Перевод "не годится" на английский

Русский
English
0 / 30
неnone no without not
годитсяyear fit do serve be fit
Произношение не годится

не годится – 30 результатов перевода

Зачем вести меня сюда, если ты можешь трахнуть любого сотрудника лечебницы, кроме, как ни странно, меня?
старух вокруг и на то, что мы трахаемся в церкви, чтобы спасти разум моей матери, но всё это никуда не
Потому что...
Well, then help me out here. Because apparently, you're capable of having sex with everyone on the staff but me.
Hey, look, I'm trying to ignore the pressure and the old ladies... and the fact that I'm trying to fuck you in a church to save my mom's brain. But so far it's not workin'
- Why?
Скопировать
Нет, нет!
Я никуда не годился как фехтовальщик.
И что же вы делали?
No, no!
I wasn't good enough to do that.
What did you do?
Скопировать
Присмотрели себе какую-нибудь даму?
- Они все никуда не годятся.
- Можно забрать?
Got your eye on any of the ladies?
- They're all useless.
- You finished with this?
Скопировать
Вы посмотрите.
И если решите, что она не годится для эфира, то можете присылать рекламщиков обратно.
Как-то странно.
Take a look at it.
If you don't think it's ready to air, send the ad agency back down here and we'll do it on my dime.
This is weird.
Скопировать
Ничего особенного.
И в подмётки не годится Гилберту и Саливану.
Я видел этого убогого Оливера, о котором она всё время твердит.
Didn't care for it at all.
Found a patch on Gilbert and Sullivan.
Met this wretched man she keeps talking about.
Скопировать
Всё, я готова.
Найлс, костюм совсем не годится.
Пойдем.
All right, I'm ready.
Oh, Niles, you're not going in those clothes.
Come with me.
Скопировать
Она руководит долбаной галереей искусств.
Видите, полиция в этом городе ни на что не годится.
-Полагаю, это не так.
And she run a damn art gallery.
You see, police in this town ain't about shit.
-Guess not.
Скопировать
Милый, я знаю, что тебе нужен отец, но...
Поверь мне, Коди, я ни на что не годен.
- Тем более на это.
- I know you want a dad, but...
- Oh, trust me, Cody... I'm not good at anything.
Why would I be good at that? Uncle George!
Скопировать
Вас могут обвинить в нарушении закона и может посадить в тюрьму.
- Это не годится.
- Это будет приключение.
You could invite charges that might lead to imprisonment.
- That's out then.
- It would be an experience.
Скопировать
Я скажу тебе, в чем дело.
Твой старик никуда не годен.
Так пусть будет никуда не годен и не задевает никого больше!
I'll give it to you the way it is.
Your old man ain't no good.
So why don't you let him be no good by himself and not hurt nobody else?
Скопировать
Ну, ему бы следовало помнить, что люди вроде меня превратили его в то, чем он стал сегодня
А его последнее шоу никуда не годилось!
Извините, это было исключительно бестактно
Yeah, well, he should remember it's people like me who made him what he is today.
And his last show was rubbish!
I'm sorry, that was exceptionally heavy-handed.
Скопировать
Я больше ни о чем не буду спрашивать.
Мои газеты никуда не годятся, выцветшие, ими только стены заклеивать.
Я вернусь на кладбище.
I will ask nothing more.
My papers under the arm, pale, skimming the walls,
I'll come back to the cemetery.
Скопировать
Не стоит пытаться.
Этот конь не годится.
Что он тебе сказал?
We know there's not much point.
The horse is bad.
What did he say?
Скопировать
Я тратил их на других женщин.
Женщин, которые не годились ей даже в подмётки.
Готовых на всё ради глотка вина, готовых зиниматься проституцией.
I spent them on other women.
Women who were not good she even hold a candle.
Ready to do anything to sip wine ready zinimatsya prostitution.
Скопировать
Слишком благочестиво, отдает миром, ладаном или даже чаем.
Это не годится.
Вы не любите армию, вы не любите Аквитанию, и еще вопрос, любите ли вы музыку.
Too religious! It smells of myrrh, incense!
It smells of tea!
I'm not pleased! You hate the army and Aquitaine. And maybe even music?
Скопировать
Прошу, не забывай, что наша дочь любит его.
Похоже, придурок вроде тебя и в подметки моей дочери не годится.
Но тебе придется вернуть мне весь долг, когда твоя вонючая радиостанция принесет тебе хоть мало-мальский заработок.
Hello there, Mr McNerney. Please bear in mind that our daughter loves him, Dan.
Listen, Leezak, I don't expect a cracker like you to ever measure up to anything approaching what I'd consider a good match for my daughter.
But I'll tell you what I do expect. I expect you to pay me back in full just as soon as that silly-ass radio show of yours yields any kind of reasonable income.
Скопировать
Твой старик никуда не годен.
Так пусть будет никуда не годен и не задевает никого больше!
Вот это круто!
Your old man ain't no good.
So why don't you let him be no good by himself and not hurt nobody else?
That's cool with me.
Скопировать
Можете представить, чтобы человек так низко пал?
Да, это никуда не годится.
А вы ведь писатель, не так ли, мистер Коннор?
Can you imagine a grown-up man having to sink so low?
It does seem kind of bad.
You're a kind of writer, aren't you, Mr. Connor?
Скопировать
Что такого в моем костюме?
Разве он не годится для путешествия?
Годится, но куда вам сачок?
What about my suit?
It's OK for an ascension, isn't it?
It is, but what about the net?
Скопировать
Мы затравили парня, но если мы пойдём со входа, он польёт нас свинцом.
Не годится.
- Добрый вечер.
The guy's heel is in too good a spot. We go in the front, he swings around and starts popping.
It's no good.
-Good evening.
Скопировать
Малыш, ты же понимаешь?
Не годится так уходить, я знаю, твоя мамочка очень расстроится.
Но я делаю это для тебя, так что ты объясни ей завтра утром, чтобы она всё хорошо поняла.
Do you understand, baby boy?
Going away like this doesn't look nice, it grieves your mommy, I could feel it.
But I'm doing it for you, so you'll explain to her tomorrow morning, so she understands well.
Скопировать
На бумаге у него все отлично.
Он не годится в инструкторы.
Он хочет только воевать.
His paperwork is adequate.
He's not the instructor type.
All he wants is to get across and fight.
Скопировать
Давай деньги.
Этот парень ни на что не годен.
Ты не идёшь с нами?
Give me the money
Good for nothing
You're coming with us?
Скопировать
Ты искренен как скорпион.
- Кто ни на что не годен, способен на многое.
- Если вы не возражаете, я пойду, отдохну.
You're as sincere as a scorpion.
Someone who's good for nothing is capable of anything.
If it's all right with you, I'll go have a rest.
Скопировать
Мне удаётся влиять на гестаповцев.
Нет, вы не годитесь, там не будет женщин.
Гринберг!
I have started a commotion on every Gestapo man I've met.
No, we can't use you. There'll be no ladies.
Greenberg.
Скопировать
И вот поэтому, мое мнение, всего вернее будет... Отрубить ему голову! - А-ах!
Тоже не годится, султан турецкий уже отрубил мне голову.
Наш брат султан турецкий писал нам, что отрубил этому бродяге голову.
And so, my opinion is that we should... cut off his head!
That wouldn't do! The Turkish sultan had already cut off my head.
Indeed, the Sultan wrote us that he had cut of the head of this bum.
Скопировать
-Спасибо, отец.
Ну, уж если это не годится, то я займусь продажей недвижимости.
Я хотел попросить вас с мальчиками спеть еще, но, может, вам больше не хочется?
- Thank you, Father.
If that isn't good, I'll go into the real estate business.
I was going to ask you and the boys to sing a little more... but maybe you don't feel like it now.
Скопировать
Он вас обчистит до нитки!
Он даже на кошачьи консервы не годится!
Мадларк...
They ought to send you back to the Bull yard... What a dog.
He wouldn't even make good cat meat.
Mud-Lark. Mud-Lark.
Скопировать
Подождите минуту.
Это никуда не годится.
- Почему?
Wait a minute.
It's no good.
- Why not?
Скопировать
Двенадцать.
Не годится.
Она большая.
Twelve.
No good then.
She's big.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов не годится?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы не годится для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение