Перевод "на душу" на английский

Русский
English
0 / 30
наinto upon for to at
Произношение на душу

на душу – 30 результатов перевода

Весь этот год я просто пытался убежать...
И поэтому чувствую ужасный осадок на душе.
что недостаточно хороша.
I've been running away this past year...
I felt it within the pits of my stomach.
I knew I was no good.
Скопировать
Узнать, какие новости, что опять произошло...
Главное, что на душе спокойно.
Я вполне доволен своей жизнью, какая она есть.
I keep up with who's around and what's going on.
I think I've come to terms with myself.
I'm fairly pleased with my life as it is now.
Скопировать
А как ты думал.
На душе хреново, внутри всё бурлит, и видишь вещи, которых на самом деле нет.
Крысы по стенам ползают, и..., и...
Feeling really bad.
The guilt, the tremors. And all the things you see that aren't there.
Rats crawling up the walls and... and... and...
Скопировать
Эй, ты серьезно насчет этого перевода?
В смысле, ты десять лет говорил, что уйдешь... я думал, это чтоб на душе было легче.
Так будет лучше для меня и моей семьи.
Hey, so you real serious about this transfer thing, huh?
I mean, you been quitting for 1 0 years. I just always thought it was how you dealt with all this shit.
It's what's best for me and my family.
Скопировать
Мы выносим людям смертные приговоры, на основе ложных показаний экспертизы... на основе грязной науки, показаний тюремных стукачей...
Алан, вам известно, что в Техасе на душу самый высокий процент арестов в мире... включая Китай?
- Алан, могу я... 43 человека, что вы казнили... были представлены адвокатами, лишёнными когда-то практики или подвергшимися санкциям.
We are condemning people to death based on phony expert testimony on junk science, on jailhouse snitches.
Did you know Texas has the highest per capita incarceration rate in the world, including in China?
Forty-three people, Governor, that you executed were represented by lawyers at one time disbarred or sanctioned.
Скопировать
Судя по запаху, через 4-5 минут, будет такая вкуснятина, что пальчики оближешь.
Бальзам на душу.
Я тебе раскрою его секрет.
I can smell that in 4-5 minutes you'll have a roast. You'll lick your fingers.
You sure know how to barbecue meat.
I'll tell you the secret.
Скопировать
Ты выглядишь просто ужасно.
Ты как бальзам на душу.
Не могу поверить, что ты хотела меня вычеркнуть.
You look positively ghastly.
Well, aren't you a treat.
I can't believe you tried to cut me out.
Скопировать
Мы заходим сюда, вы двое, как школьницы, сосетесь и ты говоришь мне, что ничего не произошло?
Ну может быть ты можешь попытаться отложить свою маленькую, помешанную на душе библию, и остынешь на
Я не думаю, что тебе разрешали задавать здесь вопросы, мальчик-гей!
We walked in here and you two were mackin' like schoolgirls and you're saying nothing happened?
Well, maybe you can try and reach down in your little bible geek soul and be cool for two seconds?
- I don't think you get to be making requests here, gayboy. - Don't fucking touch me asshole
Скопировать
Увидимся на репетиции.
забросил все привычные занятия; на душе у меня так тяжело мастерское создание - человек!
Как благороден разумом! обличьях и движениях! Как точен и чудесен в действии!
I'll see you at rehearsal.
... forgone all customs of excercises, and indeed it goes so heavily with my work is man!
How noble in reason, how infinite in faculty, in form and moving how express an 'after eight', in action how like an angel, in apprehension how like a god.
Скопировать
Я сидел в лодке и смотрел, кактечет река.
Она текла, а у меня на душе было очень тревожно.
-Ая там была?
I was sitting on the bank watching the river flow by.
It was flowing but I felt uneasy about something.
What about me?
Скопировать
Прости, отец".
"Без тебя на душе так тяжко". "Вспомним времена былые, дни счастливые..."
Это твой отец?
, Father, I'm sorry,
"It's so hard here Without you, please come back to me,
Isn't that your father? ,
Скопировать
И он мог быть лучше, чем казался.
Но думать о них не хотелось, и было гадко на душе. Рядом, в папке лежала бумага с подписью её отца.
То, что его дни сочтены.
Maybe he was a little better than he sounded.
But right then it gave me a nasty feeling to be thinking about them at all... with that briefcase right behind my head that had her father's signature in it... and what that signature meant.
It meant he was a dead pigeon.
Скопировать
Я сейчас приду.
Позвольте сказать, что если в Берлине ваш дух является образцом, у меня уже на душе легче.
- Да, я - образец.
I'll be right with you.
If you're a sample of the spirit prevailing in Berlin, I feel better already.
- I'm a sample, all right.
Скопировать
Мама, как изумительно. Ты была прекрасна.
Это бальзам мне на душу.
Петерсон. Все улажено.
Mother, how heavenly, you were wonderful.
Thank you, darling, that's music to my ears.
Peterson, everything is in the bag.
Скопировать
Пойте, грешники
Если на душе мрачно, а в душе пусто, его поцелуй
Как Рождественский праздник
Sing, you sinners
Sometimes the cabin's gloomy And the tables bare Then he'll kiss me
And it's Christmas everywhere
Скопировать
Уходи.
Ты что не понял: на душе кошки скребут и я не желаю тебя видеть?
Оставь меня и уходи.
Leave me alone
Can't you see I'm unhappy and don't want to see you any more?
Leave me and go
Скопировать
Я так же не желал смерти моей жене!
Однажды ночью когда мне было очень горько на душе, я почувствовал, что должен признаться ей во всем.
Я хотел поговорить с ней, рассказать ей все.
I didn't want my wife's death either!
One night in a moment of grief, I felt the need to confide in her.
I wanted to talk, confess it all...
Скопировать
Вышедший из употребления самолет проделает дыру в Вашем бюджете?
Ну, есть страховка, но некоторые её виды распространяются... ..как бог на душу положит и даже менее щедро
- будет потеря.
How big a hole will a busted-up sky truck make in your annual figures?
There will be insurance, but insurance companies move in mysterious ways. Like God, of course, but not half as generous.
- It's bound to be a setback.
Скопировать
Каждый когда-нибудь умрет.
Мне приятно на душе, что ты сейчас здесь, что ты жива.
Сейчас я точно знаю.
Death becomes everyone.
I feel fine, dear girl that you're here, that you're alive.
Now I know it for sure.
Скопировать
Наверное, сегодня у меня такое настроение...
Так волнительно на душе...
Мы здесь, наверху;
Oh, it's just the way I feel tonight, I suppose.
Oh, it's all so exciting.
We're up here.
Скопировать
Степь приснилась
Так замутнело на душе...
Осточертела царева службица.
I saw the steppe in my dream.
And my heart ached...
I'm sick and tired of this service to the czar.
Скопировать
Я знаю, что значит быть в одиночестве.
- Это заводится, как бог на душу положит. Вижу, да.
- Все, слава богу.
I know what it is like to be lonely.
This engine has a mind of its own!
I can see that!
Скопировать
"В следующий раз обед с меня."
Нет способа выразить то, что у тебя на душе.
Куда, чёрт возьми, я его положил?
"Next time, lunch is on me. "
There's no, really, way to phrase the sentiment.
Where the hell did I put it?
Скопировать
Не представляешь, каких усилий мне это стоило.
Спасибо, что позволил мне излить всё, что накопилось на душе перед тобой, раз уж я не смогла сделать
Не за что. Ты не знаешь, что значит ждать часами звонка. У тебя появляется желание задушить себя телефонным проводом.
It was like pulling teeth.
Thanks for listening, since your father wouldn't.
Waiting for his call had me ready to choke myself... with the telephone cord.
Скопировать
Не бойся, ты ведь со мной пришла.
Что у тебя на душе, бабушка?
Слава Богу, со мной все в порядке.
You are with me.
What troubles you, Grandma? Me?
Nothing, thank God. But what about you?
Скопировать
Я чуток вздремну.
- На душе пусто. - Ты что!
Это же выпускной вечер.
I'll just take a little nap.
-I don 't feel anything.
-It's graduation.
Скопировать
-Тебе нужно зеркало?
Что бы ни было у тебя на душе, но твои волосы лежат великолепно.
Шелби была права.
Does anybody have a mirror?
I dont know how youre doing on the inside but your hairs just holding up beautiful.
Shelby was right.
Скопировать
Что я могу сказать?
Что у тебя на душе.
Ты принял решение.
What can I tell you?
What's ever on your mind.
You've made the decision.
Скопировать
Думаю что подожду бокала шампанского в Копакабане.
Мисс Рита, у вас что-то на душе?
Вы сама не своя как вернулись с энтих пирамидов.
I think I'll wait for that glass of champagne at the Copacabana.
Miss Rita, somethin' on your mind?
You ain't been yourself since you come back from them pyramids.
Скопировать
Мы снова собираем группу.
Кто за этим столом может сказать, не кривя душой,.. что ему игралось лучше, а на душе было легче, чем
Вы были становым хребтом... нервным центром великой ритм-энд-блюзовой группы.
We're putting the band back together.
Who here at this table can honestly say that they played any finer or felt any better than they did when they were with the Blues Brothers?
You were the backbone the nerve centre of a great rhythm-and-blues band.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на душу?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на душу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение