Перевод "наследник престола" на английский

Русский
English
0 / 30
наследникsuccessor legatee heir
престолаaltar throne communion-table
Произношение наследник престола

наследник престола – 30 результатов перевода

- Дайте мне с ней поговорить.
Мои люди разыскивали законного наследника престола и они нашли его, и всё тщательно проверили.
Кто это?
You know what, let me talk to her. Maybe she just... Pascal, she's gone.
Now, my people have spent the last 10 hours trying to track down the rightful heir to the throne and they've come up with a name, which they've double-checked.
Who is it?
Скопировать
Англичане в настоящий момент не отличаются особой плодовитостью.
Они могут плодить колонии, но не наследников престола.
Все зависит от того, мистер Тэлманн, о каких колониях идет речь:
The English are not blessed with the most appropriate fecundity.
They can raise colonies but not heirs to the throne.
It depends which colonies you are speaking of.
Скопировать
Главное, чтобы никто не увидел нашу руку.
обнаруживают смерть Людовика, тут же расправляются с кардиналом и провозглашают младшего брата короля наследником
- С помощью вас всех!
But none must see ours.
No sooner poor Louis' death certified, the cardinal is executed as the culprit, the king's brother proclaimed heir, and I appointed his protector...
By you.
Скопировать
Немедленно врача!
Наследник престола.
Кристоф Кубиньи. Санкт-Петербург.
Get a doctor, quick!
Heir-Apparent.
"Christoph Kubinyi, St. Petersburg."
Скопировать
- Только идиот ведёт войну на два фронта.
Только наследник престола в королевстве идиотов может вести войну на двенадцать фронтов.
- Мы можем справиться с этим.
Only an idiot fights a war on two fronts.
Only the heir to the throne of the kingdom of idiots would fight a war on 12 fronts.
We can handle it.
Скопировать
Чем воспользовался младший брат Боэмунда, Турон,мечтающий захватить королевство.
Вот почему он дал много денег германцу чтобы тот убил его племянника Хлодерика законного наследника престола
Он сказал все это? Почти.
. Taking advantage of this, his younger brother Turone is trying to seize the kingdom.
And that's why he paid so much the Alemannic to kill his nephew Kilderico, heir to the throne.
- He said all of this?
Скопировать
Корона несметных сокровищ!
Визирь, не ты ли - законный наследник престола Марабии?
И не сам ли Аллах, передал. Мне в руки это чудо, из вод Фонтана Судьбы. Чтоб водрузить на голову султана?
A crown of untold riches.
Your Majesty. Are you not the true and worthy successor to the throne of Marabia?
And has not Allah delivered this into my hands from the wondrous waters of the Fountain of Destiny to rest upon your head?
Скопировать
В любую секунду этот телефон позвонит, и Кларенс Мак-Элхони... скажет мне, что мистер Дженсен хочет, чтобы я завтра утром был у него кабинете... чтобы лично отрубить мне голову!
Четыре часа назад на Си-си-эй я был богом Солнца... любимым золотым мальчиком мистера Дженсена, наследником
А теперь я - человек без корпорации.
Any second that phone's gonna ring, and Clarence McElheny... is gonna tell me Mr. Jensen wants me in his office tomorrow morning... so he can personally chop my head off!
Four hours ago, I was the sun god at CCA... Mr. Jensen's handpicked golden boy, the heir apparent.
Now, I'm a man without a corporation.
Скопировать
Он солгал мне... кто видит духов.
он законный наследник престола.
живущий за пределами дворца.
He lied to me... They say whoever that sees ghosts can be a king.
He really must be the rightful heir to the throne, if he can see ghosts too.
This kingdom has another king outside of the palace.
Скопировать
Как я говорил, Вы можете оказать услуги двум сторонам.
Королю Кромвелю, узурпатору, и Принцу Майке, последнему законному наследнику престола.
Он законный наследник? Да.
As I was sayin'. There are two bidders for your swords:
King Cromwell, the usurper, lord Mikah, the last legitimate heir to the throne.
What legitimate heir?
Скопировать
Если Индия оплачивает собственную оккупацию так же будет и в Маньчжоу Го!
Надеюсь, в Маньчжоу Го появится наследник престола.
Императрица ждёт ребёнка.
If India has payed for the cost of its own occupation... so must Manchukuo
We hope Manchukuo will have an heir
The Empress is expecting a child
Скопировать
Альфред, я хочу ребенка от тебя.
Сделай всё, как требует наследник престола, тогда наверняка всё будет в порядке.
Неужели ты не видишь, что никто тебя не поддерживает.
Alfred, I really would like to have your child.
Do what you're expected to... and nothing will happen to you.
Haven't you noticed that no one's on your side?
Скопировать
Я не могла оплакивать отца от страха перед братом.
Я жила в ужасе, каждый день, каждую минуту, потому что мой сын -- наследник престола.
О, я рыдала.
To be unable to mourn your father for fear of your brother
To live in terror every moment of every day because your son is heir to the throne
Oh, I have wept
Скопировать
Однако, Вы сами весьма и весьма европейский писатель.
Как первое блюдо, я рекомендую Вам турбО "Наследник престола"(14), или интерсекцию морского языка с ветчиной
Кухонной прозе нужна также и поэзия.
However, you've been a pretty European writer.
For the first course I recommend to you the Turbot "O Delfim" or Intersectionist Sole filled with ham.
The Nouvelle cuisine needs poetry as well.
Скопировать
- Ага.
Наследник престола.
У Ван Волкера не было детей.
- Yup.
Heir to the throne.
Well, Van Welker had no children.
Скопировать
Своей ложью ты оскорбишь меня.
Мое право - родить наследника престола.
Твое дело - играть свою роль и не больше.
You will insult him if you lie.
It is my right to bear the royal heir.
It is your duty to play a role. Nothing more.
Скопировать
Я должен покинуть тебя, любимая.
Но по возвращении я женюсь на тебе, и мы воспитаем нашего сына, как наследника престола... и мы снова
Тутанхамон.
I must leave you, my love.
When I return, I will make you my wife, and we will raise our son as heir to my throne... and we will once again visit the pyramids.
Tutankhamun.
Скопировать
Я всегда был пацаном Микки.
Наследник престола.
Привет.
I was always Mickey's boy.
Heir to the throne.
Hey.
Скопировать
Поверь.
Он всего лишь сын Стоика Обширного, наследник престола Олуха и самый лучший повелитель драконов, которого
Повелитель драконов?
Trust me.
He's only the son of Stoick the Vast, his heir to the throne of Berk... and the greatest dragon master this world has ever seen!
Dragon master?
Скопировать
Его труп был найден два часа назад.
Наследник престола, Великий везирь, который был свидетелем преступления, заявил, что это был удар по
В совершении убийства подозревается лейтенант ВМС США Джон Трэверс по подозрению в причастности к убийству разыскивается также лейтенант Хашим из отдела 88.
His body was found 2 hours ago
The Sultan's heir, the Grand Vizier witnessed the crime. Which he said was initiated by foreign agent As a strike against Javanese Muslims
Among the suspects is U.S. Navy Lieutenant Jake Travers Also wanted in Sultan's murder Lieutenant Hashim from Detachment 88
Скопировать
Но у меня бы старший брат.
Он был наследником престола.
Но потом... кое-что случилось. Несчастье.
But at least I had my older brother.
He was next in line.
But then... something happened, something horrible.
Скопировать
Да, вы были правы.
Я Генри Тюдор, наследник престола Ланкастеров.
И однажды Я БУДУ королем Англии.
Yes, you were right.
I am Henry Tudor, heir to the Lancastrian throne.
And one day I WILL be King of England.
Скопировать
- Я не вернусь. - Я не отдам их кардиналу.
Арамис, этот ребенок - наследник престола.
Тебя могут обвинить в измене.
I'm not handing them over to the Cardinal.
Aramis, that baby is the heir to the throne.
They could charge you with treason.
Скопировать
Воль Лён, сестра Пак, служанка Сим прислуживали госпоже Хи Бин.
Против наследника престола зреет заговор.
Верно?
Wol-ryung, Nurse Park, Maid Shim they all worked under Mistress Hee-bin.
There is a treason connected to the prince's coronation.
Isn't there?
Скопировать
Принц Навин, мой дорогой, я ужасно сожалею, что вам пришлось пережить этот лягушачий инцидент.
Вы знаете, у наследника престола выдержка должна быть как у пантеры, ты должен быть готов к неожиданностям
Что с вашим ухом?
Prince Naveen, dear, I am positively mortified you had to endure that frog fiasco last night.
Well, when you're next in line for the throne, you're poised like a panther, ready to expect the unexpected.
Your ear?
Скопировать
Более того, все симптомы похожи на отравление ядом из лакового дерева.
Но отравить наследника престола?
Да быть не может!
Moreover, the poison
Do you think it's because Crown Prince had taken that....
No, it's impossible
Скопировать
Ваше Величество!
Прошу вас не забывать, что наследник престола нынче гостит в империи Цин.
Он скупил рабов на невольничьем рынке на улице Симъян Намтак.
Your Majesty!
Don't forget that the Crown Prince is currently pampered in the Qing Empire.
The Crown Prince has bought slaves in the slave-market in Sim Yang Nam Tak Street.
Скопировать
Это всем на пользу.
Как поживает наследник престола?
Государь весьма благоволит к наследнику.
That makes us feel very relieved
Ah, is the Crown Prince doing well?
The King's complimented the Crown Prince a lot
Скопировать
Но истина состоит в том, герр Эйзенхайм, что я сын мясника.
А он наследник престола.
Насколько близки мы можем быть к таким, как он?
But the simple truth of the matter is, Herr Eisenheim, I'm the son of a butcher.
He's the heir to the empire.
How close could we be to such as him? Hmm?
Скопировать
Прошу меня простить, государь.
В то время, в преддверии войны с ханьцами, Его Величество, тогда ещё наследник престола, был вовсю занят
Прежний царь внял вам и верховной жрице и остановил войну. То было мудрое решение во благо Пуё.
Forgive me, Your Majesty.
His Majesty was determined to go on with the war... but even if we won Haemosu would get the credit... and not Puyo.
The late King did Puyo a favor by listening to you and the Sorceress.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наследник престола?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наследник престола для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение