Перевод "наследование" на английский

Русский
English
0 / 30
наследованиеinheritance
Произношение наследование

наследование – 30 результатов перевода

что факт смерти отца на руках любовницы шокировал его.
всегданаходятсяврукахкакой-нибудьлюбовницы. касающиеся вопросов наследования. взорвать атомную бомбу
и оставь их в покое.
I think the fact that his father died in the arms of his mistress... Came as a shock to him.
There are people like my father, who's always in the arms of his mistress. If the secret mistress comes forth, talk and rumors will go around, starting with the problem of inheritance. So that the mistress can come forth, and drop a nuclear bomb in the face of Giant Mall's CEO...
Pretend you didn't know about anything and leave it alone.
Скопировать
Мне прислали юридические документы Фина.
Состояние Найтингейлов в доверительной собственности и передается следующему в линии наследования.
Тоферу Найтингейлу.
I had Fin's legal papers sent over.
The Nightingale fortune is in trust and handed down to the next in line, so the estate now belongs to...
Topher Nightingale.
Скопировать
Я думаю, мы говорим о разных известиях.
Ты не слышала о наследовании?
Чьем наследовании?
I don't think we're talking about the same news.
Have you not heard about the succession?
Whose succession?
Скопировать
Да, я знаю про старшую сестру.
И ты понимаешь правила наследования?
Фалисе сорок, и она бесплодна.
Aye, I did know about the older sister.
And you understand the rules of inheritance?
Falyse is 40 and barren.
Скопировать
А кто следующий в очереди?
Наследники по закону... в порядке наследования.
Райанн.
Who's next in line?
It's intestate... family succession.
Rayann.
Скопировать
Все таки, она не хотела найти мать.
Может, она избавляется от всей линии наследования Найтингейлов.
Сначала Фин, затем Карли, теперь Тофер.
Well, she never intended to go after the mother.
Maybe she's trying to wipe out the entire Nightingale lineage.
First Fin, then Carlie, now Topher.
Скопировать
- Я хочу письменное подтверждение.
Не могу поверить, что она совсем не огорчена наследованием денег отца.
- Пожалуйста, мы можем перестать обсуждать это?
- I want it in writing.
I can't believe she's not the least bit chagrined - about inheriting Dad's money.
- Can we please stop talking about this?
Скопировать
Ее смерть сделает хорошее дело, если это спасет Франциска.
Но сейчас Мария так убеждена в твоей силе что готова нарушить порядок наследования.
Но в голове Марии, только один способ
At least her death will do some good, if it saves Francis.
But now Mary is so convinced of your power, that she's ready to upset the line of succession.
In Mary's mind, this is the only way.
Скопировать
Когда Генрих умрет, и Баш станет Королем мой сын станет мишенью
правлению Себастьяна поскольку некоторые скажут, что они претендуют на трон один за другим, по законному наследованию
Нет, план Марии не годится.
When Henry dies, and Bash becomes king, my sons become targets.
They'll threaten Sebastian's rule, as some will say they belong on the throne, one by one, in rightful succession.
No, Mary's plan will not do.
Скопировать
только дурак будет бояться Генриха. больше чем этот бастард.
лорд Хьюго, что произойдёт с вашими землями, вашим званием и вашей властью, раз Генрих изменил правила наследования
Я с Вами, моя королева до тех пор, пока у меня есть ваша защита от Генриха.
Only a fool would fear Henry more than that bastard.
Do I have to remind you, Lord Hugo, what happens to your lands, your title, your power, once Henry has changed the rules of succession?
I am with you, My Queen, so long as I have your protection from Henry.
Скопировать
Почему?
Ребёнок, рождённый не позднее 2 лет со смерти отца, имеет все права наследования.
Но Крэг умер 2 года и 2 недели назад.
Why's that?
Any baby born within two years of a father's death has full inheritance rights.
But Craig died two years and two weeks ago.
Скопировать
Эд был жалким, подлым, скупым, двуличным козлом.
Вот вам для примера: он обманом лишил членов семьи права на наследование этих, "Затерянных горизонтов
"Шангри-Ла", как не назови.
Ed was a miserable, mean-spirited, cheap, two-faced jerk.
I mean, for example, he screwed a family member out of inheriting that, uh, Lost Horizons place...
The Shangri-La, whatever it is.
Скопировать
Что если ты станешь законным сыном
Ты говоришь об изменении условий наследования Именно такие разговоры Становятся причиной из-за которой
Что бы ни было между нами, поверь мне сейчас, что я люблю своего сына
What if you were legitimized?
You're talking about changing the line of succession, and that's the sort of talk that gets bastards and mistresses beheaded.
Whatever has been between us, believe me now, that I love my son.
Скопировать
ты же не пойдешь в юридическую школу?
чтобы подготовиться к наследованию юридической фирмы.
какое это облегчение - плохо учиться.
Since you suck at studying, you won't get into law school.
Which means you don't have to work a part-time job in preparation to inherit the law firm.
You don't know what a relief it is to suck at studying.
Скопировать
И снова "Даунтонский синдром".
Что ж, если я должна принять твоё предложение, чтобы вступить в права наследования и спасти поместье
Привет, у меня для вас сюрприз.
We now return to Downton Syndrome.
Well, if I must accept your proposal in order to break the entail and save my family's estate, then yes, I will marry you.
Everyone, I've got a surprise.
Скопировать
Да.
Почему бы и тебе не подписать отказ от права наследования?
Следите за своими манерами!
Yes.
Why don't you sign the affidavit of waiver of right of inheritance?
Watch your manners!
Скопировать
Что было бы если ты был узаконен?
Вы говорите о смене линии наследования.
И это своего рода разговоров, который делает бастардов и любовниц обезглавленными.
What if you were legitimized?
You're talking about changing the line of succession.
And that's the sort of talk that gets bastards and mistresses beheaded.
Скопировать
Я хочу что-то взамен.
Вы говорите об изменении линии наследования Франции.
Баш? Король? Это смешно.
I want something in return.
You are talking about changing the line of succession of France.
Bash as king... this is laughable.
Скопировать
А вся прелесть НФБ в его наследственности.
Вероятность наследования 50 %, но я могу тебе точно сказать:
ребёнок унаследует.
And the real charm about NFB is that it's hereditary.
There's a 50 percent chance the kid gets it, but I can tell you now:
the kid... gets it.
Скопировать
Это аутентичная Рекурсия Ее Величества Владычицы Абрасакс, и мы пришли заявить права на ее титул.
Заполните прошение о Наследовании, и если Титул удерживается, вам нужно сделать его трансфер.
Благодарю.
This is the authentic Recurrence of Her Ladyship the Abrasax Sovereign and we have come to claim her Title.
You need to file an Inheritance Petition. If the Title is held, you'll need a transfer of Title.
Thank you.
Скопировать
Ты не слышала о наследовании?
Чьем наследовании?
Боюсь, что не вашим.
Have you not heard about the succession?
Whose succession?
Not yours, I'm afraid.
Скопировать
- Это больше не игра.
пришло время рассказать тебе о статье 1004 гражданского кодекса. ты теряешь право наследования.
Но ведь я его не убивала!
- It's no longer a game.
I guess it's time to tell you about Article 1004 of the Civil Code. - What's that about? - Because you killed your husband, you forfeit your inheritance rights.
But I didn't kill him, did I?
Скопировать
Ах... жалкий конец.
Дел в клочья и далее-чтобы ничего не осталось для наследования.
Не, что мы думали, что вы бы вернусь к ней претензий.
Ah... a pitiful end.
Affairs in tatters and next-to-nothing left for you to inherit.
Not that we thought you'd be back to claim it.
Скопировать
- А где здесь сказано, что испанская Мария - незаконнорожденная?
- Леди Мария исключена из линии наследования, так что вывод очевиден.
Вы должны простить холодность выражений.
And where does it say Spanish Mary is a bastard?
Lady Mary is out of the line of succession, so the inference is clear.
Forgive the language.
Скопировать
А не проще было бы? ..
. - Нет, помолчите, в порядке наследования ужасный беспорядок.
У него были жены, дети, не знаю сколько любовниц, беспорядок, нет.
Would it not be easier...?
Pardon, your honor, but would it not be easier to obtain the copy of the receipt from the painter?
This so-called Picasso. No, shush, there's the small problem of inheritance.
Скопировать
У нас уже есть такая система!
"Право Наследования Падди", помните?
Блин, а ведь точно.
We do have a system for this!
Paddy's Succession Plan, remember?
Oh, shit! Right.
Скопировать
Блин, а ведь точно.
"Право Наследования Падди".
Мы набросали своеобразное завещание, где прописано, кому достанутся акции в случае наших очень вероятных и скорых смертей.
Oh, shit! Right.
Yes, right! Paddy's Succession Plan.
It was like a will that we drew up to help us determine who would get each one of our shares in the very likely event of our untimely deaths, that's right.
Скопировать
- Читай, читай.
"Право Наследования Падди.
Бару Падди должно хранить величие. Так что впредь, во веки веков власть переходит к нашему первенцу".
- Read it! Read it! Read it!
Read it! - "Paddy's succession plan.
Paddy's Pub shall secure our legacy here, henceforth and forevermore throughout the birthright of our firstborn kin.
Скопировать
А его просто дурачил.
Наследование завязано на крови.
И эта кровь течёт по моим венам.
I tricked him, I tricked him.
It was always you. It is the blood that binds.
And his blood is pumping through my veins.
Скопировать
Они не давали бы ему права получить деньги.
Если Парламент прислушается к докладу Комитета Рассела, о наследовании по праву рождения, все могло бы
В любом случае, новости о том, что комитет был созван, внушили Терренсу Блэку определенные надежды.
They'd have no claim on any money.
If Parliament follows the Russell Committee's report on Illegitimacy and Inheritance, that could change.
In any event, I think the news of the committee being convened gave hope to Terence Black.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наследование?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наследование для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение