Перевод "мягко говоря" на английский

Русский
English
0 / 30
мягкоgently mildly softly
говоряtell accent pronunciation point say
Произношение мягко говоря

мягко говоря – 30 результатов перевода

Мы понимаем, что иск притянут за уши.
Мягко говоря.
"Мы избавим мир от терроризма".
We know this lawsuit is a bit of a stretch.
- Hmm. - But the truth is... our country puts it out there.
"We will root out terrorism wherever it thrives."
Скопировать
А сейчас ты на три-четыре кило больше. - На восемь.
Мягко говоря.
Почему не следишь за собой?
And now you're 7 or 8 pounds heavier.
To put it politely.
So why did you gain weight?
Скопировать
- Странно.
- Мягко говоря. - Это ненадолго.
- Вам не нужно в убежище?
- Strange. - To say the least.
- It will not last long.
- Don't you take shelter?
Скопировать
- Ты говорил с ним? - Он говорил со мной.
Большие неприятности, мягко говоря.
- Извини, ты с...
- You talked to him?
- He talked to me. Big mess. Understatement.
- Sorry, you s...
Скопировать
Пошли.
Мягко говоря, я не думаю, что это свадьба - хорошая затея.
Я в Факерах не вижу ничего хорошего.
Come on.
I'm not sure this wedding is a good idea, to say the least.
I don't like what I see of these Fockers.
Скопировать
Она пришла ко мне несколько дней назад.
И, мягко говоря, попросила помощи в финансовом плане.
Она подумала, что вы могли бы помочь.
She came to me a few days ago.
To put it delicately her care imposes a financial burden upon me.
She thought you might lighten that burden.
Скопировать
- По мне - так это лотерея.
Мягко говоря, все почти кончено.
- Вижу коричневую куртку, подходит к церкви с запада.
Sounds like lottery odds to me.
Least this is almost over.
I got a brown jacket heading west toward the church.
Скопировать
- Он наслаждается своей работой.
- Мягко говоря.
- Ты думаешь, Денни?
- He enjoys his work.
- That's the half of it.
- Do you think he does, Denny?
Скопировать
Здесь как-то тоскливо становится, Тони.
Это мягко говоря.
Если бы у меня был бар, я бы таких алкашей в шею гнал, они бы тут не задерживались.
This place is really gettin' depressing'.
That's an understatement.
If I had my place, every night I'd get bums like this down, have things happen.
Скопировать
Точно не из нашей деревни.
Эти свидетельства о смерти, г-н доктор, выглядят, мягко говоря, несколько странно.
Что же всё-таки послужило причиной смерти?
Not from around here.
These death certificates... are peculiar, to say the least.
Because what is the cause of death?
Скопировать
Мисс Хоббс, я предлагаю вам час эфира в прайм-тайм, еженедельно. Туда вы можете совать какую захотите пропаганду.
Экуменики - неуправляемая ультралевая банда, с, мягко говоря, эксцентричным главарём.
Который зовёт себя Великим Ахмед-ханом и носит гусарский кивер.
I'm offering you an hour of prime-time television every week... into which you can stick whatever propaganda you want.
The Ecumenicals are an undisciplined ultra-left gang... whose leader is an eccentric, to say the least.
He calls himself the Great Ahmed Khan and wears a hussar's shako.
Скопировать
Нормально.
Мягко говоря.
Да.
I'm fine.
This is something, huh?
Yeah, yeah.
Скопировать
Сегодня мне покажут офис, познакомят с работой отделов.
Нуда, мягко говоря, все вышло немного неожиданно.
Я начал бы с понедельника.
I'll visit the offices, get to know the departments...
Yes, things are moving fast, to say the least!
I could be starting on Monday!
Скопировать
Седьмая скачала мою программу в свою кибернетическую матрицу.
Ощущения, мягко говоря, интересные.
И на сколько вы контролируете тело Седьмой?
Seven downloaded my program into her cybernetic matrix.
An interesting sensation, to say the least.
And now you're in control of Seven's body?
Скопировать
Устроены импровизированные службы с молебнами...
--думаю, по понятным причинам были потрясены в эти часы, мягко говоря.
Пресс-секретарь СиДжей Крегг во время брифинга казалась потрясенной и замкнутой.
An impromptu vigil with prayers being made....
--understandably are rocked on their heels at this hour, to put it mildly.
Press Secretary C. J. Cregg has appeared at her briefings to be distraught.
Скопировать
-Признаюсь, идеальным отцом я не был.
"Мягко говоря." Передай мне хлеб.
-Держи.
I realize I haven't been the perfect dad.
But that does not mean I don't have the right... to talk to you about-about-
Yeah, sure, sure.
Скопировать
Когда мы там окажемся, Талдорцы, возможно, захотят показать свои лица или нет. - Почему?
- Мягко говоря, они ксенофобы.
- А честно говоря, они высокомерны, эгоистичны - Я уловил смысл.
Once there, the Taldor may or may not show you their actual face.
- Why is that? - To put it politely, they're xenophobic.
- Frankly, they're arrogant, self-centred...
Скопировать
Как можно меньше.
Добыча специи - мягко говоря, опасное дело.
Бывало, что кто-нибудь оставался тут один, но выживал?
As few as possible.
Mining is a perilous adventure at best, Milord.
Has anyone ever been lost out this far and survived?
Скопировать
- Вы имеете в виду людей?
- Мягко говоря.
С давних пор люди охотились на китов ради множества различных вещей большинство из которых сегодня может быть получено синтетически.
- You mean man?
- To put it mildly.
Men have always harvested whales for a variety of purposes, most of which can be synthesised.
Скопировать
Нет, Фрейзер, ты не понимаешь.
Я понимаю, что тебя к ней, мягко говоря, не влечёт. Но, пожалуйста.
Привет, Фрейзер.
No, Frasier, you don't understand.
Look, Dad, I know that you found her a little less than scintillating, but please, it'll be over before you know it.
Hey, Frasier.
Скопировать
Но ставить под сомнение его слова - только умножать горести в этом мире.
Тем более, что источник информации - мягко говоря, не самый добрый на свете человек.
Похоже, ты умиротворен.
But it would only add to the quotient of sorrow in the world to doubt him.
When the source, unfortunately, is a person... who rarely has a kind word for anyone.
Hmm. You seem at peace.
Скопировать
Не прошло недели после катастрофы, как ее взяли.
Наводит... на мысли, мягко говоря, но... не торопись с выводами.
В любом случае, ты об этом думал.
Getting nicked within a week of the plane going down.
Suggestive even borderline suspicious but hardly conclusive.
You've thought about it at any rate.
Скопировать
Хорошая работа.
Я должен предостеречь вас, капитан - когда я сказал ей, что использовал программу Мосета, она была, мягко
Я едва успокоил её.
Good work.
I should caution you, Captain-- when I told her that we'd used Moset's program, she was unhappy, to put it mildly.
I nearly had to sedate her.
Скопировать
Это - из разряда, фактически.
Я только-что вернулся с пробежки, и мягко говоря пахну... Как животное, жуткая вонь.
Послушайте, я знаю, что мы не едим и не ходим, Что вы скажете на то, чтобы принять ванну?
- It's rank, actually.
I went for a run earlier and I have this remarkably manly, animal-like, pungent stench.
Look, I know we're not eating or walking, but what would you say to having a bath?
Скопировать
Такая красавица... а влюбилась в такого парня, тихий ужас...
Мягко говоря.
Такую женщину прикарманил!
Beautiful as she is... to fall in love with a guy like... Now, now...
A smooth talker, him!
Ah, he had everyone in his pocket!
Скопировать
Никто не хочет иметь таких соседей, как здесь.
Мягко говоря, крайне антисоциальные типы.
В смысле?
And nobody wants to live next to the people we live next to.
A bit anti-social to say the least.
What do you mean?
Скопировать
- Да, страннь*й.
- Мягко говоря.
- Как Юссон?
He's strange.
Worse than that.
- / forgot to ask how Husson is.
Скопировать
Я слушала этот поток сексуальных измышлений целый вечер.
И, если честно, эта мысль о том, чтобы выступить на сайте Тэда, меня тоже, мягко говоря, не обрадовала
Погоди, но я же это не всерьёз!
IT'S LISTENING TO THAT CON- STANT STREAM OF SEXUAL INNUENDO ALL EVENING.
AND FRANKLY I DIDN'T FIND THAT REMARK ABOUT PERFORMING ON TED'S WEBSITE IN THE LEAST BIT AMUSING.
WAIT, I... I WASN'T SERIOUS!
Скопировать
Нет, Сэм, никогда не ходи туда, когда ты зол.
Я думаю, эту ремарку президенту посоветовали ошибочно, мягко говоря.
Ты ошибаешься.
No, Sam, you don't ever go in there mad.
I think the president's remarks were ill-advised, to say the least.
You're wrong.
Скопировать
Какой ужас.
Мягко говоря.
Это как "Титаник" среди премьер, но только без выживших.
It's a disaster.
Is an understatement.
It's the Titanic of play openings, but with no survivors.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мягко говоря?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мягко говоря для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение