Перевод "общая картина" на английский

Русский
English
0 / 30
картинаcanvas painting picture scene
Произношение общая картина

общая картина – 30 результатов перевода

- Слушай, я думаю...
Думаю, что мы теряем из виду общую картину.
Убийца не пытается служить на благо обществу, спасая нас от невнимательных водителей.
Look, I think...
I think we're losing sight of the big picture here.
The... the... the killer isn't sending some kind of public service announcement to save us all from distracted drivers.
Скопировать
Они существа привычки.
Если они заметят хоть малейшую деталь, выбивающуюся из общей картины, спрячутся обратно в свои норы.
Ладно.
They're creatures of habit.
They spot one little thing out of pattern, they're likely to run right back into their hidey-hole.
All right.
Скопировать
Я и не прошу.
Я прошу только взглянуть на общую картину и успокоить нас.
Общая картина заключается в том, что стоимость компании опустится на 3 - 5 пунктов к концу недели.
I'm not asking you to.
I'm just asking you to look at the big picture and take it easy on us.
The big picture is we're gonna be down three to five points by the end of the week.
Скопировать
Я прошу только взглянуть на общую картину и успокоить нас.
Общая картина заключается в том, что стоимость компании опустится на 3 - 5 пунктов к концу недели.
От трёх до пяти?
I'm just asking you to look at the big picture and take it easy on us.
The big picture is we're gonna be down three to five points by the end of the week.
Three to five?
Скопировать
В сущности они бессильны.
Общая картина ясна.
Капитан, что нам искать?
When NCIS captured They're basically powerless.
Big picture will come.
Captain, what are we looking for?
Скопировать
Да, верно.
Даже слишком, на самом деле, указывает на то, что не вписывается для меня в общую картину.
На что?
Yes, it is.
So much, in fact, that it's pointed out something that's just not adding up for me.
What's that?
Скопировать
Это цена ведения бизнеса, Гарольд, с людьми, которые умеют делать определенные вещи.
Вы никогда не видите общей картины.
Бомба не взорвалась, девочка спасена, Замани мертв.
That's the price of doing business, Harold, with certain people who can get certain things done. You know that.
You never look at the larger picture.
The bomb didn't detonate, the girl is safe, Zamani's dead.
Скопировать
И какой вы после этого коп, а?
А такой, который способен видеть общую картину происходящего.
Мы собираемся уничтожить крупную террористическую сеть.
Now, what kind of cop does that make you, huh?
I'm the kind that looks at the big picture.
Oh. We're about to take down a large-scale network of terrorists.
Скопировать
Слушай, это тяжело для тебя, я знаю...
Знаю, что это идёт вразрез с тем, как ты пытаешься жить, но ты должна представить общую картину, конечную
Я начинаю терять её из виду.
TARA: Look, I know this is hard for you, I know...
I know it rubs against the way you're trying to live, but you need to think big picture here, greater good.
WENDY: I am starting to lose sight of that.
Скопировать
Да, но ты сейчас создаешь прецедент.
И я говорю, что ты потерял общую картину.
Я создаю прецедент, чтобы я мог продолжить работу с этой женщиной на годы вперёд.
Yeah, but you're setting a precedent here.
And I'm saying you lost perspective on it--
- I'm setting a precedent so that I can continue working with this woman for years to come.
Скопировать
Я имела в виду, что я здесь делаю?
Я анализирую общую картину данных, представляю подробные стратегии в глобальной войне с террором.
Шахматные ходы, на реализацию которых могут уйти годы.
I meant, what am I doing here?
I analyze big- picture data, present detailed strategies in the global war on terror.
Chess moves that can take years to implement.
Скопировать
Разве твой прекрасный ум не создал тебе сегодня достаточно неприятностей?
успокоюсь до тех пор, пока не проясню ситуацию, а наш корпоративный красавчик просто не вписываются в общую
АНБ и Морпол раньше не сталкивались с ним.
Hasn't your beautiful mind gotten you in enough trouble today?
Look, I don't quit until I get it right, and our corporate pretty boy just doesn't fit into the big picture.
We've never seen him-- NSA or NCIS.
Скопировать
Собираешься довериться какому-то человеку, который пытается убить президента?
Мы должны выяснить общую картину.
- Кто стоит за этим и почему?
You're gonna trust some guy who's trying to kill the President?
We need to figure out the big picture.
- Who's behind this, and why?
Скопировать
Изучаешь привычки и образ жизни, черты характера.
"Из мелочей всегда складывается общая картина."
Так сказал Артур Конан Дойль.
You get details about habits and routines, personality traits.
"It's the little things that are infinitely the most important."
Sir Arthur Conan Doyle said that.
Скопировать
"Раскрыта схема отмывания денег!"
Мы просто представим общую картину как мы её сейчас видим.
Мы в первую очередь финансовая газета.
Money Laundering Scheme Exposed!
Just that we present the landscape as we currently know it.
We're first and foremost a financial paper.
Скопировать
Что, прямо на страницах Москони?
Нам надо их обвести, чтобы получить общую картину.
Ты уничтожишь подлинник Главы 13.
What, paint directly on Mosconi's pages?
We need to line them up so we can see the bigger picture.
You'll destroy the original Chapter 13.
Скопировать
Органы опеки видимо решили, что вас бросили, и отдали вас на усыновление.
Агент Беллами, до сегодняшнего дня вы не вписывались в общую картину.
Я думала, вы единственный, кто не родился в Аркадии.
Child welfare must have assumed that you'd been abandoned, And they placed you for adoption.
Agent bellamy, until today, You were something of a snag in my calculations.
I believed you were the only one who wasn't born in arcadia.
Скопировать
Наберитесь терпения.
Посмотрите на общую картину.
Я не вижу общую картину.
You need patience.
Need to see the big picture.
I don't see the big picture.
Скопировать
Он не знал, что ты заинтересован.
Слово "совпадение" означает, что мы не видим общей картины.
Все твои гости счастливы здесь.
He didn't even know you were interested in it.
"Coincidence" is just a word for when we cannot see the bigger plan.
All your guests are happy here.
Скопировать
Это ужасно.
Я всегда старался делать правильные вещи, но мы должны взглянуть на общую картину.
Пожалуйста.
It's terrible.
And I have always tried to do the right thing, but we need to look at the total picture.
Please.
Скопировать
Посмотрите на общую картину.
Я не вижу общую картину.
У меня есть маленькая картинка.
Need to see the big picture.
I don't see the big picture.
I have a little picture.
Скопировать
Наверное, мир кажется тебе очень мрачным.
Даже без нее я все еще вижу общую картину.
Мир всем кажется мрачным. Но скоро он станет еще мрачнее.
The world must seem very dark to you.
Even without her, I can still see the edges of the tapestry.
The world is dark for everyone, but, Harold, things are gonna get much darker.
Скопировать
Лёгкого способа не существует.
Пищевые добавки — это лишь малая часть общей картины.
Мне нужно знать, что ты готов работать.
There's no quick fixes here.
Supplements are a very small piece of the puzzle.
I need to know you're ready to do the work.
Скопировать
Паке, почему ты не можешь размещать всё так, чтобы людям было понятно?
Я размещаю всё так, чтобы давать общую картину.
Подобно реальности, это слегка сбивает с толку, но нельзя иметь всё сразу.
Paquet, why can't you make this in a way that people can read?
I make this in a way that everything is here.
Okay, like reality, it's a little bit confusing, but you cannot have it both ways.
Скопировать
Пожалуйста.
задействованы на других фронтах по всему миру, и что ни один фронт не может рассматриваться отдельно от общей
Мы наступаем по всему миру.
Please.
We should not loose sight of the fact that our armed forces are engaged on other battlefronts all over the world, and that no one front can be considered alone without its proper relation to war.
We are on the offensive all over the world.
Скопировать
Хорошо, послушайте.
Мы здесь только упускаем общую картину.
Шанель не могла убить Роджера потому что она была с нами, когда это произошло.
Okay, look.
We are losing sight of the big picture here.
Chanel couldn't have killed Roger because she was with us when it happened.
Скопировать
Это не мгновенное решение проблемы.
Как умный дождь отразится на общей картине погоды?
Если начнёте изображать Бога, разве за этим не последует наказание?
N-Not a quick fix.
How will Smart Rain affect weather patterns?
If you start playing God, aren't there bound to be repercussions?
Скопировать
Конечно - шампанское, чай с шалфеем, её внезапное исчезновение из теннисных кругов.
Всё укладывается в общую картину.
Дамы и господа, пожалуйста, займите свои места...
Of course - the champagne, the sage tea, her sudden disappearance from the tennis circuit.
It all makes perfect sense.
Ladies and gentlemen, please resume your seats...
Скопировать
Школа у нас давно позади.
Может, ты и умеешь с паяльником возиться, но когда дело касается бизнеса, общей картины, ты ничего не
Какого чёрта?
We're a long way from high school.
You may be good with a soldering iron but when it comes to the big picture... you have no idea!
What the hell?
Скопировать
А зачем вам?
Для общей картины.
Я была учительницей 10 лет и было здорово.
Why do you want to know that?
Uh, just background.
Yes, I was a teacher for ten years, and it was very fulfilling.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов общая картина?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы общая картина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение