Перевод "надеяться" на английский
Произношение надеяться
надеяться – 30 результатов перевода
Я хочу понять, что вы выяснили И какие шаги предприняли,
У нас сейчас большие неполадки и я надеялся все исправить, генерал,
Как только все исправите, я жду ваш отчет
I want to know what you've discovered and what steps you've taken.
Right now we have serious trouble here and I was hoping to fix it General.
As soon as it's fixed report to me.
Скопировать
Когда поняли, что это уже необратимо, вы начали ненавидеть ребенка.
И вы надеялись, что бы он родился мертвым.
Вы желали ему смерти.
When you saw it was irreversible, you started to hate the baby.
And you wished it would be stillborn.
You wished the baby would be dead.
Скопировать
Я была снисходительна.
Надеялась, что Вы поймёте свои ошибки... и вернётесь на путь истинный.
Но Вы этого не сделали.
I have been indulgent.
I hoped you'd see your errors... and return to the fold.
You have not.
Скопировать
Вовсе нет, просто скоро я уезжаю в Данию, чтобы закончить книгу.
Будем надеяться, что вы не уедете до того, как редактор прочтет вашу статью.
Зайдем.
Not at all, it's just that I'm leaving for Denmark soon, to finish a book.
Let's hope you don't leave till the editor has read your article.
Come on.
Скопировать
Я полюбил вас с той минуты , как увидал.
Могу ли я надеяться?
Зачем спрашивать
Since the very first minute I saw you I have loved you.
Please say that I can hope.
Why ask?
Скопировать
Наслаждайся выпивкой, она будет для тебя последней.
Жаль, я надеялся, что будет много.
Бутыль перед тобой.
Enjoy you're drink. Lt'll be your last.
Well, that'd be a shame. Kinda hoped that my last drink'd be a big one.
Bottle's in front of you.
Скопировать
Казалось, Мольн порывает со мной... как с частью своего прошлого.
"Вчера я узнал, что надеяться не на что.
Та девушка всё так же ждёт здесь, как и я.
He seemed to be breaking with me... as if with his past.
"Yesterday I learned all hope is lost.
The girl was still there waiting, like me.
Скопировать
От колыбелей Великих Рек до колыбелей где улыбаются юные девочки.
Я гнался за ней, и надеялся все это время.
Только уверенность в ее существовании освещала мой путь.
From deep river beds to beds where young girls smile.
I keep running after her, hoping all the while.
Just knowing she´s alive makes her my beacon fire.
Скопировать
Вот, все сделано.
Давайте надеяться, что не слишком поздно.
Что Вы знаете?
There, that ought to do it.
Let's hope we're not too late.
What do you know?
Скопировать
О! .
Я надеялась добраться быстрее, чем это случится.
Погода нас подвела.
Oh.
I was hoping we'd get here before that happened.
The weather held us up.
Скопировать
О.
Чего Вы надеялись достигнуть этим?
Шанса спасти жизни пятидесяти тысяч молодых людей.
Oh.
What did you hope to achieve here?
A chance to plead with you for the lives of fifty thousand young people.
Скопировать
Ура, Ура !
Будем надеяться, что он не отречется от своего долга перед сообществом отказываясь принять вызов.
Молодцы! С удовольствием представляю Вам единственного и неповторимого Номера Шесть!
Rah, Rah!
Let us hope he will not deny his duty by refusing to take up the challenge.
It is my pleasure to present to you the one and only Number Six!
Скопировать
А это его первый офицер?
Надеялся встретиться с вами в бою, но...
По какой-то причине он хочет вас уничтожить, военачальник.
And his first officer?
I had hoped to meet you in battle, but...
For some reason, he feels that he must destroy you, commander.
Скопировать
-Ничего особенного.
Я надеялся, ты поговоришь с Жильбертой.
Не понял.
Question:
Gilberte.
You did say she was brand new, didn't you?
Скопировать
Только подумать, капитан, одна унция антиматерии мощнее чем 10000 кобальтовых бомб.
Будем надеяться, что ничего мощнее уже никогда не будет.
- Детонатор.
Just think, captain, less than one ounce of antimatter here is more powerful than 10,000 cobalt bombs.
Let's hope it's as powerful as man will ever get.
- Detonator.
Скопировать
Он может овладеть МакГайверс из-за ее помешанности на прошлом.
Я надеялся, что вы сопроводите меня к ужину.
Очень хорошо.
And it could overpower McGivers with her preoccupation with the past. Thank you.
I hoped you might guide me to our dinner engagement.
Very good.
Скопировать
Подожди минутку!
Рене, я надеялась, что ты меня поймешь!
Гарем...
Wait a second
René... I'd hoped you would understand me
A harem
Скопировать
У вас есть причина быть здесь, коммодор Стокер?
Я надеялся поговорить с вами, если вам удобно.
У меня нет времени.
Do you have a reason for being on the Bridge, Commodore Stocker?
I had hoped for a few words with you at your convenience.
I have very little time.
Скопировать
Я вулканец.
Я надеялся, что буду избавлен от этого, но древний инстинкт слишком силен.
Время от времени он нас настигает.
I'm a Vulcan.
I had hoped I would be spared this but the ancient drives are too strong.
Eventually they catch up with us.
Скопировать
Кхан, мне нет нужды смотреть на это, ведь так?
Но я надеялся, что ты сильнее.
Если хоть один из вас присоединится ко мне, кто угодно я оставлю его жить.
Khan, there's no reason I must watch this, is there?
But I hoped you would be stronger.
If any one of you joins me, anyone I'll let him live.
Скопировать
Поздравляю!
Надеялись на тет-а-тет?
Все мы прошли через это!
Bravo. Hat.
Then you were hoping for a little one-on-one, eh.
Come on, you all knew that.
Скопировать
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, аминь!
Ты надеялась, что дон Мартин убьет его.
-Ты хочешь его смерти?
In nomine Patrius et Filius et Spiritu Sancti, amen.
This is the man you hoped Don Martin would kill.
This is the man whose death you sought.
Скопировать
Ардоньес сказал мне.
Я не надеялся, что наш брак сразу вернет мне твою любовь.
Но я надеялся, что твоя ненависть постепенно.. Химена!
Ordonez told me.
I never hoped... our marriage would bring your love back quickly.
I did hope it would end your hate and that... then, somehow...
Скопировать
Я не надеялся, что наш брак сразу вернет мне твою любовь.
Но я надеялся, что твоя ненависть постепенно.. Химена!
Знаешь, почему я вышла за тебя замуж?
I never hoped... our marriage would bring your love back quickly.
I did hope it would end your hate and that... then, somehow...
Do you know why I married you, Rodrigo?
Скопировать
- На всех парусах.
Будем надеяться, что эта плавучая крепость нас проигнорирует.
Возвращаемся в Сан-Сальвадор.
- Full sail.
Let's hope this stronghold forgets about us.
We go back to San Salvador.
Скопировать
- Что ж, во всяком случае, на кону ваша репутация - не моя.
Будем надеяться, что ваш оптимизм оправдан.
Что ж, если комитет одобрит... Скажем в понедельник в 3:00 вас устроит?
Well, it's your reputation that's at stake and not mine.
Let's hope your optimism is justifed.
Well, now, if the committee agrees... shall we say Monday week at 3:00?
Скопировать
- Тогда, я пошёл спать.
- Будем надеяться, ночь будет тихой.
Надежда есть пока вам не 70, сказала девственница.
- I'll go to bed, then.
- Let's hope for a quiet night.
There's hope until you're 70, said the virgin. Later there's just hope.
Скопировать
- Ждал Лилиан?
- Надеялся, она привезёт Грана.
Он полностью идентифицировал себя с Гровиком.
- Waited for Lillian?
- He hoped she'd bring Gran.
He identified himself completely with Gråvik.
Скопировать
Теперь не хватает только армии и флота.
Будем надеяться, что мы сможем убедить сэра Томаса достать нам и то, и другое.
Сегодня вечером, капитан, прежде чем заняться делами, я наставиваю на том, чтобы доставить Вам удовольствие.
Now all we need is an army and a fleet.
Let's hope we can convince Sir Thomas to supply both.
Tonight I must insist upon pleasure before business, Captain.
Скопировать
Я люблю тебя, Гарри.
Но, нет ничего хуже, чем будущее без надежды поэтому, я продолжаю надеяться.
Мне нужно знать, что есть другие люди, как мы, как наши дети.
I love you, Harry.
But not more than a future without hope... because I've got to have hope to go on.
I've got to know there are other people like us, like our children.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов надеяться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы надеяться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
