавщица.
Я ее преследовал, она отступала.
Our eyes met across the crowded hat store.
I, a customer, and she, a coquettish haberdasher.
I pursued and she withdrew.
Скопировать
Она ответит на звук!
Можно у ласточки снискать награду, вызвав кокетливый крыльями взмах: ты огляди ее ласковым взглядом,
Женщина также к любви тяготеет, лишь эту слабость ты в ней улови, если признаться она не посмеет, то ты ей сам подскажи.
the wee beast will react to the sound!
When you want to attract a lark, you shine a mirror in its eyes, and at once you see the vain creature come fluttering to its sparkle!
A woman is just the same, you seduce her through her weakness; all she wants is to be loved, and that's how you tell her, but it must be said prettily and in quite a refined way!
Скопировать
Или пришел?
Дело в кокетливом взгляде, да?
Кто рассказал тебе о ней? Кира?
Did you?
Ah... This is about bedroom eyes, isn't it?
Who told you about her?
Скопировать
Не твоё дело.
Немного кокетлива. Правда?
Думаю, да.
How long have you grown it? It's none of your business.
Isn't she a bitch?
Yeah.
Скопировать
- Так приходила или еще придет?
-А какие у тебя кокетливые глазки.
Она назначила тебе свидание?
Did she come? Will she come?
What mascara do you use? You naughty thing!
Did she make a date?
Скопировать
В трактире девчонки плясали всю ночь Провожая ребят на войну
Кокетливо сидя у одних на коленях Лукаво улыбались другим
Тра ля-ля-ля, тра ля-ля-ля-ля Тра ля-ля-ля, тра ля-ля-ля-ля
(Sings) At Eksjo the girls dance all night And all the guys pick up a fight
At Hultsfred beach the dames will tease Every soldier who is on his knees
(Soldiers sing) Adulating adelideli Adelittan adelideli
Скопировать
А, ну да, несколько.
Я имею ввиду, к тому времени, как я ушел в свою комнату, ты была довольно пьяна, кокетлива.
И потом ты просто нашел меня на следующее утро голой на кресле в гостиной?
Uh, yeah, some.
I mean, by the time I went to my room, you were pretty sloppy, flirty.
And then you just found me the next morning, naked on that lounge chair?
Скопировать
Да.
Своей эротичной одеждой, и своим опытным кокетливым взглядом.
О-о, да.
Yeah.
With her sexy little robe, and her big ol' bedroom eyes.
Oh, yeah.
Скопировать
Какой человек пошел бы на это? Мне нужно, чтобы ты победил.
Я не хочу открывать ресторан с Мистером Кокетливая Блинница.
Пассивный партнер с удивительным местом на берегу – это ты?
I needed you to win.
I wasn't going to open a restaurant with Mr. Flirty Crepe Maker.
The silent partner with the amazing waterfront space is you?
Скопировать
Какие два парня?
Такой кокетливый..и ещё один..
Они вернулись.
_
_
_
Скопировать
ты красивая молодая женщина.
Я просто спрашиваю, не могла бы ты при общении с доктором держаться кокетливо.
Нет.
You're a beautiful, young woman.
All I'm asking is if it's possible to adopt a flirtatious attitude towards the doctor.
- No!
Скопировать
ТОЛЬКО ДЛЯ ЧЛЕНОВ КОМАНДЫ.
В пьесе вы будете играть роли "кокетливые нимфы" прочитают каждый свою линию.
Мильтон, у Вас вторая линия.
ONE FOR THE TEAM OWNER.
At Greenstein, you will be playing the role of So flirtatious nymph will read every line.
Milton, you will do the role of Hersey Dusa.
Скопировать
Итак, она выпила парочку, вы выпили парочку.
Держу пари, она была кокетливой.
Да, вначале.
So, she'd had a couple. you'd had a couple.
I bet she was flirty.
♪ Hey ya Yeah, at-at first.
Скопировать
Я должна угадать.
Ладно, это типа "Бесподобная Кокетливая Жена"?
Нет, это значит "Большие Красивые Женщины".
Oh, I have to guess it.
Okay. Um, is it, like, "brainy birdlike wife" material?
No, it means "big beautiful woman."
Скопировать
Вы только посмотрите на него.
Весь такой уверенный и кокетливый.
Чур, эта чёртова ароматная блондиночка, с которой он разговаривает, моя.
Look at Finley, eh?
Look at him.
Frigging confident and flirtatious. Dibs on that bloody fragrant blonde he's talking to.
Скопировать
У меня не было настоящей возможности.
Она была просто кокетливой девушкой.
Она кокетничала со всеми.
It was never really an option.
She's just a flirty girl.
I mean, she was that way with everybody.
Скопировать
-Не знаю... -Разве нет?
Тебе нужно быть более кокетливой.
Ты красивая, но ты за собой не следишь.
- I don't know.
You're not stylish enough.
Look. You're pretty but you neglect yourself.
Скопировать
"Да пошла ты".
Ну, агрессивно и кокетливо.
Она точно клюнет.
"Go fuck yourself."
Well, it's confrontational and flirtatious.
She'll totally get it.
Скопировать
То, что мы знаем что она публично был пьян.
Она была кокетлива с другими мужчинами в баре...
Так что это ее вина.
What we know is that she was publicly drunk.
She was flirtatious with other men in the bar...
So this is her fault.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов кокетливо?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кокетливо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение