Перевод "недостойнее" на английский

Русский
English
0 / 30
недостойнееmean worthless unworthy it is unworthy unworthily
Произношение недостойнее

недостойнее – 30 результатов перевода

Ваше величество, мне так больно и грустно возвращать вам ваши подарки.
Увы, они слишком хороши, и я недостойна их.
Думаю, что у вашего величества нет никаких причин дарить их мне, поскольку я - никто, а вы - все.
Your gracious majesty. It causes me such pain and grief to return the gifts you gave
Alas,they are too beautiful and I unworthy to receive them...
I think I never gave your majesty cause to give them to me, since I am nothing and you are everything.
Скопировать
Они были сделали специально для вас.
Почему вы считаете себя недостойной вопреки моему мнению?
Вы определенно понимаете, что я хочу завоевать место в вашем сердце..
They were made for you, not for anyone else.
And why are you not worthy when I deem you so?
For certain,it must be plain to you now that I desire to find a place in your heart-"
Скопировать
Разве я могу быть той, что вы меня хотите видеть?
Я не знатная дама, и считаю себя недостойной вашей любви.
Мое сердце и душа тронуты вниманием и пылкими словами вашего величества.
How can I be to you what you think me to be?
You know I am a commoner and I think myself unworthy of your love.
Thither offer of it and the passion of your majesty's words and looks touch both my heart and soul.
Скопировать
от вашей щедрости и милости.
Я неблагодарный негодяй, недостойный любви вашего величества.
Если победишь меня - сможешь вернуться ко двору. Готов?
My king, my sovereign, my dread lord I beg you to forgive your miserable servant your humble, worthless, thoughtless servant who deserves so little and by your bounty and your grace was given so much.
Ungrateful wretch that I am. Unworthy of Your Majesty's love.
If you can beat me you can come back to court.
Скопировать
Я езжу на гейском дворце.
И я недостойный человек.
Я просто хотел услышать "прости".
I drive around in a poof's palace.
And I'm no kind of man.
I were just looking for a "sorry".
Скопировать
Они все трусы.
Они не достойны вас.
- И этот факт не дает тебе спокойно спать?
They're all cowards.
They're not worthy of you.
Why would that keep you awake?
Скопировать
Что не так с работой продавца матрасов?
- Это недостойно тебя или что?
- Честно?
Is there something wrong with being a mattress salesperson?
- Is it beneath you or something?
- Honestly?
Скопировать
Я всё знаю, всё вижу.
Но эта девушка недостойна чего-либо.
Она бессмертна.
I know all, see all.
But that girl is unworthy.
She never dies.
Скопировать
Джен, разве тебе не кажется, что ты уже предприняла достаточно попыток?
Прилагать столько усилий недостойно тебя.
Ты же сама так сказала, не так ли?
Jen, don't you think you've given this the old college try?
This much effort's beneath you.
You said so yourself, didn't you?
Скопировать
Они всегда меня ненавидели.
Считали, что я недостойна их отца.
- Оказалось, он был тoгo же мнения.
They've always hated me.
They thought their daddy was too good for me.
And apparently, so did he. I'm sure that's not true.
Скопировать
На секунду мне стало очень страшно,.. ...потому что с самого детства я слышала от окружающих,..
Ты никто, ничто и ничего не достойна.
Но в тот вечер во мне что-то щёлкнуло,.. ...и я вдруг поняла, твёрдо поверила,.. ...что чего-то стою.
And for a second I was scared because since I was little all I heard was "You are nothing.
And nothing is what you deserve. "
But that night something clicked and I knew I was worth something.
Скопировать
Господин Спикер, если мы потеряем Индию,.. ...Британская Империя окончательно распадётся.
Раз мы не можем навести там порядок,.. ...значит, мы недостойны своего статуса крупной империи,.. ...
Удивительно и даже противно наблюдать, как господин Ганди,.. ...этот законовед и подстрекатель мятежей,.. ...напоминающий факира, которыми славится Восток,..
Mr. Speaker, the loss of India would mark and consummate the downfall of the British empire.
If we cannot do our duty in India, we shall have shown ourselves unworthy to preserve the vast empire which still centres upon this small island.
It is alarming and also nauseating to see Mr. Gandhi, a seditious middle temple lawyer, now posing as a fakir of a type well known in the east, striding half naked up the steps of the viceregal palace
Скопировать
Он отказался совершить самоубийство. И сказал: "Если я должен умереть, приходите и убейте меня!"
И с этими недостойными словами он забаррикадировался в своем доме.
Сегодня вечером мы отправили к нему нашего человека, Гэмба Хаттори.
If you want me dead come and kill me,' he says!
And with these disgraceful words has barricaded himself in his house
This evening we sent our Master of Foot, Genba Hattori, against him
Скопировать
Все так, словно... я живу в тени своего прошлого.
Мне кажется... я недостойна такой хорошей жизни, потому что я позировала для порно...
Нет, не говорите так!
It's just that I live in the shadow of my past.
I feel like... I am not worthy to live such a good life because I posed for the porno.
No, don't say that!
Скопировать
В общем, просто... не вижу причин, чтобы людям приходилось наблюдать...
Недостойное демонстрирование моей личной жизни? Прошу прощения, внимание!
Меня зовут Линдси, я сестра Линетт, и я хочу поздравить её и её мужа с этим особенным событием.
AFTER ALL, IT'S JUST... DIDN'T SEE ANY REASON FOR PEOPLE TO BE SUBJECTED TO...
AN UNDIGNIFIED DISPLAY OF MY PRIVATE LIFE.
EXCUSE ME, EVERYONE. I'M LINDSAY, LYNNETTE'S SISTER,
Скопировать
Верно.
Сражайся или ты все ещё считаешь меня не достойным противником?
Ты должен быть счастлив, что он этого не делает иначе он бы разорвал тебя пополам.
Right.
Fight Or do you not consider me a worthy opponent?
You should be glad he does not, for if he did, he would snap you in half.
Скопировать
Ты получил образование как сын вождя.
А другие недостойны?
Вильям, Вильям,..
You were educated because you're the chief's son.
Shouldn't others have the same opportunity?
William, William,
Скопировать
Пускай так.
Я знаю, что не достойна твоей милости или прощения.
И всё же, прошу тебя хотя бы ради моей дочери.
Be that as it may,
I know I don't deserve your mercy or your forgiveness.
However, I beseech you for both on behalf of my daughter.
Скопировать
Говорю тебе последний раз, верни часы.
Вы недостойные люди.
Вы обычная преступная банда!
This is the last time I tell ya. Give him back his damn watch.
You're not innocent men.
You're a bunch of common criminals.
Скопировать
Я полагаю, Ваша Милость хочет взять свои слова назад, поняв, что они могут быть неверно истолкованными.
Господь, недостойны мы благословения твоего, и все же с радостью и смирением благодарим тебя за дары
-Аминь. -Аминь.
I believe your grace will wish to withdraw that remark when he sees how it might be improperly interpreted.
Lord, though we are not worthy of thy blessings, yet with glad and humble hearts, we praise thee for the gifts of thy lands.
Amen.
Скопировать
В будущем каждый человек будет служить государству с полным повиновением.
Пусть недостойные остерегаются. Гражданских прав будут лишены все евреи и не-арийцы.
Это низшие существа, а, значит, враги государства.
In the future, each man will serve the state with absolute obedience. Let him who refuses beware!
Citizenship will be taken away from all Jews and non-Aryans.
They are inferior and therefore enemies of the state.
Скопировать
Джонни, что это такое - ты стоишь здесь в ночной рубашке! Иди наверх!
А вы, недостойный старый пьяница, Здесь вам не придорожный салун! Выбрось его из дома, Билли!
Что вы хотите сказать, мадам?
Johnny, don't stand there in your nightshirt.
You disreputable old drunkard, this is no roadhouse.
- Kick him out, Willie. - What do you mean, Madam?
Скопировать
(народ) Ничего не видим.
И не достойны видеть!
Матерь божья с грустью смотрит на меня.
(People) Nothing.
And you don't deserve to see!
Mother of God, sorrowfully watching me.
Скопировать
Наверное, мне следует отказаться от попыток стать врачом.
Это ребячество, недостойное тебя.
Если бы я видел хоть какой-то выход...
Perhaps I should never have tried to be a doctor.
But that's childish, unworthy of you.
If I could see any way at all.
Скопировать
Сестра, я смогла бы перенести все остальное...
Но я вела себя недостойно леди.
Левой!
SISTER, I COULD BEAR ALL THE REST...
BUT I'VE BEEN UNLADYLIKE.
LEFT!
Скопировать
- Да... ты можешь!
Ты был готов умереть за то, что хотел. как ребенок, недостойный того, чтобы жить, и все-таки ты живешь
Вставай.
- Yes... you can do it!
You were ready to die for what you wanted, like a child unworthy to live, and yet you shall.
Stand up.
Скопировать
Дело во мне?
Я что, недостойна услышать нормальное предложение?
- Хуже, чем "Ты выиграла", всё равно некуда.
Is it me?
I mean, am I just really bad at being proposed to?
It couldn't have been worse than "you win".
Скопировать
И я направлю их на совершенствование.
Не позволь, мой Спаситель, отравить их чем-то недостойным твоего святого сердца."
Что там происходит?
And I will undertake them, aiming at perfection.
Do not allow, my Savior, that they be soiled by anything unworthy of your sacred heart."
What is going on down there?
Скопировать
Я буду вечно благодарна ей за это.
К сожалению, я оказалась недостойной этой чести.
Амели-сан.
I'll be eternally grateful to it.
Sadly, I haven't been worthy of the honour.
Miss Amelie...
Скопировать
Я буду ей вечно благодарна за это.
К сожалению, я оказалась недостойна этой чести.
Неправда.
I'll be eternally grateful to it.
Sadly, I wasn't worthy of the honour.
That's not true.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов недостойнее?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недостойнее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение