Перевод "мщение" на английский

Русский
English
0 / 30
мщениеrevenge vengeance
Произношение мщение

мщение – 30 результатов перевода

Наверно, ее перед этим замучали.
Похоже, ты жаждешь мщения.
Мы поможем тебе.
She must have been tortured.
Looks like you're eager for revenge.
We'll help you.
Скопировать
Комиссар прекрасно понял это.
Дневник должен был показать, что попытка мщения не удалась. Но я готовил его втайне.
Прости меня.
The Superintendent guessed right:
My diary hinted that I missed my revenge... while I was preparing it.
Forgive me.
Скопировать
Филипп поступил так, чтобы спасти меня.
Пойми меня,.. ...я так сильно ненавидел этого мерзавца,.. ...что не хотел ради мщения жертвовать жизнью
Комиссар прекрасно понял это.
Philip lied only to save me.
Understand, I hated that abject man so much... that I refused to ruin my life for him.
The Superintendent guessed right:
Скопировать
Ваша объективность и ваш справедливый приговор – это всё, что мне необходимо было услышать.
Поверьте, мой регент, я пролью немало крови мятежников в попытке остудить жажду мщенья.
Говоришь, как клингон.
Your fairness and good judgment are everything I've heard them to be.
Believe me, my Regent it will take the blood of many rebels to quench the thirst of my revenge.
Spoken like a Klingon.
Скопировать
Жар гнева...
Жажда мщения!
Кикио!
The heat of anger...
of vengeance!
Kikyo!
Скопировать
- Максимус Децимус Меридиус, предводитель северного войска, генерал легионов Феликса, верный слуга истинного императора, Марка Аврелия,
отец убитого сына, муж убитой жены, жаждущий мщения, в этой жизни или в иной.
К оружию!
My name is Maximus Decimus Meridius commander of the armies of the north general of the Felix Legions loyal servant to the true emperor, Marcus Aurelius
father to a murdered son husband to a murdered wife and I will have my vengeance, in this life or the next
Arms!
Скопировать
Вы не оставите меня в покое.
Настал час мщения!
Что-что, старуха?
You won't leave me alone.
Payback time!
Yeah, old lady?
Скопировать
Ах, родная! Страшно, жутко,
это плачет мой малютка, это мщенье водяного
надо мной сбывается!
Mother, mother, woe is mine,
His cries make my heart pine, mother mine, mother dear,
The Waterman I fear.
Скопировать
Он нападал на людей Телфорда.
А все думали на Кафферти, все жаждут мщения.
В ту же минуту, что выйдешь отсюда, ты - труп, если мы тебе не поможем.
He attacked Telford's men.
Everyone thought it was Cafferty, then everybody wants to join in.
But the minute you walk out of here, you're a dead man... unless we help you.
Скопировать
Пока сожжено семь домов вдоль Сэнти.
Джон, сейчас не время для мщения.
Сейчас время скорби.
Seven homes along the Santee so far.
John, this is not a time for vengeance.
This is a time for mourning.
Скопировать
Как долго длится месть женщины?
А кто объект её мщения?
Я.
How long does a woman's revenge last?
Who is the subject of her revenge?
I am
Скопировать
У нас вдоволь времени, целая вечность,.. ... чтобы повторить свои ошибки.
однажды исправиться, и вы услышите песню просвещения, с которой вы сможете навсегда разорвать цепь мщения
Вы можете услышать эту песню в своём сердце прямо сейчас.
We have time in abundance, an eternity to repeat our mistakes.
But we need only once correct our mistake and at last hear the song of enlightenment with which we can break the chain of vengeance forever.
In your heart you can hear it now.
Скопировать
Джон, где ты?
-Уолтер, это не мщение, а ограбление.
-Что? В Федеральном банке полно золота, и они его обчистили.
- John, where are you? - It's not a revenge.
It's a heist. What?
Federal Reserve gold, they took a shitload.
Скопировать
А что Шенг Сан?
Все еще беспокоишься только о мщении?
Если ты бросишь вызов Шенг Сану сейчас, ты потеряешь жизнь и душу.
What about Shang Tsung?
Oh, still concerned only with vengeance?
If you challenge Shang Tsung now... you'll lose your life and your soul.
Скопировать
Но это было бы слишком просто.
Нет, мщение - это блюдо, которое следует подавать ледяным.
Я дождусь, пока....
But it would be easy.
No, revenge is a dish best served cold.
I'll bide my time until....
Скопировать
Вы не можете тронуть меня.
Прощаю тебя, сын мой, за свершение справедливого мщения.
Вы не можете тронуть или повесить меня!
You cannot touch me.
By this fair revenge, you excuse my son.
You cannot touch me nor hang me.
Скопировать
Основа мучения - желания. Моим желанием были качественные программы для детей. БУРГЕР КРАСТИ
Когда тюрьма сломала мою мечту, я был полон злости и жажды мщения.
Когда меня номинировали, как лучшего вспомогательного актера в детской программе на премию Эмми моя горечь испортила лучший вечер в жизни. Итак, номинируются:
Two: the cause of suffering is desire-- in this case, my desire to do high-quality... children's programming.
When prison ended that dream, I became a seething cauldron... of rage and recrimination.
When I was nominated for best supporting performer... in a children's program at the Daytime Emmy Awards... my bitterness ruined the greatest night of my life.
Скопировать
И покидай скорей страну.
Царь Ирод, одержимый мщеньем
Грозит младенцам избиеньем.
And quickly into safety take
Herod with his murdering hand
Threatens every man-child in this land
Скопировать
Всему конец есть в свете – конец есть и терпенью.
Маркиз, страшитесь мщенья теперь вы моего.
Чтоб вновь не быть в ответе, опустим покрывало
An old fox cannot mend its ways.
Watch out, Marquis... or you'll regret it!
The matter is closed. The past is past.
Скопировать
Да уж. Похоже на приступ достоинства.
Надеюсь, тебя это не отвлечёт... от мщения Крассу.
Нет, наоборот.
Yes, indeed, that sounds like a bad attack of dignity.
I hope, however, this will not deflect you... from the revenge you were going to take on Crassus.
No, on the contrary.
Скопировать
попробуем установить.
Во-первых, убийство произведено не с целью мщения или грабежа.
Во-вторых, фамилия убитого - П.П. Гарин.
let's try to establish facts.
First, the reason for the murder wasn't either revenge or robbery.
Second, the victim's name is P.P. Garin.
Скопировать
Ее уж нет.
Встань, мщенье черное, из адской бездны!
Трон и корону передай, любовь, Всевластной ненависти!
'Tis gone.
Arise, black vengeance, from thy hollow cell.
Yield up, o, love, thy crown and hearted throne to tyrannous hate.
Скопировать
Их, казаков славных, верных сынов украинских на площади в Варшаве колесовали да из живых жилы тянули!
Мученники во гробах вопиют к нам о мщении!
Так будем ждать позорной смерти или пойдём в бой за отечество, за волю и честь, за жизнь народа нашего!
They, fine Cossacks, faithful Ukrainian sons, were bludgeoned to death on the wheel and had their veins pulled out from them while alive at the Warsaw square!
Martyrs in the graves cry out to us for vengeance!
So either we wait for a shameful death or go into battle for the fatherland, for freedom and honor, for the life of our nation!
Скопировать
-Снизошла до простых смертных?
С жаждой мщения.
Гражданский иск из-за смерти в результате противоправных действий.
- The other spiked heel finally dropped?
With a vengeance.
Wrongful death civil suit.
Скопировать
Мечта, что первым стяг поднимет Соплицово, как будто бы чиста.
Ты отомстить хотел и стал орудьем мщенья!
Я посвятил всю жизнь одной великой цели и полон был всегда надеждою одною.
My old wound from the battle of Jena healed poorly.
It opened again, and gangrene has set in.
I know about wounds: when blood is black as soot, what can a doctor do?
Скопировать
Все дьяволы меня у замка искушали!
О мщенье думал я! Тут москали явились.
Глядел я, как тогда вы с недругами бились.
He toasted me, proclaiming, as he raised his glass, that he had no betterfriend than Jacek Soplica. If he'd agreed to the marriage how happy we'd have been!
Who knows, perhaps we'd all still be living?
But now? He destroyed us both.
Скопировать
"мучителя сирых мира сего,
"но мщение за все да падет на него,
"и совесть его источит, пока Господь не придет за ним.
Who eventually turned to catch wreck With the neck of a long-time oppressor
And he's running from the devil But the debt is always gaining And if he's worth being hurt He's worth bringing pain in
When the sunshine don't work The good Lord bring the rain in
Скопировать
Уступишь замок ты, чтобы злодея ноги кровь пана моего топтали на пороге? !
От мщенья моего не скроется Соплица!
Немедля с ним порву.
When Napoleon takes snuff then you can tell, that for his troops the battle's going well.
For instance, at Austerlitz, regiment after regiment galloped on and fell.
For each regiment that fell, the Emperor took a pinch.
Скопировать
"я свидетельствую о приходе Глиста, "мучителя сирых и малых мира сего,
"но мщение да падет на него за все,
"и ждут его муки и корчи,
Who eventually turned to catch wreck With the neck of a long-time oppressor
And he's running from the devil But the debt is always gaining
And if he's worth being hurt He's worth bringing pain in
Скопировать
А кровь злодеев прольется рекой.
И троица расправит черные крылья, и станет Божьим молотом мщения!
Я был со своей матерью в тот вечер, мы были у Женовезе, мясника, потому что по четвергам она готовит гночче...
Yet, the blood of the wicked... shall flow like a river.
The three shall spread their blackened wings... and be the vengeful, striking hammer of God.
Ah, I was with my mother. We were at the Genovese- the butcher-... - because on Thursdays she makes a gnocchi for-...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мщение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мщение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение