Перевод "неряшливее" на английский
Произношение неряшливее
неряшливее – 30 результатов перевода
Ну, например, вы называете Лютера "этот сорняк", где это?
Вот еще: "этот неряшливый, больной и злобный баран".
Смягчить?
For example,where you describe luther as "this weed",where is it?
"This dilapidated, sick and evilminded sheep."
Tone it down?
Скопировать
Ok, прекращай это немедленно.
Ты знаешь, какими неряшливыми могут быть дети, и насколько чистым стало это место с появлением...
Призрака.
Ok, this ends now.
Do you know how messy kids can be, and how clean this place has been ever since...
The Ghost.
Скопировать
Мы ищем одного из ваших посыльных.
Мужчина, около 20 лет, длинные волосы, неряшливая одежда.
Сожалею, но вы только что описали практически всех моих подчиненных.
We're lookin' for one of your messengers.
Male, long hair, ratty clothes.
Tragically, you've just described every young man in my employ.
Скопировать
- Рубашка Росса порвана.
- Они еще и выглядят неряшливо!
Так, Эмма спит.
- Ross' shirt is torn.
- They're late and they're sloppy.
All right, Emma's napping.
Скопировать
Знаете, что?
Вы - грубая, кудлатая, невоспитанная и неряшливая, - абсолютно несимпатичная.
Ну, к счастью, ваши симпатии мне не важны.
Yoυ know what?
Yoυ are rυde and mean and sloppy and frizzy. I don't like you at all.
Well' fortυnately, I don't care about being liked. -l care about winning.
Скопировать
А что она делает здесь? - Она моя горничная.
Твоя горничная - эта неряшливая хромоножка?
Она не неряшлива! А хромота - не ее вина.
What was it doing here?
Your maid, that untidy little cripple?
She's not untidy, and her leg's no fault of hers.
Скопировать
Ты бы переживала о нашем доме, моем здоровье, карьере
сожалению я никак не могу увидеть ни одной девушки, которая бы просто любила меня пусть она была бы немой, неряшливой
Карл, а ты изменился
About our home, my health and my career.
But I have a sneaking suspicion I ought to see if somewhere there isn't a girl who might be in love with me. Even if she's a dumb, frowzy blond who slops up the house and feeds me on canned beans.
Carl, you've changed.
Скопировать
Предпочтение некурящим".
Что ж, вы будете приятным исключением среди этих жутких и неряшливых матросов.
Что думаешь, Смитерс?
Nonsmoker preferred."
Well, you'd be a welcome change of pace... from the rest of these crude and uncouth sailors. - Arr!
Arr! - What do you think, Smithers?
Скопировать
Но я не трахал ее в любом случае.
Ну, вы неряшливый сукин сын!
Остановите его!
But I'm not fucking her in any way.
Well, you sleazy son of a bitch!
Stop it!
Скопировать
Носил национальный головной убор.
Кроме того, одежда изношена, на штанах заплатка, обмотки разорваны и неряшливо закреплены.
И потом, Вы отправились на прогулку?
He wore the usual native headdress.
In addition, he had on a pair of torn and patched breeches... and his puttees were wound most untidily.
And after that you went for your walk?
Скопировать
Леди Уэстхольм сказала...
Кроме того, одежда изношена, на штанах заплатка, обмотки разорваны и неряшливо закреплены.
Но леди Уэстхольм была в 180 метрах от той палатки.
Lady Westholme said"...."
In addition, he was wearing a pair of torn and patched breeches... and his puttees were wound most untidily.
But Lady Westholme was sitting at her tent 200 yards away.
Скопировать
Ну, ещё что-нибудь?
Обжора, неряшливая.
- С чего ты взял?
Anything else?
A glutton and dirty.
- How do you know?
Скопировать
Вы поранились?
Нет, это все моя неряшливость.
Я займусь этим.
Are you hurt?
No, I'm clumsy.
I'II take care of it.
Скопировать
Довольно феноменально, правда.
В смысле, я никогда не знала никого, выглядевшего более неряшливо.
Это была она-- моя лучшая подруга.
Pretty phenomenal, really.
I mean, I never knew anyone that looked that much like a slut.
Here she was-- my best friend.
Скопировать
Но по нему не скажешь.
Неряшливый черт.
Говорят, он сделал деньги на электронике.
You wouldn't think so to look at him.
Scruffy devil.
They say he made his money out of electronics.
Скопировать
кроме меня!
Со мной она была резкой, грубой, неряшливой, глупой... а с другими — милой, чуткой, красивой, образованной
Все, кто ненавидели меня из-за моей самостоятельности, сочувствовали ей, и этим всеобщим сочувствием...
but me.
To me she was coarse, simple, ugly, stupid... and to the others she was refined...elegant... beautiful...intelligent.
All the hatred my independence aroused... gathered about her in endless sympathy! ...
Скопировать
Лучше уж переработка.
Так неряшливо скрутил!
Ой!
It's best when you're overworked.
You rolled it so sloppily!
Ouch!
Скопировать
-Ты выглядешь прекрасно.
-Я такая неряшливая.
Это один из её "хороших дней".
-You look fine.
-I'm just a mess.
She's having one of her good days.
Скопировать
Для начала хорошо бы прикасаться не убивая его.
Почему у докторов всегда такой неряшливый почерк?
Я заплатила этому Мантикорскому гаду пять штук, и что я получила?
I wanna be able to shake his hand without killing him.
Why do doctors always have such lousy handwriting?
I paid that Manticore creep five grand and what do I get?
Скопировать
Послушай, я была одинока... всегда, так что когда рядом невероятно привлекательный...
Знаешь, может быть, мое тело приучено излучать большие влажные неряшливые феромоны.
Я не знаю.
I've been single forever, so when I'm around an incredibly attractive...
Maybe my body's conditioned to emit big, wet, sloppy pheromones.
I don't know.
Скопировать
- Это что, "нет"?
Вы самоуверенный, ненадёжный, неряшливый, неприятный и в крайней степени возмутительный человек!
- Но помимо этого... - Вот видите!
Are you all comfortable?
Even the murderer?
This has been a most unusual crime in that apparently nobody had the opportunity of committing it.
Скопировать
- Или когда он чувствует, что ты его оцениваешь.. как для ресторанного путеводителя
" Несколько неряшливо
Порции скуповаты
Orwhen he senses you're rating him... like for a restaurant guide.
"A bit dowdy.
Ponions somewhat stingy."
Скопировать
Как-нибудь я попрошу маму сшить вам новый пиджак и брюки.
Тогда вы не будете выглядеть таким неряшливым и страшным.
Эй!
One day I'll ask Mummy to make you a new coat and trousers.
Then you won't look so scruffy and horrid.
Hey!
Скопировать
Позвольте,.. ...леди и джентльмены совета.
Все эти люди - неряшливые безбожные кочевники.
Это точно!
If I may... ladies and gentlemen of the council.
These people are rootless, godless drifters.
That's right!
Скопировать
Я не представляю, что сложного в том, чтобы положить грязную посуду в репликатор.
Ног говорит, что Джейк - неряшливый, недисциплинированный, несобранный... писатель.
Не слишком несправедливая оценка.
I don't know what's so difficult about putting a dirty dish back into the replicator.
Nog says Jake is a slovenly, undisciplined, unfocused... writer.
Not an unfair assessment.
Скопировать
- Смотрите на меня.
Она была неряшлива?
или ленивая?
- Look at me.
Were she slovenly?
Lazy? What was it?
Скопировать
- И что об этом думаешь?
- Неряшливо.
Пропускаете удары, забываете о защите, и вообще тратите слишком много времени.
- What do you think?
- Sloppy.
You telegraph punches, leave blind sides open, and, for a school-night slaying, take entirely too much time.
Скопировать
Скажи это...
Неряшливость Камеи !
Как ты осмелилась говорить это моему парню ?
-Say it..
Lo and behold her voice had changed.
-How dare you say all those things to my fella?
Скопировать
Когда люди видят худого, одинокого и ухоженного человека они думают, что это гей, потому что таков стереотип.
Обычно мы не думаем о геях как о толстых, неряшливых и женатых людях.
Хотя есть и такие, но я не хочу закреплять такой стереотип.
When someone is thin, single and neat people assume they're gay because that's the stereotype.
We normally don't think of gay people as fat, sloppy and married.
Although I'm sure there are, I don't want to perpetuate the stereotype.
Скопировать
Оно черное. И не смей курить!
Это выглядит неряшливо у женщин.
Никто не курит перед едой.
It's black, and don't smoke.
It's sloppy in a woman.
No one who's going to eat smokes.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неряшливее?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неряшливее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение