Перевод "на смерть" на английский

Русский
English
0 / 30
наby for to at in
смертьdecease death
Произношение на смерть

на смерть – 30 результатов перевода

Это было вашей обязанностью.
Я написал несколько стихов на смерть капитана Альчибиаде.
Не хотели бы послушать?
That was your duty.
I wrote some verses about the death of captain Alcibiade.
Would you like to hear?
Скопировать
Нет никакой войны!
Это борьба на смерть.
Я сейчас по настоящему описаюсь!
It's not a war!
We're just killing each other!
I tell you: I'm going to pee.
Скопировать
Мне нужно решить кое-какие дела с Римом.
Настаиваешь на смерти?
До свидания, Иуда.
I have business with Rome.
You insist on death.
Goodbye, Judah.
Скопировать
Господин Старейшина!
Если вы примените силу, я буду сражаться на смерть со всей одержимостью.
Многие ваши невинные воины будут ранены.
Counselor!
If you force me to, I will fight desperately to the death, no matter the odds against me.
Some of your men will be wounded undeservedly.
Скопировать
Я решил избрать своей женой Еву Браун, с которой я связан многими годами истинной дружбы.
Она пойдёт со мной и на смерть по собственному желанию, как моя жена.
Хочет ли что-нибудь сказать невеста?
I've decided to choose as my wife Eva Braun, with whom I'm bound by many years of true friendship.
And she will go with me to death of her own free will as my wife.
Does the bride wish to say anything?
Скопировать
Свободу?
сделка состояла в том, что если мы пощадим вас и вашу ТАРДИС, то вы приведете нас к планете в обмен на
- И уничтожения всей жизни на Земле.
Your freedom?
The bargain, you remember, was that if we spared you and your Tardis, you would lead us to this planet, in return for the death of the Doctor.
And the destruction of all life on Earth.
Скопировать
Вы приговорили меня к смерти.
Всегда нас осуждают на смерть наши друзья.
- Убирайся.
You've condemned me to death.
It's always friends who condemn us to death.
Get out!
Скопировать
Доверься мне.
Я не буду сожалеть... даже если пойду на смерть.
В конце концов я - якудза! .
Just leave it to me.
Look, even if I get the death penalty... I'm a yakuza.
Shit like that happens.
Скопировать
Пошла бы с радостью...
Даже на смерть на смерть.
Не будем об этом!
I would go so gladly...
Even to death to death.
That's all about that!
Скопировать
Открывай или тебе крышка.
Думаешь, м-р Харриман пошел бы на смерть ради тебя?
Вудкок?
Open the door or that's it!
Do you think EH Harriman would get himself killed for you?
Woodcock?
Скопировать
Хоть отбавляй.
Похоронный марш на смерть нашего друга Бориса.
Напротив входа на факультет есть большое кафе, тоже стеклянное, которое называется "Эдем".
so big I'm fed up.
Death-march for our friend Boris.
Just across the University there's a big cafe all glass and steal called "Eden"
Скопировать
Аве цезарь!
идтЩие на смерть приветствтют тебя!
А т меня болит локоть!
So you had to heat up the water Just look at me!
Going to die salute you!
And my arm hurts!
Скопировать
всех - в бой!
всех - на смерть!
- все рестораторы в риме бы тряслись!
Everyone - the battle!
All - to death!
- All the restaurateurs in Rome to shaking!
Скопировать
Проект "Амнистия".
Вам надлежит выбрать двенадцать заключенных, осужденных на смерть... или длительный срок заключения за
В максимально короткий срок вы должны обучить их всех... ведению операций за линией фронта.
"Project Amnesty:
You will select 12 prisoners sentenced to death... or long-term imprisonment for murder, rape, robbery or other violent crimes.
Train these prisoners in as much of the behind-the-lines operations... as they can absorb in a brief but unspecified time.
Скопировать
Альбер Роза не из тех людей, которые прощают оскорбления.
Он мог бы закрыть глаза на смерть Дани, но не на мой выстрел.
Если бы время можно было повернуть вспять...
Roza is not the type of guy to forgive trespasses.
Dany's death could be forgotten. So as my gunshot.
Even if I could had refrain myself...
Скопировать
Все по-настоящему.
Вас ведут на смерть.
Судовой журнал, звездная дата 4041.2. Главный инженер Скотт записывает.
This is for real.
They're taking you to die.
Ship's log, stardate 4041.2.
Скопировать
Спасибо тому, кто изобрел сон. Эту единую для всех монету, равняющую пастуха и короля, дуралея и мудреца.
Одним только плох сон - говорят, что он очень смахивает на смерть".
"Никогда еще, Санчо, ты не произносил такой изящной речи".
Blessings on him who invented sleep, that balance and weight that equals the shepherd with the king, and the simple with the wise.
Sound sleep has but one defect - it smacks too much of death.
Never before, Sancho, have you pronounced such a gracious speech."
Скопировать
Фашисты! Коммунисты! Победа!
Идущие на смерть приветствуют тебя!
- Рафаэль, можно вас?
Fascists, communists, victory... and Christ is our Lord.
- And Morituri te salutant.
Raphael, can you come a minute?
Скопировать
Где хошь, говорит, найду и горло перережу.
- Прямо на смерть? - А то как же!
Он, говорят, Рябого бритвой по горлу - чик и приветик.
He said he'd find us, and he'd bleed us, too.
- You mean he'll bleed us to death?
- No other way. Look what they say he did to Pockface! Took his razor and "swish"!
Скопировать
Возможно, вам покажется бесполезным искусство, которое мы можем использовать лишь однажды.
именно благодаря ему даже в счастливые моменты нашей жизни мы можем со спокойным достоинством взирать на
Та госпожа смотрит на тебя.
Maybe you find it useless to learn an art we'll only use once?
But that's exactly why, even in the happy moments, ...we must stand back and meditate on death.
There's a lady watching you.
Скопировать
Я рад.
Сборщик Хейд ждет уплаты налога на смерть.
Да, он у меня с собой.
Oh, I'm gratified.
Gatherer Hade is waiting for the death taxes.
Yes, I have them here.
Скопировать
Ну что у вас, гражданин?
Налог на смерть?
Не на мой стол.
Well, Citizen.
Death taxes?
-Not on the desk!
Скопировать
Это, должно быть, ошибка. 80, мне сказали 80 талмаров за Золотую Смерть.
Налоговики недавно подняли налог на смерть на 17%.
- Я этого не знал, Ваша Честь.
But there's a mistake. Eighty, they said 80 for the Golden Death.
The Collector recently raised death taxes 1 7%%.
I didn't know, your Honour.
Скопировать
Если бы Младший Братец сказал да злу.
Но Младший Братец сказал нет, и тем самым обрек себя на смерть.
Вы должны гордиться этим.
If Little Brother would say yes to evil.
But he has said no and thereby condemned himself to death.
You should be proud.
Скопировать
Когда я поднялся наверх, то нашёл её мёртвой.
Всё живое обречено на смерть.
Прожить обычную жизнь, такую, как у всех остальных – вот самый счастливый путь.
When I went upstairs, I found him dead.
All living things are fated to die.
Living an ordinary life, just like everyone else, was the happiest way.
Скопировать
Не будь слишком суров к себе
Оставь свои упреки для священника, который послал ее на смерть
Но ты должен ответить за ее смерть, Синрик
Don't be too hard on yourself Brother
Save your blame for the priest who sent her to her death.
But you will have to answer for his death, Cynric.
Скопировать
Может быть потому, что он принес вред стольким людям, что должен быть наказан сам.
Он послал на смерть стольких, что заслуживает того, чтобы понять как это, когда теряешь того, кого любил
И я не был поставлен в известность, потому что он мог просканировать меня.
Maybe because he hurt so many of my people, he deserves to be hurt in response.
He has sent away so many loved ones, he deserves to find out how it feels to lose someone he cares about.
And I wouldn't have been told because he could scan me.
Скопировать
Теперь ты доволен?
Я не зацикливаюсь на смерти, Байрон.
Поверь мне.
You happy now?
I don't celebrate death, Byron.
Trust me.
Скопировать
И он отведет меня к Мастеру?
Я не пошлю тебя на смерть.
Я слишком долго жил своими книгами.
And he'll lead me to the Master?
I'm not going to send you out there to die.
I've waded about in these books for so long,
Скопировать
Последним своим действием в качестве офицера Земных вооруженных сил капитан Джон Шеридан повысил Сьюзан Иванову до звания капитана полного ранга.
Ссылаясь на смерть близкого друга и другие личные причины капитан Иванова попросила о переводе на один
В заявлении, выпущенном несколько часов назад капитаном Ивановой, было сказано:
In related Babylon 5 news, in one of his last acts... as an officer in Earthforce Captain John Sheridan promoted Susan Ivanova to the rank of full captain.
Citing the death of a close friend and personal reasons... Captain Ivanova has asked for and received a transfer... to one of the new Warlock-Class Destroyers for a one-year shakedown cruise.
In a statement issued a few hours ago, Captain Ivanova said only:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на смерть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на смерть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение