Перевод "мольба" на английский
Произношение мольба
мольба – 30 результатов перевода
А когда ты увидишь там ее глаза,
Не слушай ее просьбы и мольбы.
Ты знаешь,
And when you have her in your sights
Do not heed her pleas and cries
You know
Скопировать
Но я не могу позволить Мэри видеться с матерью.
Но, Ваше Величество это лишь мольба любой матери о любой дочери.
И только!
But I cannot allow Mary and her mother to be together.
But, Your Majesty, it is just the cry of any mother for any daughter.
But that's just it!
Скопировать
♪ Но мне нужно немного больше от тебя сегодня ♪
♪ Так услышь мою мольбу, Патрик ♪
♪ Одна, последняя доставка ♪
♪ But I need just a little more from you today ♪
♪ So, Patrick, hear my plea ♪
♪ Make one last delivery ♪
Скопировать
Ладно, может быть придётся умолять, но ласково.
Мольбы могут помочь.
На крышке нарисовано где какая начинка.
Okay, well, maybe it'll take a little begging, but nicely.
She might go for begging.
There's a chart that shows what's inside of each chocolate.
Скопировать
Так, что, это было всё?
Никаких просьб и мольбы?
Ну, было много пауз и гнетущей тишины, и он постоянно говорил "угу, угу, угу".
So, what? So that was it?
So no begging and pleading?
Well, there was a lot of pausing and heavy silence and he did his whole " uh-huh, uh-huh, uh-huh" thing.
Скопировать
Только старейшины обладали силой выстроить свои воспоминания и мысли... в единое связное видение... подробный отчет о своем правлении.
Мне остается лишь надеяться на то, что Виктор внемлет моей мольбе.
Пожалуйста, простите меня, но мне очень нужен ваш совет.
The elders hold the power to organize their memories and thoughts into a single, cohesive vision a detailed record of their reign.
I can only hope Viktor will hear my plea.
Please forgive me, but I desperately need your guidance.
Скопировать
Это важно не только для законов штата об опеке, но и для сообщества, для нас, для наших детей.
Что я могу сказать после такой страстной мольбы?
Кроме того, что ты беременна.
IT... IT'S IMPORTANT, NOT JUST FOR STATE CUSTODY LAW, BUT FOR THE COMMUNITY,
WHAT CAN I SAY AFTER SUCH AN IMPASSIONED PLEA?
EXCEPT THAT YOU'RE PREGNANT
Скопировать
Возведи, Господи, неприступную твердыню пред лицом врага.
Боже, услышь молитву мою и пусть мольба моя дойдёт до Тебя.
Да пребудет с тобой Господь.
Be unto her, O Lord, a fortified tower. "In the face of the enemy."
O Lord, hear my prayer. "And let my cry come unto thee."
- The Lord be with you.
Скопировать
Королю не понравился будущий зять
Он не поддавался ни на какие мольбы и доводы принцессы
Его страшно уязвило, что принцесса выбрала в мужья какого-то Дурачка
The King did not like his new son-in-law.
He stood firm against his daughter's begging and pleading.
He was angry that she wanted to marry a lad known as Dummling.
Скопировать
этого только не хватало...
Внемли мольбе, о Афродита,
Взгляни на печаль твоих сестер.
Looks completely mad...
O glow of love, O warm flame
Adonis, Venus, praise be unto you.
Скопировать
Смотрите, и молитвенник в руках- святого человека украшенье, -
Плантагенет светлейший, герцог славный, склони благоприятный слух к мольбам.
Милорд, таких не нужно оправданий.
And see, a book of prayer in his hand... true ornament to know a holy man.
Famous Plantagenet, most gracious prince... lend favorable ear to our request... and pardon us the interruption... of thy devotion and right Christian zeal.
My lord, there needs no such apology.
Скопировать
.. чтоб с земли взлететь он смог?
мольбу ты эту что Бессмертному понятны?
Да!
How shall the son of dust find words Light, clean and simple enough to rise from earth?
Child of God, will you translate our complaint Into words more fitting for the ears of the Eternal One?
I will.
Скопировать
Что это означает? Я прекрасно слышу.
Глуха к моим мольбам.
Извините, я узнала, что...
"Always deaf'?
What does it mean? I hear perfectly
Excuse me, but I was told...
Скопировать
Святой Альфонс, как я сшиваю эту плоть и кровь, так пусть они заживут.
Услышь мою мольбу трижды!
Чтоб ты в ад провалился!
St. Ilifonso, as I sew... make flesh and bones regrow.
Hear my plea three times o'er!
To hell with you!
Скопировать
Что нового, мой Кассио любезный?
Я к вам с мольбою прежней:
чтобы вы, Синьора, покровительством высоким Мне жизнь вернули и любовь того, Кого я чту всем сердцем.
How now, good Cassio? What's the news with you?
Madam, my former suit.
I do beseech you that by your virtuous means, I may again exist and be a member of his love whom I, with all the duty of my heart, entirely honor.
Скопировать
я молилс€,
€ досаждал небесам мольбой о том, чтоб он спускалс€ поскорей.
я сходил с ума, € рвалс€ вверх.
I prayed to heaven,
I wearied it with my prayer, to make the steel descend more speedily.
I grew mad. Frantic.
Скопировать
Его постель я в школу обращу, А стол обеденный - в исповедальню;
Мольбу я приплету к любой беседе.
Приободрись: ходатай твой умрет Скорей, чем бросит дело.
His bed shall seem a school, his board a shrift.
I'll intermingle everything he does with Cassio's suit.
Therefore be merry, Cassio for thy solicitor shall rather die than give thy cause away.
Скопировать
я больше не умею молитьс€ искренне.
√осподь не станет внимать моим мольбам.
ѕусть не глазами, но узри мое лицо.
I don't know how to play on the level anymore.
God wouldn't believe me under oath.
You see my face now without your eyes.
Скопировать
и конец недалек... что всех лучше жизнь понимает. чтоб ее лишь коснуться и вновь вознестись! что она предала... вот каково оно быть человеком... что не предала... и хочешь остаться... гармонии нет и следа...
и их мольбу я именем твоим до трона донесу.
Прощай!
Our parting is at hand, the end approaches. Farewell, you child of man, you dreamer, You poet who best knowest how to live.
Farewell. Tell your brothers and sisters I shall remember them In the place to which I return, and in your name
Farewell!
Скопировать
Видишь ли, просто сказать "умоляю" - это ещё не значит по-настоящему умолять.
Подбавь мольбы.
Ладно.
Now, see, just saying "beg" doesn't make it a real beg.
You gotta put some beg into it.
Okay.
Скопировать
И давай без формальных слов.
Вложи в них побольше мольбы.
Давай.
And I don't want you to say it.
I want you to put some beg in it.
Go on.
Скопировать
Так не пойдёт.
Нет, это не мольба.
Никоим образом.
That's no good.
No, I really don't think that's a beg.
No way.
Скопировать
А Федерация основана на принципе невмешательства во внутренние дела иных народов.
Как, должно быть, это для вас удобно... позволяя оставаться глухим к мольбам тех, кто страдает, прикрываясь
Я здесь не для того, чтобы обсуждать с вами политику Федерации, но я могу предложить Вам помощь.
And the Federation is pledged not to interfere in the internal affairs of others.
How convenient that must be for you... to turn a deaf ear to those who suffer behind a line on a map.
Well, I'm not here to debate Federation policy with you but I can offer you assistance.
Скопировать
- Доброе утро, сэр.
- Мольба!
- Мольба?
- Morning to you, sir.
- Bene !
- Bene ?
Скопировать
Вот это серьёзная потеря.
Мы запираем свои сердца перед мольбами измученных.
Мы запираем свои сердца перед нищими и их страданиями.
That is the loss.
We are locking our hearts to the weary.
We are locking our hearts to the poor and their pain.
Скопировать
Иисус Спаситель мира
Услышь мольбы нас к тебе припадающих которых черный царь ада лукаво ведет на погибель
Милорд Берингар
Jesu Redemptor omnium
Intende votis supplicum Qui daemonis ne fraudibus Periret orbis impetu
My Lord Beringar.
Скопировать
Я слабый, грешный человек, Не служат духи мне, как прежде.
И я взываю к вам в надежде, Что вы услышите мольбу, решая здесь мою судьбу.
Все грешны , все прощенья ждут. Да будет милостив ваш суд.
Now I want spirits to enforce, art to enchant;
And my ending is despair... unless I be reliev'd by prayer, which pierces so... that it assaults mercy itself, and frees all faults.
As you from crimes would pardon'd be, let your indulgence set me free.
Скопировать
Я пришел, чтоб ты сказала "да".
Пришел услышать твои мольбы вообще-то.
Так.
And I came to hear you say yes.
Came to hear you beg actually.
Now.
Скопировать
И там Дункана сын как разживет.
Туда отправился Макдуф с мольбою о помощи , чтобы святой король послал в защиту нам Нортумберленда и
И с помощью Творца мы возвратили то, что мы потеряли . Хлеб за обедоми спокойный сон. Чтоб не грозили намв гостях кинжалы.
Where lives the son of Duncan.
Thither Macduff is gone to pray the holy king upon his aid to wake Northumberland and warlike Seyward.
By the help of these, we may again give to our tables meat sleep to our nights, our feasts free from bloody knives.
Скопировать
Вот все о нем.
Что до него - я глух к его мольбам.
Царице же отказано не будет в желаниях её, когда она презренного любовника прогонит отсюда, из Египта, или велит его казнить.
A private man in Athens:
For Antony, I have no ears to his request
The queen Of audience nor desire shall fail so she From Egypt drive her all-disgraced friend, Or take his life there:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мольба?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мольба для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение