Перевод "на основе" на английский
Произношение на основе
на основе – 30 результатов перевода
- Это нужно классифицировать. - Хорошо.
Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на
Такие методы, дорогие товарищи...
To be classified.
We asked a nation to base its opinion not on adversarial analysis within public opinion, or on the study of hard evidence, but on what certain officials have chosen to leak from secret archives.
Such methods, comrades -
Скопировать
Я начну заново.
Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на
Такие медоты, товарищи, типичны для полицейского государства.
Let me start again.
We asked a nation to base its opinion not on adversarial analysis within public opinion, or on the study of hard evidence, but on what certain officials have chosen to leak from secret archives.
Such methods, comrades, epitomize a police state.
Скопировать
Как Ты думаешь, с помощью чего Я общался с Венерой, Курт?
На основе лазерного принципа, так что правительственные миллионы могли бы еще усовершенствовать ее.
Эта лучевая пушка содержит кристаллы рубина и плутония.
How do you think I communicated with Venus in the first place, Curt?
By a laser principle that not even the government and all its millions have perfected yet.
This beam gun contains a plutonium ruby crystal.
Скопировать
Возможно, он прекратил атаку именно поэтому.
Он отреагировал на имя на основе данных поврежденных накопителей.
А что у нас есть по самому Номаду?
That may well be why the attack was broken off.
It responded to your name, as well as its damaged memory banks permitted.
What do we have on Nomad itself, Spock?
Скопировать
Жители этой планеты могут читать наши мысли.
Они могут создавать иллюзии, основываясь на наших мыслях, воспоминаниях, опыте, даже на основе наших
Эти иллюзии так же реальны, как и этот стол, и их так же невозможно игнорировать.
The inhabitants of this planet can read our minds.
They can create illusions out of a person's own thoughts, memories and experiences, even out of a person's own desires.
Illusions just as real and solid as this tabletop, and just as impossible to ignore.
Скопировать
Желудок таков, как моя мама всегда говорила.
[Мороженое на основе молока и сливок содержит большое количество яичного белка] [в то время как сливочное
Разве ты не выглядишь радостным?
The stomach has was it has, as my mother always said.
Milk-based and cream-based ice cream contain as much egg white while cream-based contains--
Don't you look delighted?
Скопировать
Но режиссер и оператор остались верны своему выбору.
Последующие оценки фильма показали, ЧТО на ОСНОВЕ КНИГИ Арно представляли себе ИМЭННО ТЗКИМ.
Я все время пытался объяснить Арво,
But the director and cameraman did not budge.
The latter reviews of the film have shown, that it was just the way Arno was depicted in the book.
I tried to explain to Arvo...
Скопировать
Это было потомство "Макунаимы", книга, которую он написал через неделю.
На основе этой книги, я снял фильм, который Вы и собираетесь посмотреть.
Я надеюсь, что бразильские приключения Макунаимы, героя нашего народа развлекут Вас, а также заставят задуматься.
That was the seed of "Macunaíma", a book which he wrote in a week.
Based on that book, I directed the movie you are about to see.
I hope the Brazilian adventures of Macunaíma, a hero of our people... will entertain you and also make you think.
Скопировать
- 1884.
И на основе этого вы пойдете в джунгли?
Конечно!
- 1884.
And on the strength of that you'll go into the jungle?
Of course!
Скопировать
Неужели было необходимо ставить всех в известность, что я пришел поговорить с этими людьми?
Вы полагаете, что на основе ваших сведений будет начато полноценное расследование?
- Да, комиссар Делайни. - Тогда займитесь им.
Was it necessary to let everyone in the station house... know I was comin' in here to see these guys?
You believe from what you now know that a full-scale investigation... is warranted?
- Yes, Commissioner Delaney.
Скопировать
Захудалой журналистики, которую стал практиковать.. .."Вашингтон Пост". Всё, что я знаю - это то, что вышедшая этим утром статья не верна.
Тайного Жюри, на основе выступления в котором, они сделали свою статью.
И этот человек отрицает, что когда-либо заявлял о подобном.
All I know is that the story that ran this morning... is incorrect and it's been so... stated as being incorrect... by not only me, but by the individual... whose Grand Jury, secret Grand Jury testimony... they based their story on.
And that individual has denied that he ever so testified.
No sooner had Ziegler finished, than the President's campaign manager...
Скопировать
-Сделаем что?
Напишем семейную хронику на основе наших собственных опытов.
Мы покажем им "подвижных героев".
- Do what?
Write a family chronicle based on our own experiences.
We'll show them "character-driven. "
Скопировать
я создал каналы, ведущие к примитивным участкам его мозга к лимбической системе.
Сейчас я введу сыворотку Супер-Солдата на основе "Яда" добавлю к ней стероиды, созданные по моему рецепту
Подключаю.
I have created viaducts into the most primitive part of his brain the limbic system.
And now I add my Super-Soldier Serum code-named "Venom" to which I add my very own recipe of steroids and toxins.
Plug him in.
Скопировать
Ваша Честь, мы предлагаем отклонить иск мисс Хиггинс.
Мы уверены, что этот иск на основе правил штата не имеет достаточных оснований.
Мы представили на рассмотрение записи двух свидетельских показаний.
Your Honor, we have a motion to dismiss the lawsuit.
We believe it fails to state a claim.
We've submitted expedited transcripts of two depositions.
Скопировать
Я не думаю, что вам с Марис суждено быть вместе.
Я думаю, что брак должен строиться на основе дружбы и взаимного уважения.
Боюсь, что с Марис ты никогда не испытаешь этого в полной мере.
I don't think you and Maris are meant to be together.
I believe that a marriage should be built on a foundation of friendship and mutual respect.
With Maris, I fear that you'll never experience those things fully.
Скопировать
Мой печальный долг сообщить о неудаче "Мессии".
Вот компьютерная модель, построенная на основе данных локации.
Увы, комета лишь раскололась на две части: одна диаметром десять километров другая - два с половиной.
It is my unhappy duty to report to you that the "Messiah" has failed.
This computer-enhanced radar image from Houston shows how the detonation succeeded, however, did not destroy the comet.
There are now 2 pieces... one 6 miles wide, the other, a mile and a half.
Скопировать
Несколько месяцев назад мы начали дело о выселении против вас.
На основе этого владелец может выставить вас поскольку вы живете здесь, не платя арендной платы.
Это очень неприятно для вас и для меня.
Months ago, we began eviction procedure against you.
On the basis of that, the owner can turn you out as you live here without paying any rent.
This is very unpleasant, for you and for me.
Скопировать
Стой-стой.
Как ты можешь строить теории на основе одной ловушки?
Не на одной.
Wait.
How can you make that assumption based on one prime number trap?
I'm not.
Скопировать
У меня нет денег.
Я не виноват, что твой вид решился отказаться от экономики на основе валюты в пользу какой-то философии
Эй, притормози.
I don't have any money.
It's not my fault your species decided to abandon currency-based economics in favor of some philosophy of self-enhancement.
Hey, watch it.
Скопировать
Но у него нет причин помогать нам.
Хорошо, позволь мне продемонстрировать, как работает стимул на основе экономики.
Шеф, могу я задать вам вопрос?
But you're not giving him any reason to help us.
Okay, let me show you a little something about incentive-based economics, huh?
Chief, may I ask you a question?
Скопировать
Что, если ты просто переполнена эмоциями по поводу того, что ты думаешь о происходящем с тобой, а на самом деле этого нет?
На основе чувств и интуиции ты просишь меня позволить тебе уйти?
Скорей всего навсегда?
What if you're simply being swept up in the excitement of what you think is happening, but it's not real.
On the basis of a feeling, an intuition, you're asking me to let you go?
Quite likely forever?
Скопировать
О чём ты говоришь?
Мы создали город на основе украденных воспоминаний... Разные времена, прошлое... Всё перемешалось.
Каждую ночь мы переделываем его, улучшаем, чтобы узнать.
What are you talking about?
We fashioned this city on stolen memories... different eras, different pasts all rolled into one.
Each night, we revise it, refine it... in order to learn.
Скопировать
Ќа самом деле еще ни одна денежна€ система не работала так хорошо столь долгое врем€.
"аметьте, Ѕританска€ "мпери€ была создана на основе системы мерных реек.
Ёта система держалась вопреки тому, что мен€лы посто€нно пытались ее подорвать с помощью своих металлических монет.
And they worked well. In fact, no other money worked so well and for so long as tally sticks.
Keep in mind: the British empire was built under the tally stick system.
The tally stick system succeeded despite the fact that the money changers constantly attacked it by offering the metal coin system as competition.
Скопировать
Я?
Мы должны построить модель на основе этих данных, а я займусь лабораторией.
Ты будешь анализировать, а я займусь лабораторией.
I do?
We must generate models of the data, and I must run the lab.
You do the analysis, I'll run the lab.
Скопировать
Ядро искривления.
Работает на основе реакции материи/антиматерии, что дает максимальный выход в 4000 терадинов в секунду
Правильно.
Warp core.
Fueled by a matter/ antimatter reaction, which produces a maximum output of 4,000 teradynes per second, providing power for faster- than-light propulsion.
Correct.
Скопировать
Даже когда все остальные гуляли и играли. Шотландия, Аргилл, 1920 год.
Фильм снят на основе реальных событий
Играйте хорошо, дети, а не как дикари-каннибалы!
Play nicely, children, not like a tube of cannibalistic baboons.
And I did my very famous bad thing. And I did my very famous bad thing 'cause I was being made to rest and it was a beautiful sunny day.
No, child. Fraser is resting. No, no.
Скопировать
Я не пропустила - привлекательная?
OK, меня зовут Олив, и я, на основе ваших ответов заполню вашу анкету, затем сравню её с анкетами из
Вы очень любите, любите, равнодушны или совсем не любите животных?
I was gonna say - good looking?
OK, my name is Olive and it's my job to build up a profile of you, then match it to a suitable lady from our extensive files.
Are you very kind, kind, fairly kind or not at all kind to animals?
Скопировать
Помимо Джорджии.
То, что мы имеем сейчас, базируется на основе, на истории.
И если она спала с другими тогда...
Besides all over Georgia.
Where we are now or what we have now is based on a foundation, a history.
And if she was sleeping around back...
Скопировать
У него злокачественная анемия. Черепахи нередко страдают от неё.
Если бы у нас было больше времени, я бы прописал ему диету на основе продуктов богатых железом, но всё
О боже.
It's a form of pernicious anaemia which affects the chelonian family.
If we had more time, I'd suggest an iron rich diet, but it's quite serious.
Oh dear.
Скопировать
Едва ли.
Моя программа компилировалась на основе наиболее передовых голо-матриц Федерации.
Мой двоюродный брат был чемпионом по игре в шахматы.
Hardly.
My program was compiled from the most advanced holo-matrices in the Federation.
My cousin was a prize-winning chess program.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов на основе?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на основе для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
